スペインでの吹き替えは、実は「Canal+」(1999)と「Buzz」(2005)で二度行われた。 ここでは主に検証シリーズに登場しているCanal+の吹き替えを扱っている。 |
タイトルは"El Guerrero Samurái"(エルゲレーロサムライ:侍の戦士)となっている。 なお、同じ名前のルチャリブレ選手が存在するが、おそらく無関係。 |
翻訳・吹き替えはSony版英語に準拠している。ただし、斎藤は"Sato"から"Saito"に、左之助に対する左之(Sano)という呼称は全て"Sanosuke"に変更されている。 |
固有名詞を発音する際、スペイン語読みの法則を意図的に当てはめず、ローマ字風に読むことが多い。 |
話の冒頭の、前回のあらすじが回によって無かったりする。故に、「フタエノキワミ、アッー」検証が無い。 「鵜堂刃衛」検証で刃衛が薫をさらうシーンでBGMが違うのも、第7幕にあらすじが無く、第6幕の該当シーンを使っているため。 その他にも、無言かつ文字のみが映るシーン等もカットしている場合がある。 これらのカットは公式であり、DVDにも未収録となっている。 |
Buzz版に関してだが、現在1幕、5幕(一部のみ)、13幕、59幕(一部のみ)が発掘されている。 吹き替えについて、日本語音声の流用が確認されることからベースは日本版と考えられるが、翻訳はSony英語準拠となっている模様。 タイトルはそのまま"Rurouni Kenshin"であると思われる。 |
【スペイン語は、疑問文や感嘆文の初めに"?"や"!"が逆さになった"¿"や"¡"を付けます。】 |
えっ!? チンポ痺れた! 何とかせい! 尿出ません!! |
正 |
¡Es imposible! ¡No puede ser! ¡Yo le maté! |
音 |
エスィンポスィブレ・ノプエデセール・ジョーレマテー |
意 |
不可能だ! 有り得ない! 殺した筈なのに! |
備 |
Sony版英語にてこのシーンに台詞が追加されており、それをもとに翻訳したスペイン語版でも同じような内容の台詞が入っている。 |
尿 |
正 |
動画の編集でカットされた方治の台詞"tuyo"(トゥージョ:あなたのもの)の末端。 |
クッキー冷やしてたん食ったやろ |
正 |
¡Tus días están contados! |
音 |
トゥスディーアセスタンコンタードス |
意 |
お前は余命いくばくもない! |
ポワレ!/終われ! |
正 |
¡Muere! |
音 |
ムエレ |
意 |
死ね! |
犬から狗へ |
正 |
¡Increíble! |
音 |
インクレイブレ |
意 |
信じられない |
タバコに何で酒入れた? カビゴン2号 |
正 |
¡Acaba con él antes de que él acabe contigo! |
音 |
アカーバコネランテスデケエラカーベコンティーゴ |
意 |
殺られる前に殺れ |
千葉って言いにくいよね... |
正 |
Se mantiene firme. |
音 |
セマンティエネフィルメ |
意 |
彼は堅固さを維持している |
材質ティンコ!/座椅子ティンコ! |
正 |
¡Seis cinco! |
音 |
セイスシンコ |
意 |
6、5 |
備 |
Sony版英語の"Six five"の直訳。 |
ベーコン吹いたぞ |
正 |
¡Ve con cuidado! |
音 |
ベーコンクイダード |
意 |
注意して行け |
凹んだペニスに直撃ですか? コンテナ食わねーか!? ベースボール!! |
正 |
¡El golpe Mitsurugi del dragón de las nueve cabezas! |
音 |
エルゴルぺミツルギデルドラゴンデラスヌエーベカベーサス |
意 |
九頭の竜の御剣の打撃 = 九頭龍閃 |
よっこらSEX |
正 |
¡No puede ser! |
音 |
ノプエデセール |
意 |
有り得ない |
スリーベース |
正 |
Vives. |
音 |
ビーベス |
意 |
生きてるのね |
Heyアキーラ、ペンギン貸してくれ。たかが粗チン |
正 |
He aquí la técnica secreta Kagazuchi. |
音 |
エーアキーラテクニカセクレータカガスチ |
意 |
秘技火産霊神がここにある = 終の秘剣「火産霊神」 |
備 |
「たかが粗チン」は「secreta Kagazuchi」の「ta Kagazuchi」の部分。 これについてはSony版英語の段階で「Kaguzuchi(火産霊神:カグヅチ)」が「Kagazuchi(カガズチ)」となり、それを輸入した本国スペイン版でスペイン語読みされて「カガスチ」となったものと考えられる。 スペイン語にはザ行に近い音(/z/)が無いので、外来語の"z"はサ行に近い音(/θ/もしくは/s/)で発音されることが多い。 ただしスペイン国内には/z/を持つ言語も存在するため、/z/で発音されることもある。例えばそのような言語としてカタルーニャ語が挙げられるが、実際そのカタルーニャ語を話せる左之助の声優はZanzaをしっかり/zanza/と発音しているのを確認できる。 |
むっちゃでけえアナル |
正 |
mucho de que hablar |
音 |
ムーチョデケアブラール |
意 |
話すことがたくさん |
備 |
日本語版ではカットされた志々雄の台詞「さぞかし話が弾むだろうぜ」にあたる。 |
誰捨てても大盛りでハマるこのティ○コ |
正 |
Tal vez, pero aún no he terminado contigo. |
音 |
タルベースペロアウンノーエテルミナードコンティーゴ |
意 |
おそらくな、だが俺はまだお前を倒していない |
で待たれい!大盛りで!って言ってんの! |
正 |
Te mataré o moriré en el intento. |
音 |
テマタレーオモリレーエネリンテント |
意 |
俺はお前を殺す、できなければその中で死んでやる |
びっくりした |
正 |
¡Deprisa! |
音 |
デプリーサ |
意 |
早くしろ |
凹んだペニスも美味やのぉ |
正 |
¡El golpe del colmillo dos! |
音 |
エルゴルぺデルコルミージョドス |
意 |
牙の打撃・2 = 牙突弐式 |
凹んだペニスも綺麗だぞ!/ウ○コ食え!で、もう消えろ阿呆! |
正 |
¡El golpe del murciélago! |
音 |
エルゴルぺデルムゥルシエラゴ |
意 |
コウモリの打撃 = 牙突 |
デラべっぴん斎藤 |
正 |
Te lo advertí, Saito, |
音 |
テロアドベルティーサイトウ |
意 |
忠告したはずだ、斎藤、 |
殺すとこのセケレトス |
正 |
Conozco todos tus secretos, |
音 |
コノスコトードストゥッセクレートス |
意 |
全て知っているんだぜ、お前の秘策、 |
ドードスコストロゴス |
正 |
todos tus trucos. |
音 |
トードストゥストルーコス |
意 |
そしてお前の種をな |
ノリスケいいシゴキ |
正 |
¿No ves que es inútil? |
音 |
ノベスケエスィヌーティル |
意 |
どうしようもないと分からないのか? |
そりゃねぇってDIO |
正 |
Solamente veo |
音 |
ソーラメンテベーオ |
意 |
ただ一つ俺が分かるのは |
ほんま下着ドロやったるけん 待たれよほら水も! |
正 |
un bastardo arrogante al que mataré ahora mismo. |
音 |
ウンバスタルドアロガンテアルケマタレーアオーラミスモ |
意 |
傲慢な野郎を今すぐ殺すということだ |
エステあさるフィンにアミーゴ |
正 |
Este es el fin, amigo mío. |
音 |
エステエセルフィナミーゴミーオ |
意 |
終わりだ、我が友よ |
のってええねん、笑ってっと♪ |
正 |
No tienes buen aspecto. |
音 |
ノティエネスブエナスペクト |
意 |
気分悪そうに見えるぜ |
Sの蟹サブレ! |
正 |
¡Es incansable! |
音 |
エスィンカンサブレ |
意 |
彼は止まらない |
No! S増すケイ素 |
正 |
No, ¡es más que eso! |
音 |
ノー・エスマスケエーソ |
意 |
いや、彼はそれ以上だ |
エステにおるCCO 自分で敗れ |
正 |
¡El señor Shishio es invulnerable! |
音 |
エルセニョールシシオエスィンブゥルネラブレ |
意 |
志々雄様は難攻不落だ |
ナビゲスト ボレロ荘 |
正 |
Nadie es tan poderoso, |
音 |
ナディエエスタンポデローソ |
意 |
誰もここまで強くない |
エビ減するとナイトハプニング |
正 |
nadie tiene su voluntad indomable, |
音 |
ナディエティエネスゥボルゥンターインドマブレ |
意 |
誰も彼の不屈の意志は持っていない |
平成の巫女結構ボインで近藤白髪8本 ああ仲直りやゲイ喋れーぜ |
正 |
es el único que puede conducir a Japón a la gloria que se merece. |
音 |
エセルゥニコケプエデコンドゥシーラハポナラグロリアケセメレーセ |
意 |
彼は日本をふさわしき栄光へ導ける唯一の存在だ |
バカな子ね、アホねCCO/墓場こねればオーライ、CCO! |
正 |
¡Acaba con él ahora, Shishio! |
音 |
アカーバコネラオーラシシオ |
意 |
奴を今始末して、志々雄 |
出したいんだペニスを |
正 |
Está indefenso. |
音 |
エスタインデフェンソ |
意 |
彼は無力なのよ |
待たれ、待たれやオラ!/マータリ、マータリ煽れ! |
正 |
¡Mátale! ¡Mátale ahora! |
音 |
マタレ・マタレアオーラ |
意 |
彼を殺して!彼を今殺して! |
便器犯す/げぇ、キモカス!! |
正 |
Te equivocas. |
音 |
テエキボーカス |
意 |
お前は間違っている |
ゲー=ケベルト=バッテンティカ |
正 |
[ten]dré que ver tu patética [cara.] |
音 |
[テン]ドレーケベールトゥパテティカ[カーラ] |
意 |
お前の惨めな[ツラ]を見ることになる |
備 |
59幕冒頭のCCOの台詞。編集によってこのシーンに組み込まれている。 |
AOC、マルちゃんちゃんとやらなきゃやらないよ |
正 |
Aoshi, márchate antes de que te haga daño. |
音 |
アオシマルチャテアンテスデケテアガダーニョ |
意 |
蒼紫、傷を負う前に出ていけ |
箸で食え!抜刀斎炒めん時は! |
正 |
Dejaste que Battousai te vencía. |
音 |
デハステケバットウサイテベンシーア |
意 |
お前は抜刀斎に勝ちを許してしまった |
どう?デベソ蹴られた気? |
正 |
No debes quedarte aquí. |
音 |
ノデベスケダルテアキー |
意 |
ここに居続けるべきではない |
ミスターってレア?Sっ腹ロスらららのS |
正 |
Esta pelea es para los ganadores. |
音 |
エスタペレーアエスパラロスガナドーレス |
意 |
この戦いは勝者のためのものだ |
言ってやんです! |
正 |
¿Entiendes? |
音 |
エンティエンデス |
意 |
わかったか? |
どうしてコップをどう煮た? |
正 |
Tuviste tu oportunidad, |
音 |
トゥビステトゥオポルトゥニダー |
意 |
お前にはチャンスがあった、 |
プロはプロの道走って |
正 |
pero no la aprovechaste. |
音 |
ペロノーラアプロベチャステ |
意 |
だがそれを利用しなかった |
走ってかけたムエタイ誰かて |
正 |
Así que date la vuelta y lárgate. |
音 |
アスィーケダテラブエルタイラルガテ |
意 |
だから振り返って出ろ |
フェラッ!/↑だ! |
正 |
¡Fuera! |
音 |
フエラ |
意 |
あっち行け! |
トイレなの、明るめなの |
正 |
Tu reinado ha terminado. |
音 |
トゥレイナードアテルミナード |
意 |
お前の支配は終わった |
萌えねぇしマスカラ! 秋刀魚でも飲め! |
正 |
No eres más que la sombra de un hombre. |
音 |
ノエレスマスケラソンブラデウノンブレ |
意 |
お前は見る影もない男だ |
阿部の湿布屋ですコレステ取るべ! |
正 |
¡A ver si puedes con este golpe! |
音 |
アベールスィプエデスコネステゴルペ |
意 |
この技に耐えられるかな!? |
NOエロはどうです? |
正 |
No lo dudes. |
音 |
ノーロドゥーデス |
意 |
疑うな |
ペロペロあそこ2号 |
正 |
Pero, ¿podrás tú conmigo? |
音 |
ペロポドラストゥーコンミーゴ |
意 |
だが、お前は俺に耐えられるか? |
多分ノーブラでチンポの刀 |
正 |
[Y vengaré a todos los que has ma]tado al nombre de Juppongatana. |
音 |
[イベンガレーアトードスロスケアスマ]タードアルノンブレデジュッポンガタナ |
意 |
[そして]十本刀の名において殺された[全ての者のために復讐する] |
けてけん6減/限定剣舞の股間! |
正 |
¡Keiten Kenbu Rokuken! |
音 |
ケイテンケンブロクケン |
意 |
回天剣舞六連 |
備 |
Sony版英語の段階で「Kaiten Kenbu Rokuren(回天剣舞・六連:かいてんけんぶろくれん)」が 「Keiten Kenbu Rokuken(けいてんけんぶろくけん)」に変えられたため。 |
で、松屋の誰!? |
正 |
¡Demasiado tarde! |
音 |
デマスィアードタルデ |
意 |
遅え! |
奴はペンギンか?寒いエビか? 神聖リアリストこれ食ったねんて |
正 |
Esa técnica es muy eficaz si se realiza correctamente, |
音 |
エーサテクニカエスムイエフィカーススィセレアリーサコレクタメンテ |
意 |
その技(回天剣舞六連)は正確に成されたときはとても効果的だ |
テラめけーも食ってるか 左之うんぽこ |
正 |
pero me temo que te has retrasado un poco. |
音 |
ペロメテーモケテアスレトラサードウンポーコ |
意 |
だが残念ながらお前は少し後れをとってしまった |
ロリ山武蔵 |
正 |
Lo llamamos así |
音 |
ロジャマモサスィー(ロヤマモサスィー) |
意 |
我々はそれをそのように呼ぶ |
備 |
直前の台詞"Lo llamamos el corte de la rata."(我々はそれを「鼠斬り」と呼ぶ。)に続く発言である。 日本語版でいう「鎌鼬」(かまいたち)がSony版英語の"Weasel slash"(鼬斬り)という翻訳を通して「鼠斬り」と言う翻訳になっている。 |
俺と猿ロックに行ったんに 村田捕まる |
正 |
Porque solo lo utilizan...¡ratas como tú! |
音 |
ポルケソーロロウティリーサン・ラータスコモトゥー |
意 |
何故ならそれを使うのはお前の様なネズミだけだからだ |
プレパラートの天ぷら萌え~♪ |
正 |
¡Prepárate para morir! |
音 |
プレパーラテパラモリール |
意 |
死ぬ覚悟をしろ |
天皇に挿し込んだのがバレて |
正 |
Eh, no eres tan tonto como parece. |
音 |
エー、ノエレスタントントコモパレーセ |
意 |
ほう、見た目ほど馬鹿ではないな |
お尻猿みたいにカルボナーラ |
正 |
Utilizaré mi técnica voladora. |
音 |
ウティリサレーミテクニカボラドーラ |
意 |
俺の飛ぶ技(=飛飯綱)を使ってやる |
コメテスト |
正 |
Cómete esto |
音 |
コメテエスト |
意 |
これでも食らえ |
エスタ☆セララ 海帰り田舎にプリン食わす |
正 |
Esta será la única herida que me inflijas. |
音 |
エスタセララウニカエリーダケメインフリーハス |
意 |
これがお前の負わせた唯一の傷になるだろう |
野江で済ます、稀有・マニアック |
正 |
No eres más que un maníaco. |
音 |
ノエレスマスケウンマニアコ |
意 |
お前は狂人にすぎない |
どアーホー! |
正 |
ただの叫び声なので意味はない。 |
え、チンポ痺れ |
正 |
¡Es imposible! |
音 |
エスィンポスィブレ |
意 |
不可能だ! |
エッチ♥ |
正 |
¡Kenshi! |
音 |
ケンシ |
意 |
剣心! |
どっから出るんだホーイ/ストーカーとのHな恋 |
正 |
¡Estocada del dragón! |
音 |
エストカーダデルドラゴン |
意 |
竜の刺突 = 土龍閃 |
備 |
"Estocada"には剣を使った攻撃という定義があるため、斬撃のような意味合いも持たれるようだ。 |
何がヒテンミツルギ! |
正 |
¡Técnica Hiten Mitsurugi! |
音 |
テクニカヒテンミツルギ |
意 |
飛天御剣の技 = 飛天御剣流 |
まるで康夫エッチラホイ |
正 |
¡Martillazo del dragón! |
音 |
マルティジャーソデルドラゴン |
意 |
龍のハンマーの打撃 = 龍槌閃 |
デカいししゃべる剣 |
正 |
Dejad que se acerque. |
音 |
デハーケセアセルケ |
意 |
彼(ここではキワミ)を近づかせておけ |
嫁はvista |
正 |
¿Lo has visto? |
音 |
ロアスビスト |
意 |
あれを見たか? |
平成熱冷まし食える毛『アンジ』 |
正 |
¡Es incluso más fuerte que Anji! |
音 |
エスィンクルーソマスフエルテケアンジ |
意 |
彼は安慈より強い! |
ドエロのめっk(ry ティンコ食うのバルフィーア |
正 |
No era un pez tan chico como parecía. |
音 |
ノエラウンペスタンチーココモパレシーア |
意 |
見た目ほど小さな魚ではなかった |
ら~♪らららのら~ら、ら~ら♪ |
正 |
¡No! ¡No ha ganado nada! ¡Nada! |
音 |
ノー・ノアガナードナーダ・ナーダ |
意 |
違う!彼(剣心)は何も勝ち取っていない!何も! |
やっぱりいい人はいいど♪ |
正 |
¿Me habéis oído? |
音 |
メアベイソイード |
意 |
聞いてたか? |
夜明けまで本当の子捜し~ |
正 |
¡Yo acabaré con todos vosotros, sí! |
音 |
ジョアカバレーコントードスボソトロス、スィー |
意 |
お前ら全員殺してやる、そう! |
バイトサボり~ |
正 |
¡Vais a morir! |
音 |
バイサモリール |
意 |
お前達は死ぬだろう! |
目の毛下挟んだ |
正 |
Pero, ¿qué está pasando? |
音 |
ぺロケーエスタパサンド |
意 |
だが、何が起こっている? |
そりゃ参ったな |
正 |
¡Se ha vuelto loco! |
音 |
セアブエルトローコ |
意 |
やばいことになった |
備 |
"volverse loco"は「気が狂う」という意味だが、ここでは人に対してではなく周囲の状況に対して言っていると思われる。 |
おにぎり~♪おにぎり~♪ |
正 |
¡Morid, morid! |
音 |
モリー・モリー |
意 |
死ね死ね! |
バイトサボリ、バロスwww |
正 |
¡Vais a morir todos! |
音 |
バイサモリールトードス |
意 |
お前達は皆死ぬだろう |
寄せてみんGOL先生 CCO盛り納豆ロース |
正 |
¡Los enemigos del señor Shishio morirán todos! |
音 |
ロセネミーゴスデルセニョールシシオモリラントードス |
意 |
志々雄様の敵達は皆死ぬだろう |
美味しい~♪ |
正 |
¡Oh, sí! |
音 |
オースィー |
意 |
そう! |
どすこい山田のトロ |
正 |
¡Os voy a matar a todos! |
音 |
オスボイアマターラトードス |
意 |
全員殺してやる! |
イグアナテイストのトロトースト |
正 |
Y cuando estéis todos muertos, |
音 |
イクアンドエステイストードスムエルトス |
意 |
そして全員死んだとき |
CCO馬鹿なの |
正 |
¡Shishio habrá ganado! |
音 |
シシオアブラガナード |
意 |
志々雄は勝ったことになる |
ぽるぱぽーる フェピピピ~(´・ε・`;) |
正 |
Por favor, ¡déjeme vivir! |
音 |
ポルファボールデヘメビビール |
意 |
お願いです、生きさせてください! |
おばさんの声で萌えるね… |
正 |
¿Qué pasa? No puedo moverme... |
音 |
ケーパーサ・ノプエドモベルメ |
意 |
何だ?動けない… |
萌えそう…何でもねェ! |
正 |
¡Es hora de morir! |
音 |
エソーラデモリール |
意 |
死の時間だ! |
ちょ、おまNEETwww |
正 |
¡Maldito! |
音 |
マルディート |
意 |
貴様! |
はい無視~♪ |
正 |
¡Kenshi! |
音 |
ケンシ |
意 |
剣心! |
錆は消すとって今言ふな デルピエロ形ボーナス プリプリよ 蕎麦でガラガラ さっさとオティンコ いよいよシーマンプロゴルフ ヨーダ頑張れや 手下のスペラットー【刃衛ラップ】 |
正 |
Sabía que esto te iba a enfurecer. Quiero que te pongas muy furioso para que regresas a tu antiguo yo, y así me proporciona la pelea que he estado esperando. |
音 |
サビーアケエストテイーバアエンフゥレ セール・キエロケテポンガス ムイフゥリオー ソパラケレグレー ササトゥアンティグオ ジョー・イアスィーメプロポルシ オーナラペレーア ケエエスタドエスペランド |
意 |
これでお前も怒るだろう。俺はお前に激昂して欲しいのだ、さすればかつてのお前に立ち戻り、待ちわびていた戦いを俺に用意してくれるだろう |
GORIでしゃばれ |
正 |
¡Kori! ¡Te salvaré! |
音 |
コリ・テサルバレー |
意 |
薫!拙者があなたを助ける! |
ああやべぇ!エクスタシー!ウンチママ、何故にない! |
正 |
¡Cállate! ¡Ésta es tu última batalla, Jinai! |
音 |
カジャテ・エスタエストゥウルティマバタージャジナイ |
意 |
黙れ!これがお前の最後の戦いだ、刃衛! |
備 |
「Jinai」がスペイン語読みされて「ヒナイ」に近い音になっている可能性あり |
好きですか?桑田誘う、誰よりもMEだろ~♪ |
正 |
Si quieres que puedas asustarme, olvídalo. |
音 |
スィキエレスケプエダサスゥスタルメ、オルビダロ |
意 |
俺を驚かせたいというのなら無駄だ! |
うんこしてえ…クソ毛なま○こ |
正 |
Un fuerte impulso de la mano. |
音 |
ウンフエルテインプゥルソデラマーノ |
意 |
手の強い押し = 片手平突き |
ディスコは・すんごい・目っ飛び・連投席・五つ目・すっから・ラララテ☆ライ |
正 |
Después un movimiento directo seguido de la estocada lateral. |
音 |
デスプエスゥンモビミエントディレクトセギードデラエストカーダラテラル |
意 |
次は一直線の動き(=一文字の型)、続いて側面での攻撃(=横薙) |
中本の恨み、罵倒祭! |
正 |
¡Se acabó todo para ti, Battousai! |
音 |
セアカボートードパラティーバットウサイ |
意 |
ここでお前は終わりだ、抜刀斎! |
で、松屋のラピド |
正 |
¡Demasiado rápido! |
音 |
デマスィアードラピド |
意 |
速すぎる |
あそこにある金、プリペイドはオラのもんよ! |
正 |
¡Has fallado correr primero! Ahora voy a... |
音 |
アスファジャードコレールプリメーロ・アオーラボイア |
意 |
お前は最初に動き損ねた!さあ俺は… |
目が進化ヤドン!?ゴリラマンにホームランバット…どうかね? |
正 |
Me has engañado con la maniobra Battou doble. |
音 |
メアセンガニャードコンラマニオブラバットウドブレ |
意 |
お前は二重抜刀戦術(=二段抜刀術)で俺を騙した |
飯はウニかフォルマ… |
正 |
Es la única forma... |
音 |
エスラウニカフォルマ |
意 |
これが唯一の方法だ |
待ってられるか、そんなの |
正 |
Mantente alerta, soldado. |
音 |
マンテンテアレルタソルダード |
意 |
警戒を怠るな、兵士よ |
閉鎖にょ |
正 |
Sí, señor. |
音 |
スィーセニョール |
意 |
はい、上官殿 |
はあ、申し訳ない… |
正 |
Vamos allá. |
音 |
バモサジャー |
意 |
行くぞ |
園芸スペクタクル |
正 |
Empieza el espectáculo. |
音 |
エンピエーサエレスペクタクゥロ |
意 |
ショーの始まりだ |
毛押し体操 |
正 |
¿Qué ha sido eso? |
音 |
ケアスィドエーソ |
意 |
何だったんだあれは? |
さあ酒出せにょ! |
正 |
En seguida, señor. |
音 |
エンセギーダセニョール |
意 |
はい、只今 |
マ○コ |
正 |
¡Vamos! |
音 |
バモス |
意 |
行こう |
バラモスレベル3 |
正 |
[mientras sal]tamos la verja |
音 |
[ミエントラッサル]タモスラベルハ |
意 |
俺たちが扉を飛び越える間に |
バラモス、デーモンの素プリンさ |
正 |
¡Vamos, démonos prisa! |
音 |
バモス、デモノスプリーサ |
意 |
さあ、急ぐぞ! |
名古屋弁 |
正 |
¡Ayúdame! |
音 |
アジュダメ |
意 |
手伝ってくれ = 立ち止まるな! |
佐之助、気にし過ぎ |
正 |
Sanosuke, ¿Quién es ese [hombre]? |
音 |
サノスケ、キエネセーセ[オンブレ] |
意 |
左之助、誰だあの男は? |
練習しとん? / 弁償してよ! |
正 |
¿Ves esto? |
音 |
ベセスト |
意 |
これが分かるか? |
もうインディアン…/もういや… |
正 |
¡Muy bien! |
音 |
ムイビエン |
意 |
そうだ! |
B級出るの見えるの |
正 |
[Voy a hacer volar en pedazos el e]dificio del gobierno |
音 |
[ボイアアセルボラーレンペダーソセレ]ディフィシオデルゴビエルノ |
意 |
俺は政府の建物を粉々に吹き飛ばす |
二個出るティムポ |
正 |
Y con el tiempo |
音 |
イコネルティエンポ |
意 |
そしていずれは |
離婚届見せて懇願、三上野 |
正 |
y todo el que se interponga en mi camino |
音 |
イトードエルケセインテルポンガエンミカミーノ |
意 |
そして俺の邪魔をする全ての者も |
忍空色と抜刀斎 エロサムライ |
正 |
incluido tú, Battousai el Samurái. |
音 |
インクルイードトゥーバットウサイエルサムライ |
意 |
お前も含めてな、人斬り抜刀斎 |
備 |
Battousai el Samurái=スペイン語版における「人斬り抜刀斎」 |
当たるんか? |
正 |
¡Hasta nunca! |
音 |
アスタヌゥンカ |
意 |
サヨナラだ! |
ゲイ!?え、それチンポ痺れ? |
正 |
¿Qué? ¡Eso es imposible! |
音 |
ケー・エーソエスィンポスィブレ |
意 |
何?それは不可能だ! |
長いチンポ痺れたね |
正 |
Nada es imposible para él. |
音 |
ナーダエスィンポスィブレパラエル |
意 |
彼にとっては不可能なことはない |
エロイなだけど(ry |
正 |
No hay nada que no [pueda hacer] |
音 |
ノアイナーダケノ[プエダアセール] |
意 |
[でき]ないことは何も無い |
あ、この先(セリフ)どうでしたっけ? バナナ♂仕込んだし |
正 |
Ha conseguido desactivar las bombas |
音 |
アコンセギードデサクティバールラスボンバス |
意 |
爆弾を非活性化することに成功した |
え姉さんボンバー食わすとめっちゃまず怒るだす! |
正 |
¡En esas bombas he puesto mechas más cortas! |
音 |
エネーサスボンバセプエストメーチャスマスコルタス |
意 |
その爆弾にはより短い導火線を仕込んでいたのさ! |
どんでした? |
正 |
¿Dónde está? |
音 |
ドンデエスタ |
意 |
どこだ? |
芦ノ湖の先出したらバルログ・アミーゴ・・・ |
正 |
Así no conseguirás atraparlo, amigo |
音 |
アスィーノーコンセギラーサトラパルロ、アミーゴ |
意 |
それではあいつを捕らえられねえよ |
脳天萌えば月岡 |
正 |
No te muevas, Tsukioka. |
音 |
ノーテムエバスツキオカ |
意 |
動くな月岡 |
死ねったら!! NEETレスのゲイ! |
正 |
Si me he perdido el especial [de Lenny,] |
音 |
スィメエペルディードエレスペシアル[デレ二] |
意 |
もし俺がレ二ーのスペシャルを逃しちまったら |
お前今何て言った |
正 |
Buenas noches. |
音 |
ブエナスノーチェス |
意 |
こんばんは |
便器ええねそして |
正 |
Y ¿quién es usted? |
音 |
イキエネスゥステー |
意 |
そして、あなたは誰ですか |
携帯でバッハ |
正 |
¿Qué tal le va? |
音 |
ケータッレバー |
意 |
ご機嫌いかがですか? |
MAJORもウィリー=ノンノン |
正 |
Me llamo Willy Nomo. |
音 |
メジャモウィリーノモ |
意 |
ウィリー・ノモと申します |
備 |
Sony版英語の時点で、28幕での「藤田五郎」が"Willy Nomo"に変更されている。 |
ベジータ焼き! |
正 |
Desde aquí |
音 |
デスデアキー |
意 |
ここから |
回覧板むっちゃ強ええです☆パスタ&タミフル |
正 |
Caramba, muchacho, eres bastante agudo |
音 |
カランバムゥチャーチョエレスバスタンテアグード |
意 |
おい少年、お前はなかなか鋭いな |
チューばして、左之好きだから |
正 |
Tú debes ser Sanosuke Sagara. |
音 |
トゥーデベッセルサノスケサガラ |
意 |
お前は相楽左之助に違いない |
世紀末最愛侍ビール焼き |
正 |
Sé que Battousai el Samurái vive aquí |
音 |
セーケバットウサイエルサムライビーベアキー |
意 |
俺は人斬り抜刀斎がここに住んでいることを知っている |
ベロの下に傘 |
正 |
pero no está en casa. |
音 |
ペロノーエスタエンカーサ |
意 |
しかし彼は家にいない |
喋ればNEET! |
正 |
[Para cuando haya acabado contigo, lamentará]s haber venido. |
音 |
[パラクアンドアジャアカバードコンティーゴラメンタラー]サベルベニード |
意 |
俺がお前を終わらせた時、お前は(ここに)来たことを後悔するだろう |
めけも☆ |
正 |
Me temo |
音 |
メテーモ |
意 |
申し訳ないが |
本気やど、この左之… |
正 |
Olvídalo, gusano. |
音 |
オルビダログゥサーノ |
意 |
忘れろ、蟲野郎 |
食えるぽ食えるぽ |
正 |
cuerpo a cuerpo |
音 |
クエルポアクエルポ |
意 |
体から体へ→素手での戦い |
あ、斬ってね猛烈に / はっきり言ってメモステです… |
正 |
Aquí tenemos leyes... |
音 |
アキーテネモスレージェス |
意 |
ここにも法律がある |
どどん波 |
正 |
tu tumba |
音 |
トゥトゥンバ |
意 |
お前の墓 |
で、チ〇ポ痺れ結婚式 外出から旅をし |
正 |
Es imposible que consigáis derrotarnos. |
音 |
エスィンポスィブレケコンスィガイスデロタルノス |
意 |
お前たちが俺たちを倒せるというのはあり得ない |
野下と堀下 左之助より下出す 押田銭湯で浪士は素敵投手 |
正 |
Nuestras fuerzas son superiores a las vuestras en todos los aspectos. |
音 |
ヌエストラスフエルサッソンスゥペリオレサラスブエストラセントードスロサスペクトス |
意 |
俺たちの力はお前たちの力よりもあらゆる観点において優れている |
消防士はブラピですね 堀井家などします 昆布ラーメン ひろし君燃やしたら好かれんぜよ |
正 |
Somos más rápidos, mejor entrenados y más comprometidos con nuestras creencias. |
音 |
ソモスマスラピドス、メホレントレナードスィマスコンプロメティードスコンヌエストラスクレエンシアス |
意 |
我々はより速く、よりよく鍛えられており、より自分たちの信条に身を置いている |
近藤ルポルポでした 分かりやすい星野 解説楽しむタダシ君 もうひとつ加わるっぽいし |
正 |
Cuando el polvo de esta batalla se pose, las calles estarán sembradas con vuestros cuerpos |
音 |
クアンドエルポルボデエスタバタージャセポーセ、ラスカージェセスタランセンブラーダスコンブエストロスクエルポス |
意 |
この戦いの埃がおりる頃には、路上にはお前らの死体がばらまかれているだろう |
S今夜もなるってか |
正 |
¡Escoria monárquica! |
音 |
エスコリアモナルキカ |
意 |
君主制主義の屑共め! |
このゴミ野郎! |
正 |
No le tengo miedo. |
音 |
ノーレテンゴミエド |
意 |
俺は奴なんか怖くない |
ベロ塩素の美容系 |
正 |
Pero es obvio que |
音 |
ペロエソビオケ |
意 |
だがそれは明らかに |
どの天かすなの?(´・ω・`メ) |
正 |
tú no tengas una eno[rme ventaja] |
音 |
トゥーノテンガスゥナエノ[ルメベンターハ] |
意 |
お前が一方的有利にならない |
真下からバニラフェラ♡ |
正 |
¡Vas a probar el acero! |
音 |
バサプロバーレラセーロ |
意 |
鋼を味見させてやる! |
びっくりそこねて |
正 |
Incluso con ese [filo] |
音 |
インクルーソコネセ[フィーロ] |
意 |
その[刃]であろうと |
吉岡さんってみんな知っとる? でんめり野多分糞だけ ТNР痺れしそびれビビる |
正 |
Las hojas gemelos producen una herida tan profunda que es imposible sobrevivir. |
音 |
ラソーハスヘメーロスプロドゥーセヌゥナエリーダタンプロフゥンダケエスィンポスィブレソブレビビール |
意 |
二対の刃は生き残ることが不可能なほど深い傷を与える |
欲しいかペリー? |
正 |
Así que peleemos |
音 |
アスィーケペレエーモス |
意 |
だから戦うぞ |
あんたに死を! |
正 |
¡Atención! |
音 |
アテンシオン |
意 |
気を付けて! |
セーラーめ!張り切って萌えます!! |
正 |
¡Será mejor que te muevas! |
音 |
セラメホールケテムエバス |
意 |
動いた方が良いです! |
ポリス逸見 素っ裸ロ○ータ |
正 |
Por eso es mi espada favorita. |
音 |
ポレーソエスミエスパーダファボリータ |
意 |
せやからこれがワイの愛刀なんや |
噛んじゃっていいよ |
正 |
Cállate, niño. |
音 |
カジャテニーニョ |
意 |
黙れ小僧 |
うん、そうだ てか悪くね?この人… |
正 |
Es hora de acabar con esto |
音 |
エソーラデアカバールコネスト |
意 |
これを終わらせる時間や |
夏になってNEET直撃!別荘北海道! |
正 |
¡Al fin ha decidido salir de su agujero! |
音 |
アルフィナデシディードサリールデスゥアグゥヘーロ |
意 |
ついに巣穴から出てくる決意をしたか! |
ボリボリ☆サボ~るぅ♪ |
正 |
vuelvo el favor |
音 |
ブエルボエルファボール |
意 |
恩返しをする |
水もディアブロ!! |
正 |
mismo diablo |
音 |
ミスモディアブロ |
意 |
まさに悪魔 |
レモン擦ったれ 劣化レシピのヒテンミツルギ |
正 |
Le mostraré de cerca el estilo Hiten Mitsurugi |
音 |
レモストラレーデセルカエレスティーロヒテンミツルギ |
意 |
彼に飛天御剣流を間近で見せてやる |
消えねぇっす ヘンリー高田 |
正 |
¿Quién es Henry Takada? |
音 |
キエネスヘンリータカダ |
意 |
武田観柳とは誰でござるか? |
備 |
Sony版英語の人物名変更により武田観柳はこのような名前になっている |
そしたら君ダメですこのシステム |
正 |
Sus actividades consisten en |
音 |
スゥサクティビダーデスコンスィステネン |
意 |
彼の行動は~から成っている |
コレ消える殺しやんけ ポルノや放るダメビデオ |
正 |
cualquier cosa que pueda aportarle dinero. |
音 |
クアルキエルコーサケプエダアポルタルレディネーロ |
意 |
金をもたらすことなら何でも |
んで子持ちやど 誰なので?(´゚д゚`)この人ティ○ポ? |
正 |
Dime, ¿cómo has llegado a relacionarte con este tipo? |
音 |
ディーメ、コーモアスジェガードアレラシオナルテコネステティーポ |
意 |
おい、どうやってこの男と関係を持つに至ったんだ? |
NOティ○コな 情けウェルコネ |
正 |
No tengo nada que ver con él |
音 |
ノテンゴナーダケベールコネル |
意 |
彼とは何も関係ありません |
犬の説法☆ 研磨ったらseeking |
正 |
y no sé por qué me persigue |
音 |
イノセーポルケーメペルスィーゲ |
意 |
何故私を追っているのかも分かりません |
農民+恵 |
正 |
No mientas, Megumi. |
音 |
ノミエンタスメグミ |
意 |
嘘をつくな、恵 |
ベロ、ベロで身寸米青すアミーゴ♡ |
正 |
¿Pero de dónde has salido? |
音 |
ペロデドンデアッサリード |
意 |
どこから出てきたんだ!? |
エロスな時間 燃やしとった |
正 |
Eres una chica muy astuta |
音 |
エレスゥナチーカムイアストゥータ |
意 |
お前はとても狡猾な女だ |
しょ.ん.べんしてプロテイン☆ |
正 |
[para que esto]s hombres te protejan |
音 |
[パラケエスト]ソンブレステプロテーハン |
意 |
そいつらに守ってもらうために |
てめぇらビリやエセかな? 焼け死ぬ屍です |
正 |
[Vuelve a tu ra]tonera y dile a ese canalla que siempre me escaparé de él. |
音 |
[ブエルベアトゥラ]トネーライディーレアエセカナージャケスィエンプレメエスカパレーデエル |
意 |
巣に戻ってあの野郎に伝えな、いつだって彼から逃げきってみせると |
のう?イ○ポ言うたろけアンタ |
正 |
No importa lo que hagas, |
音 |
ノーインポルタロケアーガス |
意 |
あんたが何をしようと |
恥宴プレイ痴漢バレ |
正 |
siempre escaparé |
音 |
スィエンプレエスカパレー |
意 |
必ず逃げる |
でも嫌です人晒して 嫌になるねこれヒドスす 怠いどす 俺のう優しいんや触れんでな 好きやリーダー |
正 |
Te voy a destrozar las piernas con estos dardos voladores, ¡así aprenderás, querida! |
音 |
テボイアデストロサールラスピエルナスコネストスダルドスボラドーレス、アスィーアプレンデラース、ケリーダ |
意 |
この飛び槍でお前の脚を砕く、いい勉強になるだろうお嬢さん! |
退いてんの見えんのでした |
正 |
No entiendo bien lo que está [pasando aquí] |
音 |
ノーエンティエンドビエンロケエスタ[パサンドアキー] |
意 |
何が[ここで起こって]いるのかよく分からないが |
タバコにゴンゴン☆セット |
正 |
[a esta señori]ta bajo ningún concepto |
音 |
[アエスタセニョリー]タバホニングゥンコンセプト |
意 |
どのような考えの下であろうとこの娘に |
知りえないピン子へプロキシ持ち出す党 |
正 |
¡Cierra el pico! ¡El próximo serás tú! |
音 |
シエラエルピーコ・エルプロクスィモセラストゥー |
意 |
黙れ!次はお前だ! |
グラマーでし/ワロタせwww |
正 |
Claro que sí. |
音 |
クラーロケスィー |
意 |
もちろんだ |
出るん☆道場 / エロい道場♡ |
正 |
En un dojo |
音 |
エヌゥンドージョ |
意 |
ある道場に |
備 |
"dojo"は日本語からスペイン語に輸入されている言葉でもある。 |
出るか? 出た汁だ♡ |
正 |
cerca de la ciudad |
音 |
セルカデラシウダー |
意 |
町の近くの |
消えろケバ卑しいどすから彷徨です ↑へGO! べし見異端縁無き |
正 |
Quiero que vayas a buscar a Hoko, después ve con Beshimi y traedla aquí. |
音 |
キエロケバジャサブゥスカーラホコ、デスプエスベーコンベシミイトラエドラアキー |
意 |
火男を探しに行ってほしい、その後で癋見と一緒に彼女をここに連れて来い |
セイセイセイ |
正 |
Sí, jefe. |
音 |
スィーヘーフェ |
意 |
はい、御頭 |
いい弥彦のスコーン |
正 |
Las conozco |
音 |
ラスコノスコ |
意 |
それ(失敗したらどうなるか)を承知しております |
missたですの?消えろキモカスよね癋見 |
正 |
Esta vez no quiero equivocaciones, Beshimi |
音 |
エスタベスノキエロエキボカシオネスベシミ |
意 |
今回はミスしてほしくないですよ、癋見 |
/アッ…\ |
正 |
直前のシーンにおける観柳私兵団の叫び声の断片。 |
むっちゃイボ出る今野ソトロス |
正 |
[Sabía que no tardaría] mucho en volver con nosotros. |
音 |
[サビアケノータルダリーア]ムーチョエンボルベールコンノソトロス |
意 |
我々のところに戻ってくるのにそう時間はかからないと思っていましたよ |
ゲロ下本(スカトロエロ本)貸す |
正 |
Quiero que pongas [manos a la obra] |
音 |
キエロケテポンガス[マーノサラオーブラ] |
意 |
仕事に着手してほしい |
どんだけ出んてねんて液…♡ |
正 |
Todo depende de ti. |
音 |
トードデペンデデティー |
意 |
全て君次第だ |
居候言う前に家から出てって眠れ! |
正 |
y solo hay una manera de detenerle. |
音 |
イソーロアイウーナマネーラデデテネルレ |
意 |
そしてあなたを止める方法は1つしかない |
デレなんか無ぇっす スケベもうええっす 出て寝るのっす |
正 |
¿De verdad crees que puedes detenernos? |
音 |
デベルダークレエスケプエデスデテネルノス |
意 |
我々を止められると本当に思うのか? |
淫乱鼻炎め!土間に出ろ!! |
正 |
y nadie me toma el pelo |
音 |
イナディエメトーマエルペーロ |
意 |
そして誰も私を馬鹿にできない |
備 |
"tomar el pelo"( > toma el pelo)は文字通りには「髪の毛をつかむ」という意味だが、 ここでは成句として「馬鹿にする/からかう」の意味で用いられている。 |
アンタ好きよ♡ 丸出しなフォルムなんですよ、大きいよ恵…♡ |
正 |
Antes quiero que me des la fórmula de ese opio, Megumi... |
音 |
アンテスキエロケメデスラフォルムゥラデエセオピオ、メグミ |
意 |
まずはその阿片の製法を教えてもらいたいなぁ、恵… |
ツンデレ検便粗撮り盗られて |
正 |
tendré que empezar a torturarte |
音 |
テンドレーケエンペサラトルトゥラルテ |
意 |
お前を拷問し始めなければならないだろう |
剣心、ゴリ女子… |
正 |
Kenshi, Kori, y Yoshi |
音 |
ケンシ、コリ、イジョシ |
意 |
剣心、薫、そして弥彦 |
備 |
それぞれスペイン語版における剣心、薫、弥彦の名前 |
(´゚д゚`#)ゲイ↓氏んでたんどってええね!! |
正 |
¡¿Qué estás intentando hacer, eh?! |
音 |
ケーエスタスィンテンタンドアセール、エ |
意 |
何しようとしてるんだよ! |
肛門萌えでした!いいですか!? |
正 |
¡¿Cómo puedes decir esas tonterías?! |
音 |
コーモプエデスデシーレーサストンテリーアス |
意 |
よくそんな馬鹿なことが言えるな! |
ソトロス松屋のサブレすやろ バラされバレて |
正 |
[¡Todos no]sotros nos hemos arriesgado para salvarte! |
音 |
[トードスノ]ソトロスノセモサリエスガードパラサルバルテ |
意 |
俺たちみんなお前を救うために命を懸けたんだ! |
八百屋の婆さんちゃん肛門ベロ♡ベロ♡ |
正 |
¡¿Y ahora lo vas a echar todo a perder?! |
音 |
イアオーラロバサエチャールトードアペルデール |
意 |
それを今すべて無駄にする気か!? |
備 |
echar a perder = 駄目にする |
変な竹竿屋 |
正 |
El ataque a Aoiya |
音 |
エラターケアアオイヤ |
意 |
葵屋への攻撃 = 葵屋の攻防 |
備 |
スペイン語版52幕のタイトルコール。 |
翁の声でエロ茶 |
正 |
Okina no puede luchar |
音 |
オキナノープエデルゥチャール |
意 |
翁は戦うことができない |
ザンジバル起動 |
正 |
tan divertido |
音 |
タンディベルティード |
意 |
とても面白い |
塚☆モール |
正 |
su favor |
音 |
スゥファボール |
意 |
彼らの有利 |
備 |
ここでのfavorの用法は英語の"in one's favor"と同じように「~に有利なように」という意味をなす。 |
スッポン語 |
正 |
supongo |
音 |
スゥポンゴ |
意 |
そう思う |
ゴリ☆ヨシ |
正 |
Kori, Yoshi |
音 |
コリ、ヨシ |
意 |
それぞれ薫と弥彦のスペイン吹替での名前 |
もうショタでショタが電車売って逃げろ |
正 |
Vosotros atacaréis al pelirrojo |
音 |
ボソトロサタカレイサルペリローホ |
意 |
お前たちは赤髪(蝙也)を攻撃するんじゃ |
バラモスチンコ殺法 |
正 |
Vamos chicos, ¡a por él! |
音 |
バモスチーコス、アポレル |
意 |
行くよみんな、やっつけるわよ! |
備 |
"a por"は辞書的用法では「~を探しに」「~を求めて」のような意味だが、ここでは少しニュアンスが変わり、日本語として訳すのは少し難しい。このような"a por"の用法は他にも"a por todas"などがある。 |
ロマネスコ |
正 |
¡Toma esto! |
音 |
トーマエスト |
意 |
これを食らえ! |
いやなマイベスト! |
正 |
¡Y además esto! |
音 |
イアデマーセスト |
意 |
さらにこれも(食らえ)! |
肉鍋はシークレット選べ輝美 |
正 |
Ninguno de vosotros podrá vencerme |
音 |
ニングーノデボソトロスポドラベンセルメ |
意 |
お前らの中におれに勝てる奴はいない |
ロシアで居合い |
正 |
¿Lucharíais? |
音 |
ルゥチャリアイス |
意 |
戦うか? |
ノーコメでゴメン! |
正 |
¡No puede ser! |
音 |
ノプエデセール |
意 |
有り得ない |
備 |
ヒテンミツルギスタイルの「よっこらS〇X」と同じ。 |
塩素ストレス取るのすで骨作っちゃどうです警備員どうかな |
正 |
Esos tres son los mejores luchadores que he visto jamás |
音 |
エーソストレッソンロスメホーレスルゥチャドーレスケエビストハマース |
意 |
あの3人は俺が今まで見た中で最高の戦士だ |
ノーコメでゴメン! |
正 |
No, ¡no os vayáis! |
音 |
ノー、ノーオスバジャイス |
意 |
やめろ、逃げるな! |
S級の塩素来たぞ |
正 |
¿Es que os habéis olvidado? |
音 |
エスケオサベイソルビダード |
意 |
忘れたというのか? |
エロさくらタラコ盛る苦い |
正 |
Él los aplastará como hormigas |
音 |
エッロサプラスタラーコモオルミーガス |
意 |
彼が奴らをアリの様にひねりつぶしてくれるぞ! |
ボケ!なんで? |
正 |
¿Por delante? |
音 |
ポルデランテ |
意 |
真っ向から? |
明るすぎだ(エフェクトが) |
正 |
¡Lo ha conseguido! |
音 |
ロアコンセギード |
意 |
彼は成し遂げた |
ふなっしーのファン出してこう! |
正 |
¡Ha sido fantástico! |
音 |
アスィドファンタスティコ |
意 |
凄かったわ! |
弁当箱 |
正 |
¡Buen trabajo! |
音 |
ブエントラバーホ |
意 |
英語で言うところの「Good job」 |
女子っていやらしそうね♥ 薬うせん 寝てるガンノロフって鼻炎て |
正 |
Yoshi tenía razón, el Kuzu Ryu Sen le ha acercado lo sificiente. |
音 |
ジョシテニーアラソネル クスリュウセン レアアセルカードロスフィシエンテ |
意 |
弥彦の言ったとおりだ、九頭竜閃は彼を十分近づけた |
ベロし赤ん坊 |
正 |
Pero se acabó. |
音 |
ペロセアカボー |
意 |
しかしもう終わりだ |
えっそうねでたらめなの? |
正 |
Es hora de terminar contigo. |
音 |
エソーラデテルミナールコンティーゴ |
意 |
お前を終わらせる時間だ |
ダニアンてメンテ! |
正 |
¡Teniente Mölders! |
音 |
テニエンテメルデルス |
意 |
メルダース中尉! |
ありえんて! |
正 |
¡Teniente! |
音 |
テニエンテ |
意 |
中尉! |
うぜぇ弥彦 |
正 |
Se ha ido. |
音 |
セアイード |
意 |
無くなってしまった |
備 |
メルダース中尉の声優が意図的にドイツ語訛り風の発音をしているようであり、"Se"をドイツ語の規則に当てはめて「ゼ」と発音している。よって、それが「うぜぇ」に聞こえる。なお、メルダース中尉がドイツ語訛りなのはSony版英語でも同様である。 |
ミープラ マエストロ ロシア 笑っていいど・・・ ホモ♂┌(┌^o^)┐ |
正 |
Mi plan maestro se ha convertido en un humo. |
音 |
ミプランマエストロセア コンベルティードエヌゥ ヌーモ |
意 |
私の最上の計画は煙と化してしまった |
イボい病気だよ ブランデー療法増えるど |
正 |
Y fui yo quien le prendí el fuego. |
音 |
イフイジョーキエンレ プレンディーエルフエーゴ |
意 |
そして火をつけてしまったのはこの私 |
NO!うっせぇポニョ! |
正 |
¡No! ¡No se vaya! |
音 |
ノー・ノーセバージャ |
意 |
駄目です!行かないでください! |
笑って |
正 |
Vete. |
音 |
ベテ |
意 |
行け |
でかいエステ見えるのEDで |
正 |
Deja este infierno y vive. |
音 |
デーハエステインフィエルノイビーベ |
意 |
この地獄を捨てて生きろ |
シュナイダーって消えろー! |
正 |
¡Schneider, te quiero! |
音 |
シュナイダーテキエロ |
意 |
シュナイダー、愛してる! |