構成
ロバーツの英訳書の全訳である。
最初にゲーテの『ファウスト』からの引用句がある。
続いて
息子セザールによるノストラダムスの肖像画が、ロバーツのコレクションとしてモノクロで転載されている(実際には、オリジナルはエクス=アン=プロヴァンスにある)。
続いて「
セザールへの手紙」の日本語訳が収録され、そのあとで、ロバーツによる端書きの訳と、日本語版監修者による解説(pp.17-43)が載せられている。
本編にあたる
詩百篇集では、原文対訳に解説が添えられている。
この解説は、原書に載せられていた解説と注をもとに、手短にまとめなおしたものである。
一方、詩によっては、編集者韮沢潤一郎らの解釈や、おそらく編集者らによって関連性があると判断されたジーン・ディクソンやエドガー・ケイシーの予言のフレーズが併記されている。
第7巻と第8巻の間には、「
アンリ2世への手紙」が収録されているが、ロバーツの英訳に比べても、一部で大幅な省略が行われている。
なお、テーマごとに予言を分類した別添えの索引が挟み込まれている。
コメント
原書がそもそも信頼性の低いものであることに加え、日本語訳の信頼性が低い。
そもそも冒頭に収録された『ファウスト』の引用句自体が、岩波文庫版などと見比べると誤訳とわかる。
先行する訳が存在していた『ファウスト』の訳でさえそうなのだから、当時先行する訳がほとんど存在していなかった予言集の訳をそのまま受け入れることには、十分慎重になるべきだろう。
書誌
- 書名
- ノストラダムス大予言原典・諸世紀
- 著者
- ミカエル・ノストラダムス
- 編者
- ヘンリー・C・ロバーツ
- 監修者
- 内田秀男
- 訳者
- 大乗和子
- 出版社
- たま出版
- 発行日
- 1975年3月1日
海外の研究者向けの暫定的な仏語訳書誌
- Titre
- Nostradamus Daiyogen Genten - Syoseiki (traduction / Texte original des Grandes Prophetiés de Nostradamus - Les Siècles)
- Langage
- japonais et français
- Auteur
- Michael NOSTRADAMUS
- Editeur
- Henry C. ROBERTS
- Directeur
- UCHIDA Hideo
- Traducteur
- DAIJÔ Kazuko
- Publication
- Tama Shuppan
- Lieu
- Tokyo, Japon
- Date
- 1er mars 1975
- Page
- (4), 318, (1)pp.
- Note
- Traduction en japonais du livre d'Henry C. Roberts, The Complete Prophecies of Nostradamus, New York, 1947/1949
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
最終更新:2011年07月07日 14:27