正しい台詞 > コメントログ

  • 阿武隈四入道のスペイン語の
    「ティンポ語らせる」
    をお願いします -- (名無しさん) 2015-01-07 10:45:34
  • ↑スペイン語ページに追加しました。
    ”tiempo que perder”です。 -- (名無しさん) 2015-01-07 20:58:38
  • 阿武隈四入道のスペイン語の「インポ痺れ」
    お願いします。 -- (あぶくま) 2015-11-27 20:34:55
  • ↑スペイン語ページに追加しました。
    英語のimpossibleにあたる"imposible"です。読み方はインポスィブレです。
    なお、スペイン語検証に出てくる他のインポ痺れもほとんどの場合この単語です。 -- (名無しさん) 2015-11-28 02:32:05
  • ↑ありがとうございました -- (あぶくま) 2015-11-28 09:03:30
  • 韓国語に「天草 四郎」のセリフを入れて欲しいです。 -- (じょび〜ん) 2016-08-18 08:04:43
  • ↑もしかして「天草翔伍」です? -- (名無しさん) 2016-08-18 09:01:47
  • とりあえず、韓国語ページに「天草翔伍」の正しい台詞を分かる範囲で追加しました
    とはいえ韓国語字幕版を参考にしただけなので、もし詳しい方いましたら編集修正お願いいたしますm(_ _)m -- (名無しさん) 2016-08-18 18:48:40
  • 正しい台詞一つもわかんないですけどリトアニア語のページ作ってもおk・・・?
    公式であるということを啓蒙したいのです -- (名無しさん) 2016-08-21 19:25:37
  • お分かりとは思いますが、別に作っても問題ないけど書くことあまりないし作る意味がなあ、ということでリトアニア語ページは私含め誰も作りませんでした。
    が、確かにそういう大義名分(?)のもとなら作る理由は十分あると思います!
    肝心の正しい台詞も幸いSony準拠なので翻訳サービスとかである程度把握できますし← -- (ヘッドb) 2016-08-21 20:48:19
  • とりあえずリトアニア語のページを作ってまいりました
    加筆・修正等お願いします。
    -- (ヘッドb) 2016-08-24 18:57:42
  • ↑むっちゃGJ!!感謝の極みです。更新も楽しみにしております -- (名無しさん) 2016-08-25 21:02:38
  • 「フタエノキワミ〜左之助フル」字幕にタイ語と本土の北京語verを入れてくれたらオモロイのにな〜
    -- (は〜なの巻き巻き♪) 2016-11-19 20:54:23
  • 台湾版の「俺がすっぱり散らしてやるぜ」に当たる台詞ですが、
    台湾の動画サイトの字幕では「我就讓你血流五步」となっており(発音もかなり近い)、
    また「流血五步」という漢文もあるみたいなので、
    漢文と中国語に強い方いらっしゃいましたら検証をお願い頂けないかと思います
    なお「流血五步」の訳は「五步之内淌满鲜血」とのことでした。 -- (ヴヌ) 2016-11-22 23:54:16
  • ↑↑とりあえずご要望のタイ語と北京語の字幕を追加しておきました。
    なお、ここのコメント欄は正しい台詞の解析や追加依頼が本来の用途ですので、
    検証動画の字幕の追加希望はトップページの方にお願い頂きたく思います。
    ただし、現在CCOペディアの編集者数はごく僅かの様なので、
    反映には基本時間がかかるかと思われます。予め許せカツオ・・・ -- (ヴヌ) 2016-11-25 22:30:20
  • オニワバンスタイル字幕に非公式の中国語版とタイ語版を入れてくれるでござるか?(´・ω・`メ)  -- (名無しさん) 2017-01-19 08:05:17
  • ↑↑を見ろ剣心!注意でござーる!
    >なお、ここのコメント欄は正しい台詞の解析や追加依頼が本来の用途ですので、
    >検証動画の字幕の追加希望はトップページの方にお願い頂きたく思います。 -- (名無しさん) 2017-01-19 10:46:41
  • 脳!
    2つの依頼した言語を正しい台詞のページに入れて欲しいのでござるよ〜
    (´・ω・`メ)  -- (名無しさん) 2017-01-19 12:33:21
  • ↑タイ語、非公式中国語の正しい台詞ページに
    オニワバンスタイルの台詞の追加希望、ですかいな?
    であればタイ語には作成済み、非公式中国語はページそのものが未作成ですが… -- (名無しさん) 2017-01-19 16:43:09
  • タイ語バージョン良し!(ヽ^ゝ^)b -- (名無しさん) 2017-01-19 22:48:15
  • 韓国版の悪即斬の「可燃ゴミぃ~」が何なのか知りたい -- (名無しさん) 2017-12-01 00:03:01
  • ↑フタエノキワミ、アッーに同じ台詞があるのでそこで解説されています -- (名無しさん) 2017-12-01 00:10:42
  • 今更だけど正しい台詞の記事は直訳=和訳ってことですかな?
    It's a long way from over!
    (終わりまではほど遠いぞ!(直訳) = 終わっちゃいねえってんだよ!(和訳))
    -- (名無しさん) 2019-11-22 23:22:15
  • ↑和訳というよりは該当する元の(日本語の)台詞ってことだと思います -- (名無しさん) 2019-11-23 00:03:58
  • オニワバンスタイルのアラビア語欲しいです -- (名無しさん) 2020-02-20 21:24:55
  • ↑まずアラビア語の正しい台詞ページが存在しなかったのですが、アラビア語単体だと書ける項目が少ないため、
    正しい台詞(その他言語)としてその他登場頻度の低い言語とまとめて記述することにいたします。
    なお、ページ作成者はアラビア語弱であるため、一部シーンしか聞き取れませんでした。許せカツオ…
    分かる方はぜひ加筆をお願いいたします。 -- (ヘッドb) 2020-02-21 22:34:44
  • ヒテンミツルギスタイル比古verのMB版英語お願いします -- (名無しさん) 2020-02-27 17:36:17
  • ↑まさか比古検証MB英語が全く記述無いとは思ってませんでした…
    ということで全台詞ではありませんが記載しました。
    正しい台詞(MB英語)をご確認ください。 -- (ヘッドb) 2020-02-29 01:37:41
  • ヘッドbさん、いつもありがとうございます。
    空耳だけでなく、国ごとにどんな訳され方をしているのかなどにも興味があるため、とても助かっています。 -- (名無しさん) 2020-02-29 22:31:34
  • ロシア語のボイスオーバー版のフタエノキワミ欲しいです... -- (名無しさん) 2020-03-15 22:55:49
  • ↑ロシア語のページの下の方に項目があります。
    フタエノキワミというセリフの事でしたら普通にフタエノキワミと言っているだけなので表記はありません。 -- (名無しさん) 2020-03-16 00:41:42
  • ↑ご指摘ありがとうございます。
    確認しましたらワンマンロシアの項目にありました。
    その他言語に入っていると勘違いしており気づきませんでした... -- (名無しさん) 2020-03-16 07:16:58
  • 韓国語の酒はのめのめの「マーショーマーショー」ってどういう意味なんですかね...? -- (名無しさん) 2020-03-18 22:55:11
  • ↑ググらんかー!!
    …というのは半分冗談半分本気で、韓国語は日本語での資料も多いので
    「韓国語 マショ」とかでググるだけで沢山いい情報が出てくるのですよ。
    ということで私はググってきました。
    ググった結果一番上に出てきたホームページでは韓国のアイドルグループの歌う歌にマショが出てきたということで解説してました
    結論が遅れましたが、正体は“마셔”(カタカナ転写するとそのまま「マショ」)で、意味はやはり「飲め」です。
    動詞"마시다"(マシダ)の活用形ですね。
    ちなみにマショマショの後に続く「マシンダミョ~ン」は"마신다면"(マシンダミョン:飲むならば)です。 -- (ヘッドb) 2020-03-19 22:18:16
  • ↑韓国語は調べれば簡単にわかるんですね...知りませんでした。
    他の言語もそうですが、自分で調べて解決したいのですが、聞き取れなかったりスペルがわからなかったりで調べられず....
    ヘッドbさんは正しい台詞の記事をたくさん編集なさってますが、やはり地道に他言語を勉強するしか無いんかいな!? -- (名無しさん) 2020-03-21 19:00:22
  • 本格的に聞き取れるようになりたいならヲタは地道に勉強しようなー!
    なのですが、吹替で何て言ってるのか知りたいだけでしたら最低限の知識でも何とかなるものです。
    基本的に、例えば韓国語版だったら日本語版、ロシア語版だったらSony英語版など、
    元となった言語から機械翻訳をするだけでもいい手掛かりにはなります(過信は禁物)。
    文字はやはりなんとなく読めるくらいには勉強した方が良いですが、
    日本語の漢字がそうであるように、文字だけでは発音が即座に導き出せないことも多いので、
    そのような場合はWiktionaryなどを当たってみて、手掛かりがなければ図書館で辞書を見て調べたり…
    (個人的にはカナ転写よりは国際音声記号(IPA)が書かれてるサイトや書籍で発音を調べるといいと思います、
    そのためにIPAの読み方の勉強をお薦めしますが必ず必要な知識ではありません)
    ちなみにるろ剣韓国語版だと動画サイトに転がっている韓国語字幕版がすごく参考になったり、
    中国語版(台湾・本土)については吹き替え版の台詞とほぼ完全に一致する字幕版も存在したりします。 -- (ヘッドb) 2020-03-22 01:21:11
  • ↑色々教えて頂きありガトチュ!!(ヽ^ゝ^)
    機械翻訳や字幕版を見るなど、様々な手がかりがあるんですね〜....
    今後は少しずつでも自分で調べる努力をしていきたいと思います。
    当面はこちらのリクエストフォームにお世話になるかもしれませんが....
    (ちなみに、韓国語版の酒はのめのめですが、マショマショの前の「スル」は「酒」という意味なんですね。
    ということは、本当にそのまま「酒は飲め飲め」って言ってるんですね笑) -- (名無しさん) 2020-03-24 10:17:06
  • 正しい台詞(その他言語)にイタリア語のセリフを追加しました。
    発掘状況についてもあまりわからず、翻訳文はGoogle翻訳を参考にしているため、曖昧なところがあると思いますので、おかしいところや足りないところがあれば修正・追加をお願いします。 -- (名無しさん) 2022-04-16 18:40:39
  • ↑追加ありがとうございます!
    発掘状況等の情報を加筆させていただきました。 -- (gurumere-su) 2022-04-16 21:59:56
  • アルバニア語のものはまだ検証が上がっていませんが、正しい台詞(その他言語)記事に追加することはできますか? -- (名無しさん) 2022-05-08 12:50:56
  • ↑一応各吹き替えの正しい台詞を載せるというのがページの趣旨ですので、それをやって他の未発掘言語も掲載となるとややこしくなってしまいます。
    未発掘言語の詳細については各国の発掘状況ページをご覧下さい。 -- (gurumere-su) 2022-05-08 21:59:12
  • 広東語百識の方治についてわかる人誰かいませんか?いたら編集をしていただきたいものですが… -- (名無しさん) 2022-06-16 17:14:05
  • 今更ですが広東語百識の方治を少しだけ編集しました。
    抱いてちょんまげは「就係志々雄大人」のようです。中国語字幕版様様… -- (ヘッドb) 2022-07-18 21:45:27

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2022年07月18日 21:45
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。