正しい台詞(南米スペイン語)

スペイン語(コロンビア系)


「南米系スペイン語」といった場合にはこちらの吹き替えを指す。
本家検証スペイン語の『抜刀斎vs壬生の狼』の後半、『百識の方治』の前半部分はこちらの吹き替えである。
「コロンビア系(版)スペイン語」という表記もされるのは、コロンビアの「Centauro Comunicaciones」により制作されたため。吹き替えの制作は日本語版がまさに放映中の1997年と世界で最も早く、実は最古の吹き替え版である。*1
タイトルは「Samurái X」(サムライエキス)となっている。
このコロンビア版は、他のスペイン語圏のラテンアメリカ諸国でも放送された。
本国スペインと違って登場人物の名前は変更されていないが(違う場合はコロンビア訛りか一時的な間違い)、左之助に対する「左之(Sano)」という呼称が殆どの場合"Sanosuke"呼びになっている。
翻訳には間違いや解釈不足が目立つほか、喘ぎ声が多くなっている。
必殺技等の固有名詞は日本語のまま使うこともあれば、スペイン語訳することもあったりと不安定。剣心は何故か京都編終盤までは技名を殆ど口にしない。
それでも吹き替えは日本語準拠である*2ため、Sony版英語、およびその準拠吹き替えよりは原作に忠実である。
実は沖田が女性という設定になっている*3。日本語版での声優が女性であることからの誤解と思われる。伊織に関しては、39幕時点では男性なのに40幕では女性へと性転換した*4
宗次郎や鎌足については性別の設定は変わらず、一方で声優が男性になっている。
このように、キャラと声の性別を一致させようとする傾向が強い。
子供向け!なCartoon Networkで放送されたことがあり、こちらの素材では同じ局のブラジル版と同様に映像の規制やカットされたシーンがある。(出血や骨が砕ける、CCOが燃えるといった過激なシーンや、『剣心のぷろぽーず!?』のベッドシーンなど)
声優にもよるが、日本語の固有名詞の「シ」の発音が「チ」になることがある。また、日本語の固有名詞のハ行の発音がカ行に近くなることもある。

+ 索引

フタエノキワミ、アッー!


許せカツオ
En ese caso,
エネセカーソ
その場合は = じゃあ仕方ねぇ
胃もたれ的にカレーライスパウダー 夕べのロース!売れんかいなぁ!?
¡te mataré! ¡Técnica de la espada número dos, Guren Kaina!
テマタレー・テクニカデラエスパーダ ヌゥメロドス、グレンカイナ
お前を殺す、2番目の剣技、紅蓮腕 = 俺がすっぱり散らしてやるぜ!弐の秘剣、紅蓮腕!
誠師匠、お金返して~や~
¡Makoto Shishio! ¡Tu cabeza es mía!
マコトシシオ・トゥカベーサエスミーア
志々雄真実!お前の頭は俺の物だ!(=その首、貰った!!)
ガトチュ☆夢のローン/ぬめろろ~ん
¡Gatotsu número dos!
ガトツヌゥメロドス
2番目の牙突 = 牙突・弐式
「牙突・零式」でなくなっているのは、翻訳者の勘違いによるものか、もしくは58幕にて零式にあたる翻訳が登場しなかったため代替として弐式の翻訳を当てはめたためかと思われる。
2nd目は必ずワロテや?
¿Dejándome bajar la guardia?
デハンドメバハールラグアルディア
防御を崩していた? = 油断?
本気や~ど!!
¡[Que] confiado!
[ケ]コンフィアード
確信があった[からだ] = これは余裕というもんだ
[]内の部分はCartoon Network放送時にカットされた台詞
ゴブリンバット
¡Doble impacto!
ドブレインパクト
二重の衝撃 = 二重の極み
で、松屋の天ぷらのバラけてる身ね、味噌たらこサラダでヴィクトリア
Demasiado temprano para que termines o para gozar de tu victoria.
デマスィアードテンプラーノパラケテルミーネソパラゴサールデトゥビクトリア
終わらせるのもお前の勝利を楽しむのも、未だ早過ぎる = とどめも勝利の余韻もまだ早い


ヒテンミツルギスタイル


死ねよCCO
Señor Shishio
セニョールシシオ
志々雄様
あっしのヒテンミツルギ
Estilo Hiten Mitsurugi
エスティーロヒテンミツルギ
飛天御剣流
コロンビア版において、"Mitsurugi"の"gi"の読み方は統一されていないようで、ここでは「ギ」と読まれているが、全体的には「ジ」と読まれていることが多い。
りゅうつい☆しょうせん
翻訳家が「龍槌翔閃」を連撃技ではなく単一の技と誤解し、同時読みをさせてしまったと考えられる。
ドスコイです
Dos golpes
ドスゴルペス
2つの攻撃 = 2連撃!?
りゅうかんせん!こがらしぃ~!
翻訳者が「龍巻閃」と「凩」を別物と考えた可能性が高い。
冬美!
Tsuyumi
ツユミ
旋風(つむじ)
Tsumujiはスペイン語の規則通りに読むと「ツムヒ」となってしまう。「ツムジ」と読むには「Tsumuyi」となるが、誤って「Tsuyumi」と書いて「ツユミ」と読まれた可能性がある。嵐がどこに行ってしまったのかは不明。(憶測だが、前述の通り「龍巻閃」と「凩」を別物と考えた場合、そこに「嵐」を加えると合計六連撃になってしまうので、五連撃となるように「嵐」を省いたためと思われる)
もういいよ!
¡Lo hirió!
ロイリオー
彼(CCO)を傷つけた
目の下辺りからこれ出るの阿部さん
Velocidad de dragón de nueve cabezas
ベロスィダーデドラゴンデヌエベカベーサス
九頭の龍の速度=九頭龍閃
ラテンにカレーライスパウダーさせてくれた…wii稼働スイッチ
La técnica de la espada secreta... ¡Tsui Kaguzuchi!
ラテクニカデラエスパーダセクレータ・ツイカグスチ
秘剣の技、終・火産霊神 = 終の秘剣・火産霊神
"z"がサ行で発音されている点は本国スペインと同じ。*5


悪・即・斬


野森でぇす あ、酒のワカメこんティンコ
No moriré hasta que no acabe contigo.
ノモリレーアスタケノアカーベコンティーゴ
お前を殺すまで俺は死なない = まだくたばるわけにはいかん。お前を抹殺するまではな
バラSOS☆ケープで二度飽き
Para eso es que he venido aquí.
パラエーソエスケエベニードアキー
そのために俺はここに来た
パラミエもティンポ出るんちゃう?
Para mí, el motivo de lucha
パラミー、エルモティーボデルーチャ
俺にとって、戦いの理由は = 俺が戦う目的は
Sの早漏
es uno solo
エスーノソーロ
ただ一つだ = 昔も今もただ一つ
VIPのピラフ好きにしーや
mi propia justicia.
ミプロピアホゥスティスィア
俺自身の正義(のためだ)
で、ノーブラしたアブラゼミ バーロー出てもいいよ でんめり野党
En otras palabras, el malo debe morir de inmediato.
エノトラスパラブラセルマーロデベモリールデインメディアート
別の言い方では、悪は直ちに死ぬべきだ = 即ち悪即斬
んっ っこ ふっ ん
単なる喘ぎなので意味はない。
アホだ
Ahora.
アオーラ
今 = 来い
GATOTSU☆二度夢のロース
Gatotsu estilo número dos
ガトツエスティーロヌゥメロドス
牙突弐式
お宅の子はNEET!
¡o ataque de colmillo!
オアターケデコルミージョ
すなわち牙の攻撃
ガトチュ夢のプレイ
Gatotsu número tres
ガトツヌゥメロトレース
牙突参式
ウンペケ鶏ウンコー
Un pequeño truco.
ウンペケーニョトルーコ
些細なトリック = 馬鹿の一つ覚え
後に三度目コール
¿No tienes algo mejor?
ノティエネサルゴメホール
お前にはもうこれ以上良いものはないのか? = だがそれももう種切れらしい
飲め淫プレイしようナース
No me impresionas.
ノメインプレスィオーナス
お前は俺に印象を与えない
小室で行けアンデス
Como lo dije antes
コモロディーへアンテス
前に言ったように = 言ったそばから
馬鹿、箸で食うな、うまい棒
bajaste la guardia de nuevo.
バハステラグアルディアデヌエーボ
お前はまた防御を崩した = また油断
まだドラクエ好きです
Para curar tu estupidez
パラクゥラールトゥエストゥピデース
お前の馬鹿さを治すには=馬鹿は
早漏言うな!コラ!
solo hay una cura
ソーロアイウーナクーラ
ただ一つの治療法しかない=治らない
名古屋弁
¡la muerte!
ラムエルテ
死=死ななきゃ
直前の「うんこ」の部分はただの喘ぎ声。「牙突・零式」がどこへ行ってしまったのかは不明
派手にワロテや?
¿Bajé mi guardia?
バヘーミグアルディア
俺が防御を崩していた? = 油断?
で、経営したソープランド
¿De qué estás hablando?
デケーエスタサブランド
何の話をしているんだ? = 何のことかな?
1億円くれ、いいやんけ / いい条件くれやんけ、ボス!
Y yo que creía que [esa] pos[ición era una señal de mi seguridad]
イジョーケクレイーアケ[エーサ]ポス[ィスィオネラウナセニャールデミセグゥリダー]
俺はその状態を自信の証だと思っていたのに = これは余裕というもんだ
[]内の部分は前者はCartoon Network放送時にて、後者は検証内ではカットされている台詞
リストラなんです!
[¡Por eso tu nombre se re]gistrará en la his[toria!]
[ポレーソトゥノンブレセレ]ヒストララーエンライス[トリア]
だからお前の名前は歴史に記録されるだろう = 俺の時代に名前だけは残してやるぜ
最初の[]内の部分は検証内ではカットされており、後の[]内の部分は斎藤の叫び声に隠れて聞こえにくくなっている。


フタエノキワミ左之助フルver


どおおおおおおおお(´゚д゚`)
¡Tú...!
トゥ
てめえ…!
ちなみにtúは本来「君、お前」の意。
どうして明るめなの?
no se ha terminado
ノセアテルミナード
終わっていない
アホなの君何だっけセーラー服好き?
Ahora no tienes nada que hacer aquí.
アオーラノティエネスナーダケアセーラキー
もはやお前がここでやるべき事は何も無い = (前の台詞と合わせて)お前の出る幕はねえ。もう戦いは終わったんだよ
NO!変態に追わせてやる
¡No! ¡Este no es el final!
ノー・エステノエセルフィナル
違う!これは終わりではない = 終わっちゃいねえってんだよ!
会う、の~!
¡Aún no!
アウンノー
まだだ
ガチャピンジャブ
Cállate ya.
カジャテジャー
お前はもう黙れ = うるせえよ
セェラァァァァ ムゥーン!!
ただのうめき声なので意味はない。
シルケ先生のプリン食べたやろ二個!
Si deseas enfrentarte conmigo,
スィデセーアセンフレンタルテコンミーゴ
俺と対決したいなら = かかって来るなら
ボルケーノ先生のも食べた罰!
¿por qué no te fortaleces más?
ポルケーノテフォルタレーセスマス
もっと強くなったらどうだ? = この如何ともし難い実力の差をちったあ埋めてからかかってこい
トイレの掃除するやつでメンテ、上野パラミーン
¡No eres lo suficientemente bueno para mí!
ノエレスロスゥフィスィエンテメンテブエノパラミー
お前は俺にとって不十分だ
呪え
¡No lo e[res!]
ノロエ[レス]
お前はそうじゃない
[]内の部分は検証のシーン内に含まれずカットされている。


ヒテンミツルギスタイル比古ver.


ぷぴろぷっぴ~ろ
estúpido pupilo
エストゥピドプゥピーロ
馬鹿弟子
スクウェア何してんの!ヒテンミツルギ!
Escuela estilo hiten mitsurugi!
エスクエラエスティーロヒテンミツルギ
流派、飛天御剣流!=飛天御剣流!
「流」に当たる表現がescuela(流派)とestilo(流)で重複しているように感じられるが、日本語に翻訳するとたまたま似た言葉になってしまうというだけで、本来は多少意味が異なるため、問題ないのだと考えられる。
ルイズと言ったら梱包にせい!バーロー!
¡Luz de dragón policéfalo!
ルースデドラゴンポリセファロ
多頭の龍の光 = 九頭龍閃


オニワバンスタイル


笑って
Fuerte
フエルテ
強い = 強し
モンスター退治も可能
¡No estaba equivocado!
ノエスタバエキボカード
私は(=この方治)間違っていなかった!
エステによるCCO
El señor Shishio,
エルセニョールシシオ
志々雄様
えっ!? 早漏ここで止まれ コントロールです先輩ぃ~
él solo puede tomar el control de este país
エルソーロプエデトマーレルコントロルデエステパイース
彼一人がこの国を支配できるのだ = 志々雄様一人いれば国盗りは可能なのだ
サッカーの師匠はキャメロン
Acábelo, señor Shishio, ¡Acábelo!
アカベロ、セニョールシシオ、アカベロ
終わらせて下さい、志々雄様、終わらせて下さい! = とどめを、志々雄様!
どんどん糞トスしてね 巫女さん☆探偵スタイル ウドっす
Todos nuestros enemigos son tan testarudos.
トドスヌエストロセネミーゴッソンタンテスタルードス
私たちの敵は皆頑固です = あいつらのしぶとさは並大抵じゃありませんわ
発火メロンラピッド/ハッカ飴のラピド
Acábelo rápido
アカベロラピド
終わらせて下さい、早く! = 早くとどめを!
デルピエロ
¡Termínelo!
テルミネロ
終わらせて下さい
サボりやがった
[Déjame] saborearla.
[デハメ]サボレアルラ
それを味わわせろ = 勝利の余韻に浸らせろ
[]内の部分は動画編集でカットされた台詞
SOSツンデレでロリ
Eso es, un perdedor.
エーソエス、ウンペルデドール
その通り、敗者だ = 負け犬、そうだ
IIはオシシの森
Tú, Aoshi Shinomori,
トゥーアオシシノモリ
(志々雄様の言うとおり)四乃森蒼紫、お前は
えれぇツンデレでロリっぽい毛 緋村デベソよ☆
eres un perdedor porque Himura te venció,
エレスゥンぺルデドールポルケヒムラテベンスィオー
緋村に倒されたのだから敗者だ = 緋村に敗北した負け犬ではないか
猪木に誘われ海原行ったらば二時にスタバ大蛇!
y no tienes razón alguna para intervenir en esta batalla.
イノティエネスラソナルグーナパラインテルベニーレネスタバタージャ
そしてこの戦闘に介入する理由などない = もはやこの雌雄を決する戦いに出る幕などない
「大蛇」は"batalla(戦闘)"のtallaの部分
どんどん命令せい!
No lo mereces
ノロメレーセス
お前は(戦いに介入するに)値しない=出る幕などない
ポケモン富士テスト部品でメンテ売っ払うチャリねーじゃん!
porque no fuiste lo suficientemente fuerte para luchar en ella.
ポルケノフイステロスゥフィスィエンテメンテフエルテパラルゥチャーレネージャ
その中で戦うだけの力が無かったからだ
ノッてねCCたんも♪
¡No te necesitamo[s!]
ノテネセスィタモ[ス]
我々はお前を必要としていない = とっとと失せろ!!
[]内の部分は検証のシーン内に含まれずカットされている。
平成のNEET子達
Estilo Nito Kotachi
エスティーロニトコタチ
小太刀二刀流
回天剣舞六連直前の「萌えcityのNEET子達」も同じ。
俺素っ裸でケニアでドエロ
o espada pequeña de duelo
オエスパーダペケーニャデドゥエロ
すなわち闘いの短刀
極十字エスパー団来るっす
Gokou Juji, espada en cruz
ゴコウジュウジエスパーダエンクルース
呉鉤十字、十字の剣
ガチャピンてレアってホント?
Cállate y pelea, tonto.
カジャテイペレーアトント
黙って戦え、馬鹿 = しゃらくせえ…
奴はペンギンか!?
¡Esa técnica!
エサテクニカ
あの技は!
サーセン
¡Tarde!
タルデ
遅ぇ!
Sony版英語の訳と同じニュアンスで、手遅れであるといった感じの意味である。
デブ痩せるぜ 射精ローター使用で 写真あんこラード ヒロシ木を立てて
deben hacerse seis rotaciones hacia ambos lados izquierda dere[cha.]
デベナセルセセイスロタスィオーネサスィアアンボスラードス・イスキエルダデレ[ーチャ]
六回転を左右両側にする必要がある=左右(二択と、一瞬)六斬があってこそ(の技)
「遅ぇ!」の訳に合わせてだろうか、攻撃の速度については言及していないような台詞になっている。
※[]内の部分は検証のシーン内に含まれずカットされている。


天剣の宗次郎


よし、試してやったカレー粉ウンコすっから ちょwおまwwウンコ出るwww
Esta vez te atacaré con una escala mayor de poder.
エスタベステアタカレーコヌーナエスカーラマジョールデポデール
今度はもう一スケール上の力で攻撃します = 今度は縮地の二歩手前で行きます
上だろ! / 吹いた~ど!
¡Cuidado!
クイダード
気をつけろ = 何!?
普通龍閃
「九頭龍閃」のアルファベット綴り(Kuzu Ryu Sen)をそのままスペイン語読みすると「クスリュウセン」になってしまう。「薬優先」「こっそり優先」と聞こえることもあるが、その時は「クスリユセン」に近い発音をされている。
もういいぞ!
¡Lo hizo!
ロイーソ
やった
もう放っとけない!ヤバいって!
No, falta el final, ¡la muerte!
ノー、ファルタエルフィナル、ラムエルテ
いいえ、最後が欠けています、死です=いいえ、殺るのはこれからです
フルチンポ稼動…Install!!!
El equivocado... ¡eres tú!
エレキボカード エレストゥー
間違っているのは…あなたなんだあああ!!
てぇへんだぁ~ウッディ…うぅ、ウッディ…
ただのうめき声なので意味はない。
エサが悪い
Es acabado.
エサカバード
彼は終わった=宗次郎が…壊れた…
でも僕やるよ
Debo lograrlo.
デボログラルロ
僕は成し遂げるべきだ
ネタバレ死ねよ
¡Desaparecieron!
デサパレスィエーロン
彼らは消えた = 消えた…これが!
こんのぉ~
¡Oh no!
オーノー
単なる感嘆
キワミ語
Eso significa que la batalla se decidirá por el poder destructivo de esas técnicas.
エーソスィグニフィーカケラバタージャセデスィディラーポレルポデールデストルゥクティーボデエーサステクニカス
それが意味するところは、勝負はそれらの技の破壊力で決まるということだ=となれば勝負を決するのは…技の破壊力!


抜刀斎vs壬生の狼


スクルト
¡Astuto!
アストゥート
抜け目のない = 小賢しい!
で、待ったれぃ~
Te mataré
テマタレー
殺す
ウ○コ垂れる食えよ 今のでラスト
Te cortaré el cuello. Ya lo verás.
テコルタレーエルクエージョ・ジャロベラース
お前の首を切る。いずれわかるだろう = 次は貴様の首を飛ばす
北京原人
¡Deténganse!
デテンガンセ
やめて
ノケノケサノスケ
No creo que sea posible.
ノクレオケセアポスィブレ
俺は無理だと思う = 無理だぜ嬢ちゃん
ノー、ノー。スッポンデーモンす っていってたよね
No los podemos detener.
ノロスポデモスデテネール
俺たちに彼らを止めることはできない
アウト~
¡Alto!
アルト
中止 = やめんかー!
任天堂 / 言ってやんど
Entiendo.
エンティエンド
分かった = そうか
塩素の精
Eso lo sé
エーソロセー
俺はそれを知っている


石動雷十太


奴はペンギンか?関根カレー吸うな
Es la técnica secreta de Izuna.
エスラテクニカセクレータデイスナ
それは飯綱の秘技 = 秘剣飯綱
黙れこのティンコ~!
¡Acabaré contigo!
アカバレーコンティーゴ
お前を終わらせてやる
カラオケのモナリザの早漏 ここ吸わない?
Creo que no podré vencerlo solo con Izuna.
クレオケノポドレベンセルロソーロコニスナ
飯綱だけでは奴に勝てないと思う=やはり纏飯綱だけで抜刀斎は倒せぬか
持ち腐れ
Entonces uzaré...
エントンセスゥサレー
ならば使ってやる
土瓶吸うな!
飛飯綱(Tobi Izuna)をスペイン語読みすると「トビイスナ」になってしまう。さらに言うと、"zu"にアクセントが来るために、「スナ」の部分が日本語の「吸うな」の発音に近くなる。
悪ぃ、来てる便ねダジャレ名人とLet'sトーク
Haré que te arrepientas de haberme hecho esto.
アレーケテアレピエンタスデアベルメエチョエスト
これ(こんな醜い傷)をつけたことを後悔させてやる
アホな婆さん出るの
¡Ahora vas a verlo!
アオーラバサベルロ
今に見ていろ
と、トイレすんな
¡Cortó el Izuna!
コルトーエリスナ
飯綱を斬った
トレビアン
¡Qué bien!
ケービエン
すごい!


百識の方治


ラーメンからヤドラン
La ametralladora
ラアメトラジャドーラ
マシンガン = ガトリング砲
実際の発音は「ラアメトラヤドーラ」に近い。
スペイン語圏では「ジャ」と「ヤ」の発音の区別が薄く、"y"、"ll"はジャ行、ヤ行、もしくはその中間的な発音のいずれでも発音されうる。
このコロンビア吹き替えにおいてはジャ行に近い発音であることが多く、このページでもカタカナ表記をジャ行に統一しているが、このように時折ヤ行に近い発音もあるので注意。
↑へGO
¡Fuego!
フエーゴ
発射
衛星「笛」
Este fue...
エステフエ
これは… = 今のは…
エンドロでボールペンで安慈
el doble golpe de Anji
エルドブレゴルペデアンジ
安慈の二重の打撃 = 安慈の二重の極み
どエロのめっけーもです☆
No era tan pequeño el pez.
ノエラタンぺケーニョエルペス
その魚はそんなに小さくなかった = ただの雑魚じゃねえ
pezは本来魚の意味だが、この場合雑魚な人の喩として用いられているのか、それとも「雑魚」を魚の一種と勘違いして訳したのかは不明。
ウッドロウ…ToHeart!!
掛け声。

志々雄が燃えるシーンについて…日本語の音声が聞こえるが、吹き替えをサボったわけではない。
実は吹き替え自体はしっかり行われていたのだが、子供向け!なCartoon Networkで放映されるにあたり、
残虐表現としてカットされてしまったのである。
そして、動画サイトなどにアップされている南米スペイン語版の多くは、
Cartoon Network放映版に日本語版の映像・音声を用いてカットされた場面を補完したものであり、
検証シリーズでの南米スペイン語版の出血や志々雄が燃えるなどの残虐表現の一部が日本語音声なのは、
こういった再編集動画が検証の素材として使われているからである。

のっぺるティンコ
¡No ha perdido!
ノーアペルディード
(志々雄様は)負けていない!
何がいいって?いいやん!
¡Nunca perdería!
ヌゥンカペルデリーア
(志々雄様が)負けるわけがない!
ええ死ねよCCO糠終わりーやー!
¡El señor Shishio nunca lo haría!
エルセニョールシシオヌゥンカロアリーア
志々雄様がそんなことをする(負ける)わけがない
ざまぁwwwwww
¡Jamás!
ハマース
決して!
けんちん
現代のスペイン語には「シ」という音が無く、コロンビア人がこれを発音すると「チ」という音になるらしい。それでも薫、弥彦、津南などがちゃんと「ケンシン」と発音出来ている場合もある。要するに個人差がある。
日本語話者は「シとチが区別できないなんて信じられない」と思うかもしれないが、
一般的な日本語話者もシとチの濁音、つまり言うなればの発音を区別できない。
つまりまるで他人事ではない
特に、日本語でンの後のジやヂは原則的にチの濁音()で発音されるという特徴がある。
例えば、表記がケンジンだろうとケンヂンだろうと、発音は原則ケンンだということである。
これはまさに、コロンビア版でケンシンがケンチンと発音される現象と全く一緒ではないだろうか。
手遅~れ~
¿Qué ocurre?
ケーオクーレ
どうなっている?=何だ?
バー経営婆さん?
¿Qué, qué pasa?
ケー・ケーパーサ
な、何が起きている? = どうしたってんだ?
萌えない!萌えない!!萌えないのっぽ山田からトロ!
¡Mueran, mueran, mueran! ¡Los voy a matar a todos!
ムエランムエランムエラン・ロスボイアマターラトードス
死ね死ね死ね!全員殺してやる! = 死ね死ね死ね!どいつもこいつも皆殺しだ!
邪のバランにるんけに
Ya no habrá ningún ganador
ジャノーアブラニングンガナドール
勝者はいない
雅盛ー!!/ウンペケトド薔薇盛り!
porque todos van a morir.
ポルケトードスバナモリール
全員死ぬから = 全員死ねば
生きトロです。ぺらぺらで…S、
Y si todos ustedes perecen,
イスィトードスゥステーデスペレーセン
そしてもしお前ら全員が死ねば、 = 全員死ねば、
死ねよCCO茶道店で来年NEET!!
¡el señor Shishio ya no tendrá enemigos!
エルセニョールシシオジャノーテンドラエネミーゴス
もはや志々雄様に敵はいないだろう = 志々雄様は無敵
平成るんニコンでジブリ!
Él es el único invencible...
エレセルゥニコインベンスィブレ
彼は唯一無敵だ = 志々雄様は唯一無敵なのだ
エセ死ねよCCO
¡es el señor Shishio!
エセルセニョールシシオ
志々雄様だ


フタエノキワミ修行風景


フタエノキワ「ニ」
38幕では二重の極みが"Futae no Kiwani"("m"ではなく"n")になっているようである。
ヒキオタ
Idiota
イディオータ
馬鹿野郎


盲剣の宇水


ワタ~シこんなに笑って良いの!?
¿Qué es lo divertido?
ケーエスロディベルティード
何が可笑しい!
「ワタ~シ」の部分は笑い声ではないかと思われる。
今日ここでぶっ殺す、その点バロス
Los ojos de tu corazón no son tan malos.
ロソーホスデトゥコラソンノソンタンマーロス
お前の心眼もあまり悪くはない=お前の心眼も大したものだ
はーい噛んじゃってー!
¡Cállate!
カジャテ
黙れ!
「はーい」の部分は日本語における「だ、黙れ!」の「だ」の部分ではないかと思われる。
丸山の一式/魔道☆いっしーき
[Hay varias clases del gatotsu. El nor]mal llamado "Isshiki",
[アイバリアスクラーセスデルガトツ・エルノル]マールジャマードイッシキ
[牙突にはいくつかの型分けがある。]"壱式"と呼ばれる通常(の牙突) = 通常の「壱式」
[ ]内の部分は本動画ではカットされている
ウンナン☆グロス☆ペリオール
[el "Nishiki", que golpea hacia abajo desde] un ángulo superior,
[エルニシキケゴルペーアアスィアアバーホデスデ]ウナングゥロスゥペリオール
上の角度から下へ突く「弐式」= 斜め上から突きおろす「弐式」
帰れYO(ヽ^ゝ^)
[el "Sanshiki", que es para el combate] aéreo.
[エルサンシキケエスパラエルコンバーテ]アエレオ
[そして]空中[戦に対する「参式」] = 対空迎撃用の「参式」
寺返してくれ
de la que se cree
デラケセクレエ
思う以上に
パリでパシれ…
parece fácil,
パレセファースィル
簡単に見えるが
ベンツ食ってパシれ…
pero es muy difícil
ペロエスムイディフィースィル
しかしとても難しい
もう寝る
moder[nizas]
モデル[ニーサス]
近代化させる
[]内は検証動画ではカットされている
松茸萌えだ
Hasta que muera
アスタケムエラ
(私が)死ぬまで
それがどしたん?/LOVEですな
claro está
クラーロエスター
無論


鵜堂刃衛


轟けキエラ
[Te pagaré] todo lo que quiera[s pedir]
[テパガレー]トードロケキエラ[スペディール]
お前が求める物ならすべて払おう = 金ならいくらでも出す
ピッピええなあ…
Pi...pierna...
ピ・ピエルナ
あ、脚が…
タオル~/ランルー
¡Kaoru!
カオル
薫殿!
本来「薫殿」とするには「señorita Kaoru(セニョリータカオル)」とするはずだが、南米スペイン版では台詞の尺の都合からか、呼び捨てになっている。
LファーザーでLファーザーで
¡Enfádate, enfádate!
エンファダテ、エンファダテ
怒れ怒れ!
方治らめぇ、方治らめぇ
¡Ódiame, ódiame!
オディアメ、オディアメ
憎め!俺を憎め!
銀姉えええええええええい!
¡Jinei!
ジネイ
刃衛ぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ!!
もしくはスペイン語読みでヒネイ、キネイに近い音になっている可能性あり
マスク利用走
más furioso
マスフゥリオーソ
さらに怒った
エスパー団先生にゃ!
¡Estocada sencilla!
エストカーダセンスィージャ
平素な突き = 片手平突き
プレパラートで爆砕~や~ッ!!?!
¡Prepárate, Battousai!
プレパーラテバットウサイ
覚悟をしろ、抜刀斎 = 俺の勝ちだ抜刀s…
青恥…や…
ただのうめき声なので意味はない。


志々雄対剣心終幕


薄っぺら由美
¡Espera, Yumi!
エスペーラ、ユミ
待て、由美!
0点って/出てって
¡Detente!
デテンテ
やめて!
エステにおるCCOノッポでむっちゃマセキ(芸能事務所)居るどす
El señor Shishio no puede luchar más de quince minutos
エルセニョールシシオノプエデルゥチャールマスデキンセミヌートス
志々雄様は15分以上戦えないのよ
デビッド(昔の男)ノスフェト(昔の男)デラ助(昔の男)マドラ助(昔の男)コブレンス(昔の男)喰えるぽ!
Debido a los efectos de las quemaduras que cubren su cuerpo
デビードアロセフェクトスデラスケマドゥーラスケクゥブレンスゥクエルポ
彼の体を覆う火傷の影響によって=全身火傷の後遺症で
萌え☆すたパシる罵倒祭
No es tan fácil, Battousai...
ノエスタンファースィル、バットウサイ
そう簡単にはいかないぞ、抜刀斎 = 甘えよ…
萌えしたらば大☆蛇萌えで明るめなの!
¡Nuestra batalla no ha terminado!
ヌエストラバタージャノアテルミナード
俺たちの戦いは終わってない = 戦いはまだ続いているんだぜ
親ビビる、親ビビる
¡Voy a vivir, voy a vivir!
ボイアビビール、ボイアビビール
俺は生きるぞ、俺は生きるぞ!
SOYJOY
[¡Lo único que puede ser más fuerte] soy yo!
[ロウニコケプエデセルマスフエルテ]ソイジョー
[何よりも強くいられるただ一人は]この俺 = 何よりも強いのはこの俺!
でもビビるよ~ん♪
¡Debo vivir yo!
デボビビールジョー
俺が生きるべきだ=生きるべき者はこの俺!
萌えねぇコンビニでデミあり弁当!
¡Muere y conviértete en mi alimento!
ムエレイコンビエルテテエンミアリメント
死んで俺の糧となれ!=俺の糧となりて死ね
チョコ食えるほどあるて
Su cuerpo arde
スゥクエルポアルデ
彼の体が燃えている=人体発火


月岡津南


株はesso
¿Qué fue eso?
ケーフエエーソ
何だ!?
運です+用具
¡Una explosión!
ウナエクスプロスィオン
爆発! = 爆弾!?
なしなしピヨ執念でこけるわ
¡Las explosiones continúan!
ラセクスプロスィオーネスコンティヌーアン
爆発が継続している = 連発だ!
マンモス
¡Vamos!
バモス
行こう
下毛の先端点でエレボス・コントローラーで身につけるようにせんと身体のボラ卵煮ってのは嘘
Si logramos entrar tendremos el control, el ministerio de asuntos internos volará en mil pedazos,
スィログラモセントラールテンドレモセルコントロル・エルミニステリオデアスゥントスィンテルノスボララーエンミルペダーソス
入ることができればこちらのもの、総務省は粉々に吹き飛ぶだろうさ=屋内に侵入すれば成功したも同然
そして2年も戦闘でゲラゲラするポリシーや!
¡terminemos antes de que regrese la policía!
テルミネモサンテスデケレグレーセラポリスィーア
警官が戻ってくる前に終わらせよう=警官どもが戻るまでが勝負だ
マルちゃん!
¡Marcha!
マルチャ
進め = 立ち止まるな!
ん~♪ラジオすげぇ!
¿Quién rayos es?
キエンラージョセス
何だ奴は?
けんちん、差別気にするな( ´ー`)
¿Kenshin? ¿Sabes Kenshin?
左之助「ケンシン」津南「サーベスケンシン」
左之助「剣心」津南「剣心を知ってるのか?」
屁したべ!?で、後すっげえ食ったべうっせぇなぁ!!
Esta ves, ¡la tropa Sekihou te vencerá!
エスタベスラトローパセキホウテベンセラー
今度は赤報隊は勝つ!!
そうね悔しいBOSS
¿Son explosivos?
ソネクスプロスィーボス
それらは爆弾か? = 炸裂弾か
抜刀斎舌噛んどる/抜刀斎Sタ☆カ☆ド☆ル
Battousai el Destajador
バットウサイエルデスタハドール
人斬り抜刀斎
「人斬り」の翻訳として用いられる"Destajador"というのは、「"destajar(動詞)"をする者」という意味だが、"destajar"という動詞自体メジャーではなく、辞書によっては載ってすらいない。
多義語だが、こちらによればラテンアメリカにおいて「刻む」と言う意味があるようなので、そのニュアンスなのだろう。
丸で(・∀・)イイ!!とバッテリー酔った明治
Maldito patriota Meiji...
マルディートパトリオータメイジ
明治の愛国主義者め = 維新志士が…
漏れはリトバス買うぞぉ!
Muere, maldito bastardo
ムエレ、マルディートバスタルド
死ね、糞野郎
どうでした?剣心?
¿Dónde está Kenshin?
ドンデエスタケンシン
剣心はどこだ? = (剣心が)いない!?
お漏らし漏らした剣チン…
No lastimarás a Kenshin.
ノラスティマラーサケンシン
お前は剣心を傷つけることはできないだろう = そんなもんで剣心は倒せやしねえよ


呉鉤十字・回天剣舞六連


平成のオニワバン エステの子達☆NEET
Estilo Oniwaban, Estilo Kotachi Nito
エスティーロオニワバン・エスティーロコタチニト
御庭番式小太刀二刀流
いねーんすよ!!
¡Silencio!
スィレンスィオ
静かにしろ = 黙れ!
プリペイドは萌えるにゃん♪
Primer movimiento
プリメールモビミエント
先手
エロ奥義エステのヒテンミツルギ
¡El Ougi, Estilo Hiten Mitsurugi!
エロウギエスティーロヒテンミツルギ
飛天御剣流奥義
"El"は男性単数形の定冠詞(英語の"the"に相当する)


シークレットソードⅠ・Ⅱ


キワミ語
Puede tener heridas por todo el cuerpo, pero tiene la suficiente fortaleza para derrotarlo.
プエデテネレリーダスポルトードエルクエルポ、ペロティエネラスゥフィスィエンテフォルタレーサパラデロタルロ
全身傷だらけかもしれないが、彼を倒すには十分丈夫だ=傷は負ってても、まだまだ力負けはしてねぇ!
アホなメシ うんとメッコール
Ahora me siento mejor.
アオーラメスィエントメホール
今俺は気分が良くなった = 安心したぜ
ウニすごいの
[Tu agilidad de movimientos a]ún es bueno.
[トゥアヒリダーデモビミエントサ]ウネスブエノ
お前の動きの速さはまだ大丈夫だ = 動きがまだまだにぶっちゃいねえようだ
奴はペンギンか?! これは夢のウーロンハカセ形態イチノヒケン
¡Esa técnica es la número uno de la espada secreta "Ichi no Hiken"!
エサテクニカエスラヌゥメロウーノデラエスパーダセクレータイチノヒケン
あの技は一番目の秘剣「イチノヒケン」だ
“焔霊”ではない理由は不明。
欠品袖見ホムラダーマ☆
¿Qué piensas de mi Homuradama?
ケーピエンサスデミホムラダマ
俺の焔玉についてどう思う?=どうだ、俺の焔玉は?
PSPだ!
¡Espera!
エスペーラ
待て = おっと
で、松屋の天ぷらのバラ買える
¡Es demasiado temprano para caer!
エスデマスィアードテンプラーノパラカエール
倒れるには早すぎる = 倒れるにはまだ早いぜ!
あけおめね・・・S?
¿A qué huele? Es...
アケーウエーレ・エス
何の匂いだ?これは…
鍋のB系
¿No te lo dije?
ノテロディーヘ
お前に言わなかったか? = 言ったろ?
伊豆のホルモン入れるな 本マグロ利用さ
Es mejor morir en una forma gloriosa.
エスメホールモリーレヌゥナフォルマグロリオーサ
華々しい形で死んだ方がいい = 華々しく散った方がいいってよ
う●こ☆DA!!!
Pólvora
ポルボラ
火薬
天に逝かしてくれた夕べのロース
Técnica secreta número dos...
テクニカセクレータヌゥメロドス
二番目の秘技 = 弐の秘剣
売れん蟹ーな
Guren Kanina
グレンカニナ
紅蓮腕
58幕でのみ紅蓮腕が"Guren Kanina"になっているようである。


志々雄の入浴シーン


もうしねぇと
Lo siento
ロスィエント
すみません
メガネは加点や
Me alegra que te haya [perdonado]
メアレグラケテアジャ[ペルドナード]
[許してもらえて]よかったです=よかったですね
あの子はヒュッケバイン
おびえているのが偶然こう聞こえるのだと思われる。
財布忘れたー!
Señor Seta
セニョールセタ
瀬田様
やわらけえっす精霊
¿Y ahora qué sucede?
イアオラケースゥセーデ
今度は何が起きた?
全身ブルマで来るっす
[una cica]triz en forma de cruz
[ウナスィカ]トリーセンフォルマデクルース
十字の形をした傷=十字傷
毛剃るフリーザ
¡Qué sorpresa!
ケーソルプレーサ
何という驚きか
シャアで乱太郎・ナミ・ベジータ
Se adelantaron a mi visita
セアデランターロナミビスィータ
彼らは俺の訪問に先んじた=俺が挨拶に行く前にわざわざ来てくれるとは
明治レア製菓 コンバット
Ve y dile a Seika[ku que se prepare para el] combate.
ベイディーレアセイカ[クケセプレパーレパラエル]コンバーテ
尖角に戦闘の準備をするように言ってこい = 尖角に戦闘の準備をさせておけ
35幕・36幕(あらすじ時点)では尖角が「Seikaku(セイカク)」と呼ばれている。


剣心vs左之助の再戦


平成や!左之助一人でサドマゾ!
¡Espera, Sanosuke! ¡Estás desarmado!
エスペーラサノスケ・エスタスデサルマード
待て左之助!お前は無防備なんだぞ!=ま、待て!抜刀斎相手に素手で!?
こんてんかんてん
contrincante
コントリンカンテ
相手
花咲け/荒竹/腹立て
¡Al ataque!
アラターケ
攻撃開始!
0点ってw0点っておまw
¡Detente! ¡Detente, o Ba[ttousai te matará, Sanosuke!]
デテンテ・デテンテオバ[ットウサイテマタラーサノスケ]
やめろ、さもないと抜刀斎に殺されるぞ左之助!
正盛
¡Vas a morir!
バサモリール
お前は死ぬだろう = 死んじまうぜ


剣心VS御庭番衆御頭(蒼紫)


薄っぺら薄っぺら
¡Espera, espera!
エスペーラ、エスペーラ
待て、待て = 待て左之
ジャブやん
Ya veo...
ジャベーオ
なるほど…
寝れば?立て
Hey, levántate
エイ・レバンタテ
おい、立て = しっかりしろ!
剃毛したらエロゲー?ツンデレだけど御庭番衆
Te mostraré lo que es un verdadero Oniwabanshu.
テモストラレーロケエスゥンベルダデーロオニワバンシュウ
真の御庭番衆というものを見せてやる = 御庭番衆の真髄で仕留めてやろう
ボケたんです婆さん
¿Por qué tan despacio?
ポルケータンデスパスィオ
なぜそんなに遅い? = 遅い、何だこの遅さは?
段差で困った子ねエスパーダっす
La danza de combate con espadas.
ラダンサデコンバーテコネスパーダス
剣を用いた戦いの舞 = 実戦剣舞
裸ダンス後射精しパウダー
La danza de espada [giratoria]
ラダンサデエスパーダ[ヒラトリア]
[回転]剣の舞 = 回天剣舞
並んだ木だぞ山崎
¡La danza giratoria al ataque!
ラダンサヒラトリアアラターケ
回転の舞の攻撃が始まる = また回天剣舞がくるわ!
味が別品、抜刀斎緋村!
¡Ha llegado tu fin, Battousai Himura!
アジェガードトゥフィンバットウサイヒムラ
終わりだ、緋村抜刀斎
当たってるね、何か☆
¡Ave de pluma blanca!
アーベデプルーマブランカ
白い羽の鳥 → 白羽鳥 → 白刃取り(?)
白けてるでねぇ…?
¿Será que perderé?
セラケペルデレー
負ける…この俺が?
トリビアのおお!
¡Todavía no!
トダビーアノー
まだだァ!


天草翔伍


おくせんまんこ むっちゃ喰いたいど
Observa con mucho cuidado.
オブセルバコンムーチョクイダード
よく注意して見なさい = よく目にとどめるのよ
エッセンスなお肉 タダでロシアンロース
Esta es la única espada de los cielos.
エスタエスラウニカエスパーダデロッスィエーロス
これは唯一の天の剣です = 唯一無二の天上の剣を
エッセンスな龍感染?
¿Es eso Ryu Kan Sen?
エセーソリュウカンセン
それは龍巻閃か? = それで龍巻閃のつもりか?
見るなら見いよ
Mira el mío.
ミーラエルミーオ
俺のを見ろ = 見るがいい
え、恒例のクラブにバール マッチ棒でやっつけてってやる!!!
el cual he logrado elevar al máximo nivel celestial.
エルクアレログラードエレバーラルマクスィモニベルセレスティアル
最高の天のレベルまで高めたもの = 天まで高められた龍巻閃を
エロすぎですエンドレスのヒテンミツルギ
Pero sigue siendo el estilo Hiten Mitsurugi.
ペロスィーゲスィエンドエレスティーロヒテンミツルギ
だがやはり飛天御剣流だ = これは間違いなく飛天御剣流
ノロそうの塩素
No solo eso.
ノソーロエーソ
それだけではない = それも
龍巻閃だ ふて寝のジダン!
¡Ryu Kan Sen, la súper velocidad!
リュウカンセンラスーペルベロスィダー
超速の龍巻閃
病気アゴにしたはずが鼻炎
Veo que aún estás de pie
ベオケアウーネスタスデピエ
まだ立っているようだな
痛てぇ鼻炎な でもストライクボール蹴ってんじゃんまれに左エスパーだ、チン
Y también has demostrado por qué te llaman el legendario espadachín.
イタンビエナスデモストラードポルケーテジャマネレヘンダリオエスパダチン
そして何故お前が伝説の剣客と呼ばれているのかを証明した = 伝説の剣客と謳われただけのことはある
エプロンし向こうで精霊龍槌閃
El próximo puede ser el Ryu Tsui Sen.
エルプロクスィモプエデセレルリュウツイセン
次は龍槌閃に違いない = 次は差し詰め龍槌閃か
雌花性鼻炎
Me parece bien
メパレセビエン
俺はいいと思う = よかろう
冗談鼻炎でっせ、オペ 土龍槌閃
Yo también deseo ver tu Ryu Tsui Sen.
ジョータンビエンデセオベールトゥリュウツイセン
お前の龍槌閃も見たい
おっくせんまん
¡Observa!
オブセルバ
見よ!
あっちみ~て♪
Optimista
オプティミスタ
楽観的な = 甘い
つもり屋さん、オラの点振りはせんでいいど
Si murieras ahora, no tendría sentido.
スィムゥリエラサオーラノテンドリーアセンティード
今死なれては意味がない
次郎、我慢せい 伊豆の町の寺 ペンギンなBLは見えて晒すPだ
Quiero que me enseñes lo máximo de la técnica en la tierra mientras respiras.
キエロケメエンセーニェスロマクスィモデラテクニカエンラティエーラミエントラスレスピーラス
息をしている間に地上最大の技を俺に教えてほしい = この地上の究極の剣を息のあるうちに見せてもらうためにはな
ボケェ・・・
¿Por qué...?
ポルケー
何故…
ボケのさ!世良間翔ける龍の閃き
¿Por qué no usaste el Amakakeru Ryu no Hirameki?
ポルケーノウサステエラマカケルリュウノヒラメキ
何故天翔龍閃を出さなかった…
え?クズリュウセン?何があったんだ?
El Kuzu Ryu Sen lo dijo todo.
エルクスリュウセンロディーホトード
(今の)九頭龍閃が全てを語ってくれた
便シートから三者が…
Vencí tu corazón, Shougo.
ベンスィートゥコラソン、ショウゴ
お前の心を破ったぞ、翔伍 = お主の心、見切った
アホな声出させるトドのテキーラっす
Ahora puedes hacer todo lo que quieras.
アオーラプエデサセルトードロケキエラス
今お前は何をしてもいい
いやアホだ原人、緋村って誰や?ゴマ祖のローソン、テラ萌えるで☆
Y ahora, Kenshin Himura, te daré algo más doloroso que la muerte.
イアオーラケンシンヒムラテダレーアルゴマスドロローソケラムエルテ
では緋村剣心、お前には死より苦痛な物を与える = お前には死より深い敗北を与える
泣いてんのは振りだぁ!!
La eterna oscuridad
ラエテルナオスクゥリダー
永遠の闇
お前エエ人~♪
¡Toma esto!
トーマエスト
これを喰らえ!


左之助VS藤田五郎(斎藤)の再戦


ペロ(犬の名前)
Pero,
ぺロ
だが
余談だが日本の犬の名前「ぺロ」はスペイン語の"perro"(犬)から来ている。
日本の文化ー!!やっぱりシエスタ!貰っていいっすかー!?衣っす…
¡Mis puños son tan fuertes y tan rápidos como su...!
ミスプーニョッソンタンフエルテスィタンラピドスコモスゥ
俺の拳は奴のと同じくらい強くて速い = 拳の速さも重さも大した差はねえはずなのに
ぽる喰え…ぽる喰え…
¿Por qué? ¿Por qué...?
ポルケーポルケー
何故、何故
ワシもう帰るで…
Es muy fuerte.
エスムイフエルテ
強い…!
両手でカレー炒る?犯人食うならバレて
No te dejaré ir a ninguna parte.
ノテデハレイーラニングーナパルテ
お前をどこにも行かせない = お前は京都へは行けん
金貸してー!
¿Qué dijiste?
ケーディヒステ
なんて言った? = だから何だってんだ


左之助VS藤田五郎(斎藤)


はーどうしてくれるん、とうとう
¿A dónde se fueron todos?
アドンデセフエロントードス
みんなどこに行ったんだ? = あいつら一体どこに行ったんでぇ
ティンコ見えんと尻撮って帰るねん!
[¡Espero que no es]tén comiendo cocido de carne!
[エスペーロケノエス]テンコミエンドコスィードデカルネ
肉のシチューを食べてないことを祈るばかりだ = まさか牛鍋食ってんじゃねえだろうな
おらん?
¡Hola!
オーラ
こんにちは = ちわー
じぇねれすと~
¿Quién eres tú?
キエネレストゥー
なんだ、おめー
山田石田山脈
llamada Ishida Sanyaku
ジャマダイシダサンヤク
石田散薬という
MAJORも吾郎/マダム☆五郎 ふじたん♪
Me llamo Gorou Fujita.
メジャモゴロウフジタ
藤田五郎と申します
ゲイはこうした手をしてんです
¡Qué ojos tan feos tienes!
ケーオーホスタンフェーオスティエネス
なんて醜い目をしているんだ = ずいぶん細い眼してんなあ
えれぇパスタに手を出す…
Eres bastante audaz.
エレスバスタンテアウダース
君はなかなか大胆だ=なかなか鋭いですね
カラオケレッスン☆サノ好きだから
Creo que eres Sanosuke Sagara.
クレオケエレッサノスケサガラ
お前が相楽左之助だと思う = さすが相楽左之助
クモの巣あべし
¿Cómo lo sabes?
コーモロサーベス
なぜわかった? = 何!?
萌えステン傘/どうしてん傘?
[Y apuesto a que Battousai] no está en casa.
[イアプエストアケバットウサイ]ノエスタエンカーサ
[抜刀斎は]家にいない[と確信している] = そうか、抜刀斎は留守か
上野返答せず、某矢部からでええです
Bueno, entonces voy a dejarle es[to.]
ブエノ、エントンセスボイアデハルレエス[ト]
そうか、それならこいつを彼に残そう = それじゃあ、置き土産をしなくてはね
最後の部分は動画編集でカットされている
Mr.鼻炎!
¡Está bien!
エスタビエン
良いだろうよ!
責めんから帰れ!!
¡Se lo entregaré!
セロエントレガレー
従ってやる = 受けて立つぜ
無限生理よ
muy en serio
ムイエンセリオ
とても真面目に = 本気出しちまった
ああ ゲイと乱動コスプレよ
¿A qué estás mirando, ojos feos?
アケーエスタスミランドオーホスフェーオス
どこを見ている、醜い目の野郎? = どこ向いてる細目野郎
ヘイ今晩ノッてるみんな♪
El combate aún no termina.
エルコンバーテアウンノテルミーナ
闘いはまだ終わらない = まだ終わっちゃいねえぞ
消しておる!
¿Qué es peor,
ケーエスペオール
どちらが悪い? = うるせえ!
船・リーダー・プロ・本田・小村・宮 俺素っ裸で乗せるで 中村父ちゃん!
una herida profunda como la mía o una espada que no sirve para nada como la tuya?
ウナエリーダプロフゥンダコモラミーアオウナエスパーダケノスィルベパラナーダコモラトゥージャ
俺の傷みたいな深手か、それともお前の刀みたいな使い物にならない刀か? = 深手は負ったが、てめえの刀も砕けた!
ヘルコンバット屋☆ 湊銀ちゃん!/( ´゚д゚`)きなこピッツァ!
¡El combate apenas comienza!
エルコンバーテアペーナスコミエンサ
闘いは始まったばかりだ = 勝負はこれからだ


新撰組三番隊組長


今野ソトロス
[no importa cuánto luchen] con nosotros
[ノインポルタクアントルーチェン]コンノソトロス
俺たちと[どれほど戦っても]=お前たちがどう足掻こうと
(ヽ^ゝ^)ゲイですよ
[¿Y eso es todo lo que tienen] que decir?
[イエーソエストードロケティエネン]ケデスィール
言う[べきことはそれが全てか?]=言いたいことはそれだけか
エロ画萌えだ・・・♡
¡Enhorabuena!
エノラブエナ
おめでとう
待たれや抜刀斎、家出したかのう!
¡mataré a Battousai el destajador!
マタレーアバットウサイエルデスタハドール
人斬り抜刀斎を殺す!


潜った修羅場の数


鼻炎鼻炎~♪
Bien, bien.
ビエンビエン
やれやれ
サイート(笑)!どう?
¡Saito! ¡¿Tú?!
サイトウ・トゥー
斎藤!てめえ!?
四乃森ってね、あの真っ裸でエステのガール
Shinomori tiene un mapa de este lugar.
シノモリティエネウンマーパデエステルゥガール
四乃森がこの場所の地図を持っている = 四乃森にここの地図を渡してある
動画無す
Tú ganas
トゥーガーナス
お前が勝つ = 勝ち逃げ


刀狩の張


イ○ポで塩素でクリーンの党 林見えんと…
Y por eso declino tu ofrecimiento.
イポレーソデクリーノトゥオフレスィミエント
よってお前の申し出を断る=つーわけであんたの申し出は却下
きれぇ透けてんで モスの姉ちゃんコースター
¿Crees que tendremos una lucha justa?
クレエスケテンドレモスゥナルーチャホゥスタ
公正な戦いになると思っているのか?
えれぇすんばらちー☆d(^ω^メ)
Eres un parlanchín.
エレスゥンパルランチン
お喋りな奴だ=ふざけた男だ
覗きをバラす チ○コもっと蹴れ~
No soy un parlanchín como tú crees.
ノソイウンパルランチンコモトゥークレエス
ワイはお前が思っているようなお喋りやないよ=べつにふざけてなんぞおまんよ
ふんにゃお~ら~♪
Y ahora...
イアオーラ
そして今
デモでもしてやーれー!!
¡Te lo demostraré!
テロデモストラレー
それを示してやる
煮込むカレーセット
y con creces
イコンクレーセス
そして十二分に
ホントは大トロ
[uno] junto al otro
[ウノ]ホゥントアロトロ
互いに隣り合って=短い間隔で同じ
二度とその話でけぇ声で言うんじゃねぇ
En otras palabras, si llego a herirte de [este modo,]
エノトラスパラブラス、スィジェゴアエリルテデ[エステモード]
つまり、[この方法]でお前を傷つけられれば=つまり、こいつでサクッと斬れば
いいSSね 肛*門もテレビ見えんと
¿Y ese es tu mejor movimiento?
イエーセエストゥメホールモビミエント
それがお前の最善手か?=お前はこの程度でござるか
十本刀は素っ裸サポーター
Juppon Gatana, la espada cazadora
ジュッポンガタナ、ラエスパーダカサドーラ
十本刀、狩猟の刀
意味合い的に「刀を狩る者」ではなく「狩る者である刀」となっている
パンプキン☆バラモス / 白金☆バンボー
Aquí vamos.
アキーバモス
ほな行くで
ブリザード☆緋村!!
¡Cuidado, Himura!
クイダード、ヒムラ
気を付けて、緋村!
あれ買ってー><!
¡Aléjate!
アレハテ
離れろ = 駄目です!
振るえば ミーバル̪詩音 大蛇
Prueba mi versión Orochi...
プルエバミベルスィオン オロチ
我流「大蛇」を味わえ=我流「大蛇」、受けてみぃ…
ボケ!火遊びだぞ!
Porque si has olvidado
ポルケスィアソルビダード
何故ならもし忘れたなら=忘れました言うんなら
カラムーチョ食う人張ってのね これ誰?
con mucho gusto yo te lo recordaré...
コンムーチョグゥストジョーテロレコルダレー
喜んでわいが思いださしたるわ
幸運のウンペケ
con un peque[ño ejemplo]
コヌゥンペケー[ニョエヘンプロ]
ちょっとした例で=実演を踏まえてな
ノリノリ~ん♪
¡No, Iori!
ノー、イオリ
駄目、伊織!
足だせ!!NEET山田の!
¡Al fin has cedido al llamado!
アルフィナッセディードアルジャマード
ついに呼びかけに屈したな!=かかったなこのダボが!
目がニャース! 天ぷらがしびらす
Me engañaste, pero recibirás
メエンガニャステ、ペロレスィビラース
お前はわいを騙した、しかし受けることになるだろう
素晴らしいぞぉ!
tu merecido
トゥメレスィード
当然の報いを=(直前の台詞と合わせて)わいをコケにした分はきっちり返すで!
凹んだペ二スだってなぁー!?
¡Te golpearé desde atrás!
テゴルペアレーデスデアトラース
後ろから攻撃してやる=後ろから串刺しや!
え、そりゃあ 超音波ですよ やっぱりそんなん聴けねんて!
Esa reacción parece una persona diferente.
エサレアクスィオンパレセウナペルソーナディフェレンテ
その反応はまるで別人のようだ=なんや今の超反応は…まるで別人やんけ!


巻町操


誰かぁ!
¡Salga!
サルガ
出て来い!
ゲイでオタです
¡Qué idiota es!
ケーイディオータエス
なんて馬鹿なんだ = 何やってんだ馬鹿
ほうれん草
v[voy a dejar de preocuparme]} por eso.
[ボイアデハールデプレオクゥパルメ]ポレーソ
そんなことを[気にするのはやめる] = そんなことどーでもいいのよ
萌えなブルマ
¡Buena broma!
ブエナブローマ
ひどい冗談だ = ふざけんじゃねえ!
エロスなどん太
Eres una tonta.
エレスゥナトンタ
お前はアホだ = アホのくせに
SとSから学園だ!
¡Esto es para que aprendas!
エストエスパラケアプレンダス
これはお前らへのお仕置きだ
怒ってもうたー!
un golpe mortal
ウンゴルペモルタル
致死的な攻撃 = 必殺
ええテンション蹴りー!
¡El Kechou Geri!
エルケチョウゲリ
怪鳥蹴り


紀尾井坂の変


だから~オニオンで美味しいわ~ プロローグからパスタ 田野でマスタングムーチョとタラバ買おう
La reunión de hoy se va a prolongar bastante y además tengo mucho trabajo.
ラレウニオンデオイセバアプロロンガールバスタンテイアデマーステンゴムーチョトラバーホ
今日の会議はかなり長引くだろう、それに仕事もたくさんある=今日の会議は長引くな
その子連れいいな 見せたら木村、札幌の農地
Solo podré ir a visitar a Himura hasta por la noche.
ソーロポドレーイーラビスィターラヒムラアスタポルラノーチェ
緋村のところへ行けるのは夜になってからだろう=緋村のところへ行くのは日が暮れてからになるか
★変態GO♪★ どうせ緋村背中まるでセーラー群馬に見えんと
Me pregunto si Himura será capaz de hacer algún movimiento
メプレグゥントスィヒムラセラカパスデアセラルグンモビミエント
緋村は何か動きを見せてくれるだろうか=果たして緋村は動いてくれるだろうか
チンコ売ったロケバス
sin importar lo que pase.
スィニンポルタールロケパーセ
何が起ころうと=何としてでも動いてもらわねば
関村の倅でプリン先輩好きなLove Street
Si Himura no se mueve de prisa, el país quedará destruido
スィヒムラノセムエベデプリーサエルパイースケダラーデストゥルイード
緋村が早く動かねば国は破壊されてしまうだろう=緋村が動かねば、この国は滅びる!
ALL COMPLETE!
por completo
ポルコンプレート
完全に
A.めん酒 B.アローぽい C.塩 D.性
El mensaje enviado por Shishio dice
エルメンサーヘエンビアードポルシシオディーセ
志々雄から送られたメッセージが言うには=志々雄さんからの伝言です
いいSOSトド
Y eso es todo.
イエーソエストード
以上です = だそうです
フル○ン☆マラ侍 こんにちは☆ガール
Soy Shimada, samurái [del terri]torio Ishiwaga.
ソイシマダ、サムライ[デルテリ]トリオイシワガ
俺は石川県の侍・島田 = 石川県士族・島田一郎
「石川」がIshiwagaになっている。
どうしよう?ひでぇ超
Soy Tsurohide Cho
ソイツロヒデチョウ
俺は長連豪 = 同じく長連豪
奥を触ってやりー!
¡Okubo! ¡Sal de ahí!
オオクボ・サルデアイー
大久保出て来い!
定年もスッと売れんわ
¡Tenemos un problema!
テネモスゥンプロブレーマ
我々には問題がある = 大変だ
ノッポでセ~ル☆
No puede ser...
ノプエデセール
有り得ない = そんな…
魔邪先生!
¡Aléjense!
アレーヘンセ
離れろ = 下がれ!
北京遠征!
¡Retírense!
レティーレンセ
下がれ!
ウスノロ大久保…/死ねよ大久保…
Señor Okubo...
セニョーロクボ
大久保さん…
CCOマサミ
真実(まこと)を「マサミ」と読んだがための誤訳と思われる。


ファイナルシークレットソード


ドアラ出てきた!
¿Lo hará a la derecha?
ロアラーアラデレーチャ
右からするか? = 右か?
ヒロシ(の木)切られた!
¡Izquierda!
イスキエルダ
左!
ラジオっす!
¡Rayos!
ラージョス
このっ!
えらま×龍のきらめきあいつの攻撃多分
¡El Amakakeru Ryu no Hirameki ha sido derrotado!
エラマカケルリュウノヒラメキアスィドデロタード
天翔龍閃は破られた = 破れたり!天翔龍閃!


奥義・天翔龍閃の会得


あキモい
¡Aquí voy!
アキーボイ
行きます!
あんた何で逆撫でしよるん?
Antes de empezar la lección,
アンテスデエンペサルラレクスィオン
伝授を始める前に
んで見てモスの佐竹 あたしの剣道
revisemos los ataques asesinos en Kendo.
レビセモスロサターケサセスィーノセンケンドウ
剣道における殺人攻撃を復習しよう
空手
唐竹(Karatake)を誤って"Karate"と綴ってしまった可能性が高い。
サッカー貸せ
逆風(Sakakaze)をスペイン語の規則通りに読んだものと思われる。
萌え好きの式尉
¡Estúpido chiquillo!
エストゥピドチキージョ
馬鹿餓鬼 = この愚か者があああああ!!


翁(柏崎念至)


イオラトンファー
Y ahora tonfar.
イアオラトンファル
トンファーか
ウ○コだって食えるぽ!食えるぽ!
un combate cuerpo a cuerpo
ウンコンバーテクエルポアクエルポ
白兵戦
ウ○コだけ食わせて テクニカル薄め飲んでカレー
No importa qué clase de técnica uses no me dejaré [sorprender.]
ノインポルタケークラーセデ テクニカウーセスノメデハレー[ソルプレンデール]
お前がどのような技を使おうと儂は[驚か]されん
忍者臭いの!
Yin Yang cruzado
ジンジャンクルゥサード
交差された陰陽 = 陰陽交叉
Yin Yangは「陰陽」の中国語読み。陰陽説が中国由来なので当たり前と言えば当たり前だが、欧米にも中国語からの外来語として定着した。
めでTENGA
me detenga
メデテンガ
(俺は)やめる=ここで終わりにしてやる
いつなったんだろ合コン
「円殺」を(ヘボン式)ローマ字表記にするとEnsatsuとなるが、コロンビア版ではnとsが入れ替わり
Esnatsuと誤表記もしくは誤読され、それがエスナツと発音された可能性がある。
ちゃかぼーん☆翁
Se acabó, Okina.
セアカボー、オキナ
終わりだ、翁


相楽総三


かぴたん
capitán
カピタン
隊長
みさくらで締めねぇと
mis agradecimientos
ミサグラデスィミエントス
私の感謝
ひっぱれ~♪
¡Disparen!
ディスパーレン
撃て!
マルちゃんでいいよマルちゃんで
Márchate, hijo, márchate...
マルチャテ、イーホ、マルチャテ
進むんだ、進め = 行け…行くんだ……!
ちなみにhijo(イーホ)は本来「息子」の意。ここでは年上から年下への呼びかけとして用いられている可能性が高い。


べし見


蜘蛛じゃ!むっちゃ怖い、ヒィッ!
¿Cómo diablos llegó aquí?
コモディアブロスジェゴーアキー
こいつどうやってここに来たんだ? = こいつ、いつの間に!?
便器や観柳
Ve y dile a Kanryu
ベイディーレアカンリュウ
観柳に伝えに行け=帰って観柳に伝えな
てめえくたばれ
que me escaparé
ケメエスカパレー
私は逃げると=逃げ切ってみせるってね
はにゃ サービスどうでした恵☆高荷?
Hannya, ¿sabes dónde está Megumi Takani?
ハンニャ・サーベスドンデエスタメグミタカニ
般若、高荷恵はどこにいるか知っているか?


火男


恵、死んでんじゃねぇか?
Megumi, si te entregas,
メグミ、スィテエントレーガス
恵、お前が投降すれば=おとなしく恵を渡しな
ド工ロスな※※ピー※※やのぉ! Cやると?
Tú eres una espía, ¿no es cierto?
トゥーエレスゥナエスピーア、ノエッスィエルト
お主はスパイなのでござろう?=御庭番衆でござるな
めちゃ萌ピー※※男♡
Me llamo Hyottoko
メジャモヒョットコ
俺は火男という=火男たぁ俺様の事よ
コンド一ムしたいです
Cuál de ustedes
クアルデウステーデス
お前たちのどちらが
ググらんで!
¡Qué grande!
ケーグランデ
何て大きいんだ=で、でけぇ!
えーすごい気になってく
Es un gigante que [siente orgullo de su fuerza]
エスゥンヒガンテケ[スィエンテオルグージョデスゥフエルサ]
あいつは自分の力に自慢を感じている巨人だ=力自慢の大男野郎か
ムッコロス!!
músculos
ムゥスクゥロス
筋肉
Sのポルノ
Es tu turno
エストゥトゥルノ
お前の番だ=まずはお前か
不安定なんだって!!世界に絶望し苦しいの!!
De nada te sirven tus músculos si no [puedes golpearme]
デナーダテスィルベントゥスムゥスクゥロッスィノ[プエデスゴルペアルメ]
俺を攻撃できなければお前の筋肉は何の役にも立たない=いくら力自慢でも、当てなきゃ意味がねえんだぜ
「不安」の部分はただの喘ぎ声
えれぇツンデレだってね、お前
él es un verdadero maestro
エレスゥンベルダデーロマエストロ
彼は本物の達人だ
レイプで決まる☆マジカルコース
él puede quemar cualquier cosa.
エルプエデケマールクアルキエールコーサ
彼は何でも燃やせる = あいつに燃やせないものはない
方治は担当恵高荷
¡Oye bastardo, ven y atácame!
オージェバスタルド、ベニアタカメ
おいこの野郎、攻撃してこい!
柔らけぇ穴~っす♂
Y ahora ¿qué harás?
イアオラケーアラース
さあどうする?
どうせ混んでるやんけ、松屋NO!
¡No te confíes demasiado!
ノテコンフィーエスデマスィアード
自信過剰になるな


比留間伍兵衛


消す精霊「にちわき」
¿Qué sucede, Nishiwaki?
ケスゥセーデニシワキ
何が起きた、西脇? = 西脇、どうした?
A吸ったん…笑って☆
Es tan fuerte...
エスタンフエルテ
あいつはかなり強い = つ、強ぇ…
秋っぽい!
¡Aquí estoy!
アキーエストイ
ここにいる=こっちだ!
さんさ
斬左(Zanza)をスペイン語の規則通りに読んだもの。
ガーチャピーン
¡Cállate!
カージャテ
黙れ


志々雄一派


だるいぞ死ねよCCO!!
¡Saludos señor Shishio!
サルードッセニョールシシオ
ようこそ志々雄様


大鎌の鎌足


薫☆アンポンタン
Kaoru, ¡apunta!
カオル、アプゥンタ
薫さん、狙って!
観察キッコーマン
飛苦無
とびくない
を音読みで「ひくむ」と訳したもの。
“ベッキー勃起”俺んギャ~グ
Me equivoqué. Ahora, ¿qué hago?
メエキボケー・アオーラケーアゴ
失敗した、どうする?
おじゃ~る☆
¿Oyeron?
オジェーロン
聞いた?
オカマ鎌術
「大鎌の鎌足」という通称を混同して「大鎖鎌術」を「大“鎌”鎌術」と間違えた可能性が大きい。
なんじゃ皿回し
不明、一説では "Danza Saravati"
ダンササラバーティ
弁天の舞
"Saravati"とは、ヒンドゥー教の女神であるサラスヴァティー(Sarasvati)の表記ゆれと考えられる。
弁天(弁才天、弁財天とも)の由来がこのサラスヴァティーであるためか。
しかし、現地の人の書き込みでは "Tanza Tabarati" "Kanza Tabarati" などとある。
TanzaもKanzaもTabaratiもスペイン語の単語ではない。Tabaratiは前述のSaravatiという特殊な単語を知らずに聞き取れなかったと解釈できるが、一般的な単語であるDanzaが聞き取れなかったとは少し考えづらい。
塚のチンモ山
Tsukano Shimodan
ツカノシモダン
柄の下段(つかのげだん)
柄の下段という技名を「つかのしもだん」と読み間違え、かつ「シ」の発音が「チ」になったもの。ちなみに、この技名はアニメ日本語原作では発せられていない。独自翻訳であると思われるが何を参考にしたのかは不明。
飴食べん?
A mí también.
アミータンビエン
私も=同感


式尉


エロ化してるオニワバンティー
Edo Castillo Oniwabanshu.
エドカスティージョオニワバンシュウ
江戸城御庭番衆
そういい子、アルディアデルカ☆シティープリンス尻尾ある
Soy el guardia del castillo principal
ソイエルグアルディアデルカスティージョプリンスィパル
俺は主城のガード = 本丸警護方
ちっきーほ↓
本国版・南米版共にスペイン語版ではShikijoのjを日本語のようなジャ行音ではなくスペイン語での読み方(ハ行音に近い音)で読んでいる。本国「しっきーほ↓」との差異は恐らくコロンビア訛り。
推測に過ぎないが、「シキジョウ」という発音が「ガキ・ちびっ子」を意味する単語"chiquillo(チキージョ)"に似ているため、わざとスペイン語読みしているのではないかとも考えられる。
ちなみに"chiquillo"という単語は検証シリーズにも出てきており、しっかり「式尉」という空耳字幕が付けられている。(「奥義・天翔龍閃の会得」における"萌え好きの式尉")
肛門消す精霊
¿Cómo? ¿Qué sucede?
コモ・ケスセーデ
何?どうした?


『剣心と蒼紫の再戦』を勝手に補完


ばらけ油ソース豚骨
[¡Este es el momento] para que abras tus ojos!
[エステエセルモメント]パラケアブラストゥソーホス
今こそお前の眼を見開く時だ = 目覚める時は今なんだ
色気ない…
Y Okina...
イオキナ
そして翁
何故翁が付け加えられたのかは不明。


般若


今日も絶好調
Lo mismo digo yo.
ロミスモディーゴジョー
同じ事は私にも言える=それは私とて同じ事
おなら出るぞ
Puño reverso
プーニョレベルソ
裏拳
あぁチンコもっと~
Alguien como tú
アルギエンコモトゥー
お前のような奴は
脳にチンコだけである
no es digno de pelear
ノエスディグノデペレアール
戦うに値しない=戦う資格すらない
米研げってAOC
con nuestro jefe Aoshi.
コンヌエストロヘーフェアオシ
御頭・蒼紫様と
農耕で汗まみれ 本気なんすよ…
no podrás evadir mi sortilegio.
ノポドラセバディールミソルティレヒオ
我が術(伸腕の術)を防ぐことは不可能
元気な汗出る婦女SS
¿Qué clase de orgullo es ese,
ケークラーセデオルグージョエセーセ
それは何の誇りだ
食わんどきれいな恵 肛門プレイしようねらー
cuando tienen a Megumi como prisionera?
クアンドティエネナメグミコモプリスィオネーラ
恵殿を囚われ者の様(人質)にしておきながら
塩素の天ぷらセット
Eso no tendrá efecto.
エーソノテンドラエフェクト
そんなものは通用しない=その程度の腕では…
ドブネズミ・カピバラ・AOC
No eres rival para Aoshi.
ノエレスリバルパラアオシ
お前は蒼紫様の敵ではない=蒼紫様の足元にも及ばない


明王の安慈~前編~


おっくせんまんにさらば詩音
Observa mi salvación.
オブセルバミサルバスィオン
私の救済を見よ = 我が救世を見届けよ
松屋のプロントバラけ岩鉄系ドリア
Demasiado pronto para que cantes victoria.
デマスィアードプロントパラケカンテスビクトリア
勝利を謳うには早すぎる = 念仏唱えるにゃまだ早ぇぜ


戦艦煉獄


油売るそうです 食えるぽたらこ
Aplaudo su esfuerzo para po[der localizarnos]
アプラウドスエスフエルソパラポ[デルロカリサルノス]
俺たちの居場所を探し当てた努力は称賛する=ここを突き止めた読みは褒めてやるがな
岩戸斎日村/岩と最新村
Y Battousai Himura
イバットウサイヒムラ
そして緋村抜刀斎
気にしいのトロ助と?
¿Quién es el otro sujeto?
キエネセロトロスゥヘート
他の奴は誰だ?=知らんのが一人いる
あの夏を語ろう
Cañon Armstrong cargado
カニョナームストロンカルガード
アームストロング砲を装填 = アームストロング砲装填良し
ママー!
¡Vamo[s!]
バモ[ス]
行くぞ!
最後の[]内の部分は動画編集でカットされている
マコトCCOはスパイダーマン
Makoto Shishio, espérame.
マコトシシオエスペラメ
(俺を)待ってろよ志々雄真実
不安定!不安定!
¡Adelante!
アデランテ
前へ!
AOC~エロS系♡
Oh sí, pero es que...
オースィー、ぺロエスケ
ああ、ただし…
鯵投げの相撲ですたか?
Allí nadie nos molestará.
アジーナディエノスモレスタラー
あそこなら誰にも邪魔されない
天ぷらカステラセール
¿Qué tratas de hacer?
ケートラータスデアセール
何をしようとしている?
セニョールを二文字で言うとパースカパー
Señor, estamos listos para escapar.
セニョーレスタモスリストスパラエスカパール
殿方、脱出の準備が整いました = 志々雄様、脱出の用意が!
俺田村アバズレ
Por favor, ¡apresúre[se!]
ポルファボーラプレスーレ[セ]
どうか急いでください = さあ、早く!
最後の[]内の部分は動画編集でカットされている
始まった左之助相楽
¡Aquí está Sanosuke Sagara!
アキーエスタサノスケサガラ
相楽左之助ここにあり(=只今到着)!
どうですか誠師匠
¿Dónde está Makoto Shishio?
ドンデエスタマコトシシオ
志々雄真実はどこだ?
寝ながら水戸の王者ー!
Ven acá maldito, ¡no huyas!
ベナカーマルディート、ノウージャス
こっちに来いこの野郎、逃げるな!=こらてめぇ、引き返せ!
Sぷぴろ
Estúpido
エストゥピド
阿呆が
斎藤の口癖「阿呆が」の直訳には「tonto」と「estúpido」の2種類がある。


志々雄真実!その首、貰った!


決定な
Qué pena
ケーペーナ
残念だ = 物足りねぇ
寂れたセニョールCCOの手には堂々とプレパラート
Sabía que el señor Shishio lo tenía todo preparado.
サビーアケエルセニョールシシオロテニーアトードプレパラード
思った通り志々雄様は全ての準備をしていた = 流石は志々雄様!全てにおいて抜かりなし!
ガチャピン知らんのバカじゃ
Cállate, cierra la boca ya.
カジャテ、スィエララボーカジャー
黙れ、口を閉じろ = うるせーよタコ
えーりん陰茎早漏で
Y limpia el desorden.
イリンピアエルデソルデン
それと後始末をしろ = いいからさっさと後始末をしろ
テレビに暖炉
Tu debilidad
トゥデビリダー
お前の弱さは
松屋のパシリ
[es que después de acabar con un enemigo bajas tu guardia] demasiado fácil.
[エスケデスプエスデアカバールコヌゥネネミーゴバーハストゥグアルディア]デマスィアードファースィル
[一人の敵を倒した後]あまりに簡単に[防御を解いてしまうことだ] = (前と合わせて)手負い一人片づけた程度で油断するその甘さが今も昔も貴様の命取りだ


高荷恵


避けてみぃやカス!
lo que tenía que hacer
ロケテニーアケアセール
しなければならなかったこと


トリ頭vsホウキ頭


ええ?そうなん?
¡Escoba!
エスコーバ
箒!!
超NEET☆
¡Chorlito!
チョルリート
千鳥 = 鳥!!
アホだと金欲しくないの
Ahora tu cráneo es plano.
アオーラトゥクラネオエスプラーノ
今お前の頭蓋骨は平坦だ=頭蓋骨ぺっちゃんこ
どーんとカフェ喫茶で超NEET☆
¡Tonto cabeza de chorlito!
トントカベーサデチョルリート
馬鹿なトリ頭
"cabeza de chorlito(千鳥の頭)"という言葉は、日本語の「鳥頭」という言葉に似て「頭が空っぽの人」を意味する。
ゲイもいいの♪
Qué bueno.
ケーブエノ
良し = そうかい


新井伊織


でええええ
¡Sí!
スィー
はーい!
下痢のパーティ♪
¡Querido! ¡Pappy!
ケリード・パッピ
梓「あなた」伊織「お父」
二人の台詞がつながって聞こえる。
オラ鼻炎見えねえど遅い青空(笑)
Hola, bienvenido. Soy Seiku Arai.
オーラビエンベニード・ソイセイクウアライ
こんにちは、ようこそ。僕が新井青空です
ドエロ青空(笑)?
¿Tú eres Seiku Arai?
トゥーエレッセイクウアライ
あんたが新井青空?
呪わば冷静
No lo pareces.
ノロパレーセス
そうには見えない = らしくないなあ
ちょwwwどうした鼻炎wwwww
Todo está bien.
トードエスタビエン
よーし、大丈夫だ


勝ち逃げ斎藤


ゲイ!?油先生いるよ
¿Qué? ¿Hablas en serio?
ケー・アブラセンセリオ
何?本気で言ってるのか?


十本刀集結


えーりん☆十本刀
El Juppongatana
エルジュッポンガタナ
十本刀
検証動画冒頭のタイトルコール部分。
なお、余談ではあるが、南米スペイン語版のタイトルコールは各キャラの中の人が担当している。
詳しくはここの南米スペイン語欄を参照。この回(44幕)の担当はCCOの中の人である。
死ねよ方治!
Señor Houji,
セニョールホウジ
方治様、
薄い屁ですぅ~?/薄い家ですとぉ?
¡Usui! ¿Eres tú?
ウスイ・エレストゥー
宇水!お前か? = 貴様か宇水
宇水 ふぁ~妄想パラダイス渡しやがる
Usui, famoso por la espada ciega.
ウスイファモーソポルラエスパーダスィエーガ
盲目の剣で有名な宇水 = 盲剣の宇水
ほんじゃ母さん
Estoy en casa.
エストイエンカーサ
ぼくは家にいる = ただいま
スペイン語には「ただいま」に相当する言葉がないようで、この訳も英語の"I'm home"的なニュアンス訳だと思われる。
ちんこ
Chico.
チーコ
坊や
ティンポで2人ヤろうな
[Ha pasado mucho] tiempo. ¿Le gustaría una?
[アパサードムーチョ]ティエンポ・レグゥスタリーアウーナ
お久しぶりです。どうです、おひとつ?
JAZZハッチ
Yatsuhashiが「ジャツハチ」と発音されたもの。本来Yatsuhashiをスペイン語読みすると「ジャツアシ」もしくは「ヤツアシ」になる。また、スペイン語には本来「シ」という音がない上にスペイン語圏ではジャとヤをあまり区別しないため、日本語読みしようとしても「ジャツハチ」になる可能性がある。
俺の~とど☆すた無き~/萌えの堂々シスター泣き~
¡Bueno! Todos están aquí.
ブエノ・トードセスタナキー
良し!全員ここにいる = 良し!全員集まったな
ジョージ
Houjiという文字をスペイン語の規則に従って読むと「オウヒ」という音になる。そのため、「ホウジ」と読むにはJouyiという綴りになる。台本の作成者が日本語のローマ字表記とスペイン語式の表記を混ぜてJoujiと書いてしまい、それを志々雄役の声優がローマ字式に「ジョージ」と読んでしまったと考えられる。
You 水
Y Usui
イウスイ
そして宇水
間に合わない><
mañana
マニャーナ
明日 = 明晩
選挙で来よった~!/選挙で京都!
[grande in]cendio de Kioto
[グランデイン]センディオデキオト
京都の大きな炎 = 京都大火
フィーネン邪魔ッス!!!(泣)
[¡Kioto arderá por] fin en llamas!
[キオトアルデラーポル]フィネンジャーマス
京都は最終的に炎に包まれ燃えるだろう = この京都を紅蓮の炎で焼き尽くせ


阿武隈四入道


うっせえで
Ustedes,
ウステーデス
お前ら
消えなさい
¿Quiénes son?
キエネッソン
誰だ?
本国スペインにも同じ箇所に同様の空耳があるがセリフは違う(sonがsoisになっている。意味は同じ)。
感動せずパウダーめけーにゃ☆
¿Con dos espadas pequeñas?
コンドセスパーダスペケーニャス
(一本の鞘に)二本の小太刀!?
天空☆利用走
Es curioso...
エスクゥリオーソ
奇妙だ = まさか…


墨田屋総兵衛


上野サンデー
Huelo a sangre
ウエロアサングレ
血の匂いがする
え、時計?
¿Y tú qué?
イトゥーケー
あんたはどう?
ピヨピヨ🐤ブランコ
propio blanco
プロピオブランコ
自身の的
おい!ヒロキ!
Hoy Jiroki[chi]
オイヒロキ[チ]
今日ヒロキチ(次郎吉)は
「じろきち」のローマ字転写"Jirokichi"をスペイン語の読み方に当てはめて読んだ結果「ヒロキチ」になってしまっている。
ロリコンゲイっぽいです
Lo único que puede hacer es
ロウニコケプエデアセーレス
彼女に唯一できることは
カラオケ呪えーす
Creo que no lo es
クレオケノロエス
そうではないと思う
えっ?そんなの無っ茶っなっ!
Es una muchacha
エスゥナムチャーチャ
彼女は少女だ
なんでしっかり燻製したん? 二度とティンポは知らんぞい……
No desperdicies tanto tu tiempo vacilando y
ノデスペルディスィエスタントトゥティエンポバスィランドイ
あまり悩んで時間を浪費しないで=そんなまどろっこしいことしないで
刑事の下野ソトロス
déjanosla a nosotros
デハノスラアノソトロス
彼女は我々に任せな=あたしらに任せりゃいいのに


野生のCCO


リアルな明治
Gobierno Meiji
ゴビエルノメイジ
明治政府


天草翔伍との決着戦


老いぼれ死んだ?もう
Hoy presentamos
オイプレセンタモス
今日お送りするのは、
実はタイトルとは無関係。テレビ放送時のナレーションと思われる。このフレーズは63幕以降で使われており、91幕以降はOP内で読み上げられるようになる。ちなみに、この回(75幕)の担当は翔伍の中の人である。
えれぇ増えたNEET出ろ、ゾウ様描ける龍の閃き
El enfrentamiento de los dos Amakakeru Ryu no Hirameki
エレンフレンタミエントデロスドサマカケルリュウノヒラメキ
ふたつの天翔龍閃の激突 = 最後の聖戦 激突!ふたつの天翔龍閃
こんにゃく賭ける竜の閃き
con mi Amakakeru Ryu no Hirameki.
コンミアマカケルリュウノヒラメキ
俺の天翔龍閃で
「ぼるばぼーる」? 翔伍、脳天もうERROR
Por favor Shogo, no se muera.
ポルファボールショウゴ、ノセムエラ
どうか翔伍、死なないでください = 死んじゃやだ


玉座の陣・崩壊


VIP~始まったよー
¡Jinpu! ¡Atrápalo!
ジンプウ・アトラパロ
陣風!受け取れ!
野ティンコ~!|楽天行こう!
¡Lo tengo!
ロテンゴ
取った!
やっぱり先いって左之、つかみーの!
¡De prisa! ¡Quítense de su camino!
デプリーサ・キーテンセデスゥカミーノ
急げ!道を開けてくれ!


主を失った方治


じゃあ出すから出せ / 嫌らしくてサーセンwww
¿Ya despertaste?
ジャデスペルタステ
目が覚めたか?
熱出して・・・
¿Me ayudaste?
メアジュダステ
お前が助けたのか?
ボケの目で貸してもリール図形や 小ッパイにゃ~だ 死ねよCCO!!
¿Por qué no me dejaste morir? Yo quería acompañar al señor Shishio...
ポルケーノメデハステモリール・ジョーケリーアアコンパニャーラルセニョールシシオ
何故私が死ぬのを許さなかった?私は志々雄様に付いて行きたかったのだ… = 何故私を志々雄様と一緒に死なせてくれなかった…
返答せず
Entonces...
エントンセス
じゃあ… = やっぱり…
「死ねよ、cco」無理よ、この厨ニ!
¿El señor Shishio murió con Yumi?
エルセニョールシシオムゥリオーコンジュミ
志々雄さんは由美と一緒に死んだんですか? = 志々雄さんは死んだんですか…由美さんと一緒に…
上野返答せず、ボイン
Bueno, entonces me voy...
ブエノエントンセスメボイ
よし、それでは僕は行きます = それじゃあ僕はお先に失礼します
ねぇ、ボインもういねぇ娘っす
Me voy muy lejos.
メボイムイレーホス
僕は遠くへ行きます
のろし・・・
No lo sé.
ノロセー
知らない = さあ
尿も行こうティンコ
Yo voy contigo.
ジョーボイコンティーゴ
私も(お前と)行こう(=出頭しよう)
ツンデレで冷静で 魔裟斗
la supervivencia del más apto
ラスゥペルビベンスィアデルマサプト
適者生存 = 弱肉強食
塩素の精 ラーメン見しよる…
Esta será mi misión
エスタセラミミスィオン
それが私の使命だろう


深紅の海賊


超ワラwww
Shura(朱羅)が「チュラ」と発音されたもの。
摩天楼ー!
¡Mátenlo!
マーテンロ
やっちまえ!


九頭龍閃


OH~!ゲイ婆さん
¿Qué pasa?
ケーパーサ
何が起こっているんだ
増えろ!増えろ!増えろ!
¡Fuego, fuego, fuego!
フエーゴ フエーゴ フエーゴ
炎だ、炎だ、炎だ = 炎が、炎が猛っている!


左之助と相楽隊長の再会


AOCのティンポ…ペロッ……
Aún tengo tiempo, pero
アウンテンゴティエンポ・ぺロ
まだ時間はあるけど
ダンス☆マン
fantasma
ファンタスマ
亡霊


留守の剣心


うんたん
[Contesta a mi pre]gunta
[コンテスタアミプレ]グゥンタ
俺の質問に答えろ
基地のSPねーんだぁ!
Y si lo supiera
イスィロスゥピエラ
もし知ってたって
乗ったのディディーや!
¡no te lo diría!
ノテロディリーア
言わないでしょう=教えるもんですか
抜刀斎セクハラ京都
Battousai se fue a Kioto.
バットウサイセフエアキオト
抜刀斎なら京都へ行ったぜ
魔邪☆始めサイート
Vaya, Hajime Saito.
バジャハジメサイトウ
ほう、斎藤一
ゴムをしねぇプレイ
Como siempre
コモスィエンプレ
いつものように=流石だな
バットウサイの便が・・・
Battousai no venga
バットウサイノベンガ
抜刀斎が来ない
おじぇ♪おじぇ♪おじぇ♪
Oye, oye, oye
オジェオジェオジェ
おいおいおい


負け犬の遠吠え


どう?暖けぇやろ?
Tu ataque ya no [existe]
トゥアターケジャノ[エクスィステ]
お前の攻撃はもはや[皆無]
来たなエイリアン!
¡Qué tragedia!
ケートラヘディア
何という悲劇か!


蒼紫の拳法


塩素のボンベ
De un solo golpe...
デウンソーロゴルペ
(左之助を)たった一撃で…
アホな水滴食っとるの?
Ahora sí que tu turno.
アオーラスィーケトゥトゥルノ
今度こそ(=次は)お前の番だ
めけーもは臭い
Pequeño Battousai
ペケーニョバットウサイ
抜刀斎の小僧
ピカソの抜刀斎
¿Qué pasó, Battousai?
ケーパソー、バットウサイ
どうした、抜刀斎?
吐かそう 伊勢の弁当まだ温かいもんね♪
Acaso, ¿es el momento para atacarte?
アカーソ、エセルモメントパラアタカルテ
ひょっとして、俺がお前を攻める時なのか? = ならばこちらから攻めてやろうか?
エロ…
Error.
エロール
(一つ)間違えているな
増えるマエストロ拳法ではにゃ☆
Fui el maestro de kenpo de Hannya.
フイエルマエストロデケンポウデハンニャ
俺は般若の拳法の師匠だった = 般若に拳法を教えたのはこの俺
粘るだけの抜刀斎
Levántate, Battousai.
レバンタテ、バットウサイ
立て抜刀斎
殺すんじゃー!
[se salgan] con la suya
[セサルガン]コンラスージャ
お前らの思い通りにさせる = お前を見過ごす(わけにはいかぬ)
ドンペリーで
Tonterías.
トンテリーアス
馬鹿馬鹿しい
○ですよ・・・/まるで詩音・・・
¡Maldición!
マルディスィオン
くそ!
まるで伊藤 制圧オチ
Maldito seas Aoshi...
マルディートセアサオシ
蒼紫め…
あっ、ムースプレイ 5億円
No se preocupe.
ノセプレオクーペ
心配しないで = 大丈夫でござるよ…
刑事で油売る
Deja de hablar [tanta basura.]
デーハデアブラール[タンタバスーラ]
[くだらないことを]話すな = ハッタリ


比留間の破門


ソーナンス
personas
ペルソーナス
人々


陸蒸気


ジョコハマ
「横浜」(Yokohama)をスペイン語の規則どおりに読むと「ジョコアマ」もしくは「ヨコアマ」になる。また、スペイン語ではジャ行とヤ行をあまり区別しないので、英語風に読もうとしても「ジョコハマ」になる可能性がある。


蛇蝎の如く


俺のターン♪ / モロ☆ターン
Por lo tan[to]
ポルロタン[ト]
したがって


ホモレモン


愛、まさにEND
Hay más alimento
アイマサリメント
さらなる糧がある


大蛇


ええ、死ねよCCO スタバがなんとらは ☆大蛇☆
¡El señor Shishio estaba ganando la batalla!
エルセニョールシシオエスタバガナンドラバタージャ
この勝負志々雄様は勝っていた


稲妻の狂宴


大っきいよ~/あきひろ
Auxilio!
アウクスィリオ
助けて!


CCOの忠告


ぬんか? ぬんか?
[Porque] nunca, nunca [podrás huir de la verdad de la fuerza de la naturaleza.]
[ポルケ]ヌゥンカ、ヌゥンカ[ポドラスイールデラベルダーデラフエルサデラナトゥラレーサ]
[何故なら]決して、決して[お前は自然の力という真実から逃げられないからだ] = どう足掻こうが宗次郎もあんたも自然の摂理って真実からは逃げられやしねえんだよ


仲間内での博打


フォルトゥナ(TOD2)
fortuna
フォルトゥーナ
運命
「テイルズ オブ デスティニー2」の「フォルトゥナ」は、ラテン語で「幸運」を意味する"fortuna"、もしくはそこから命名されたと思われるローマ神話の幸運の女神"fortuna"が由来と思われる。
スペイン語はラテン語の子孫言語であるため、ラテン語の語彙がほぼ形を変えずに使われる場合がある。
眼鏡っ娘出るらしい
El manejo de las e[spadas]
エルマネーホデラセ[スパーダス]
剣の扱い方
(キワミ語)
¡No me parece nada gracioso! Escúchame bien, si no adivinas la siguiente jugada, ¡jamás te lo perdonaré! Entiendes Kenshin ¡¿Entiendes?!
ノメパレセナーダグラスィオーソエスクーチャメビエンスィノアディビーナスラスィギエンテホゥガーダハマーステロペルドナレーエンティエンデスケンシンエンティエンデス
何も面白くねぇよいいか次の一番を当てられなかったら絶対許さないからな分かったな剣心分かったな!?


フタエノキワミ ~不発ver.~


もう見捨てるベネッセ
Nos pertenece
ノスペルテネーセ
それは俺たちの物だ
え、坂谷イコール探偵?
¿Es algo tan importante?
エサルゴタニンポルタンテ
そんなに大事なものなのかい?
どうせ 俺インテリ左之です
Esto se pone interesante
エストセポネインテレサンテ
こいつは面白くなってきたぜ
汁出せや、たんと♡ ペレンポレン♪
Si lo desean tanto, peleen por él.
スィロデセーアンタント、ペレーエンポレル
そんなに欲しければそれのために戦え=欲しけりゃ腕ずくで来い
でロー夕ーミルクプレイを♡
¡Derrótenme y recupérenlo!
デローテンメイレクゥペーレンロ
俺を倒して取り戻せ=俺を倒してからゆっくり取りに行くんだな
あれ?何で?
¡Adelante!
アデランテ
前へ=来いや
どんなエエ人も オタクはROMれ!
¡Toma esto! ¡Ataque Doble!
トーマエスト・アターケドブレ
食らえ、二重攻撃(=二重の極み)!
えーりん ウ○コ当てる身なの?
El juego no ha terminado
エルホゥエーゴノーアテルミナード
試合はまだ終わっていない=勝負はまだ終わってねえぞてめぇ!
ケネディってS?
¿Qué dices?
ケーディーセス
何を言っている?=何が
あれまー
Además,
アデマース
それに
肛門プレイでサル キルミー本編 やっぱCCOやねん消したっす
¿Cómo puedes eludir mi golpe en la posición en que estás?
コーモプエデセルゥディールミゴルペエンラポスィスィオネンケエスタス
お前がいる位置でどう俺の攻撃をかわせる?=その様で俺の拳どうかわす?
ティンポ♂フェラ♡
Tiempo fuera
ティエンポフエラ
タイムアウト=タンマ


小夜の墓前


ボール軽視してええど
¿Por qué hiciste eso?
ポルケーイスィステエーソ
なぜこんなことをした
ぬんか☆ ペン性器♡
Nunca pensé que
ヌゥンカペンセーケ
~とは思わなかった
アホなくせしてな!
aún existiera
アウネクスィスティエラ
まだ存在する
大トロスケート 途端にスッ… 突飛度! 古文書
otro sujeto tan estúpido como yo
オトロスゥヘートタネストゥピドコモジョー
俺ほど馬鹿な奴が他に=(前の台詞と合わせて)俺みたいな馬鹿な男はそういないと思っていたが
ベロは黄色い絵コンテで
pero aquí lo encontré
ペロアキーロエンコントレー
しかしここで出会った=俺よりも馬鹿な男がここにいる
デヴィと結婚!?ってやばいって!
Te dije que confiaba en ti
テディーヘケコンフィアーバエンティー
お前を信じていると言った=お前を信じる、そう言ったろう
ノンケならパラッとね 立派な油☆
Nunca me retracto de mi palabra
ヌゥンカメレトラクトデミパラブラ
俺は自分の言葉を決して取り消さない=俺は一度言ったことは変えないんだ
一酸化マグダーリア 消したね ☠死エロのサービス☠
Y Santa Magdalia que está en el cielo lo sabe
イサンタマグダリアケエスタエネルスィエーロロサーベ
天国にいる聖マグダリア様が知っている=天国のマグダリア様が一番ご存じだ
演者:佐部 もういい鼻炎☆
Ella sabe muy bien
エージャサベムイビエン
彼女はよく知っている
結構無理して今度プロ めっさ左之助☆
que cumpliste con tu promesa, Sanosuke
ケクゥンプリステコントゥプロメーササノスケ
お前が約束を果たしたと、左之助=(前の台詞と合わせて)お前がどれだけ約束を守ったか
ボケて こうして ああして…
¿Por qué me golpeaste?
ポルケーメゴルペアステ
なぜ殴った
寝すぎたらすんごいべ☆
Necesitabas un golpe
ネセスィターバスゥンゴルペ
お前には攻撃が必要だった
まだ寝るて☆ むっちゃニコる
para verte mucho mejor
パラベルテムーチョメホール
気分が良く見えるようになるために=(前の台詞と合わせて)一発殴らなきゃお前がすっきりしないみたいだったからさ


リクエスト


  • もういいから(悪・即・斬)
  • 上よ~ん☆(石動雷十太)
  • じゃじゃ丸ー!(石動雷十太)
  • セレブだなぁ…(ヒテンミツルギスタイル)
  • CCO!(八つ当たり)(潜った修羅場の数)
最終更新:2021年10月17日 19:49
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 ただし京都編をもって一度制作が中断されており、以降はSony版英語準拠の回が存在する。

*2 不二の叫び声などは日本語音声が使いまわされている。

*3 斎藤に”Estás enferma”と言われていることから。沖田が男性であれば”Estás enfermo”となるはずである。

*4 39幕時点では”niño” ”chico”(男の子)と呼ばれており、40幕では”chiquilla(女の子)や”ella”(彼女)と呼ばれている

*5 本国スペイン語の場合zの音は厳密に言えば英語のthinkのthの音となるが、南米スペイン語の場合zの音は完全にs音となる。