PREDICTIONS
ADMIRABLES POVR LES
ans courans en ce siecle1.
2
Recueillies des Memoires3 de feu4 M. 5 Michel Nostradamus6, viuant7 Medecin du Roy Charles8 IX & l’vn des plus excellens9 Astronomes qui furent iamais.
Presentées10 au tres-grand11 Inuincible12 & tres clement13 Prince Henry IIII. 14 viuant Roy de France & de Navarre.
Par Vincent Seue15 de Beaucaire en Languedoc, dès16 le 19. Mars 1605. 17 au Chasteau de Chantilly, maison de Monseigneur le Connestable de Montmorency18.
異文
(1) en ce siecle : de ce Siecle 1680Ou, de ce siecle 1689Bg
(2) (manque) 1605sn 1611Aa 1611Ab 1628dR 1649Xa 1680Ou : Commençans en l'Année mil six cens. 1611Ac, Commençant en l'Année mil six cens. 1611B
(3) Memoires : memoires 1627Ma
(4) de feu : du feu 1689Bg
(5) M. 1605sn 1649Xa 1680Ou 1689Bg : Maistre 1611A 1611B 1628dR 1644Hu, Me 1627Ma
(6) Michel Nostradamus : MICHEL NOSTRADAMVS 1627Ma
(7) viuant : Viuant 1644Hu
(8) Charles : CHARLES 1627Ma
(9) excellens : grands 1627Ma
(10) Presentées 1605sn 1628dR 1644Hu 1649Xa 1680Ou 1689Bg : Presenté 1611A 1627Ma, Paesenté 1611B
(11) au tres-grand 1605sn 1628dR 1611B 1644Hu 1649Xa 1680Ou : au tres grand 1611A, au tres Grand 1627Ma, autres grand 1689Bg
(12) Inuincible : inuicible[sic.] 1611B, Jnvincible 1628dR
(13) tres clement 1605sn 1611A : tres-clement 1611B 1628dR 1644Hu 1649Xa 1680Ou 1689Bg, tres-Clement 1627Ma
(14) Henry IIII. : HENRY IV. 1627Ma 1644Hu, Henry IV. 1649Xa 1680Ou 1689Bg
(15) Vincent Seue : VINCENT SEVE 1627Ma 1644Hu
(16) dès 1605sn : des 1611A 1611B, dés 1628dR 1644Hu 1649Xa 1689Bg, dez 1627Ma 1680Ou
(17) 1605. : 1606. 1627Ma
(18) Monseigneur le Connestable de Montmorency. 1605sn 1628dR 1649Xa 1680Ou 1689Bg : Monseigneur le Connestable. 1611A 1611B 1627Ma 1644Hu
AV ROY.1
SIRE,
Ayant (y a quelques2 anuées3) recouuert certaines Propheties où Prononstications4 faictes5 par feu Michel Nostradamus, des mains d'vn nommé Henry Nostradamus neueu dudit Michel, qu'il me donna auant mourir, & par moy tenues6 en secret iusques à present, & veu qu'elles traictoient des affaires de vostre Estat7, & particulierement de vostre personne8,9 & de vos successeurs10, recogneu11 que i'ay la verité de plusieurs sixains12 aduenus de point en point13, comme vous pourrez veoir14, SIRE, si vostre Majesté15 y ouure tant soit peu ses yeux, & y trouueront16 des choses dignes d'admiration, i'ay pris la hardiesse (moy indigne) vous17 les presenter transcrits18 en ce petit Liuret19, non moins digne & admirable, que les autres deux Liures20 qu'il fit, dont21 le dernier finit en l'an mil cinq cens nonante sept22, traictant de ce qui aduiendra en ce siecle23, non si obscurement comme il24 auoit fait les premieres. Mais25 par ænigmes26, & les choses si specifiées27 & claires, qu'on peut seurement iuger de quelque chose estant aduenue28, desireux que vostre Majesté en eust la cognoissance premier que nul autre, m'acquittant29 par ce moyen de mon deuoir comme l'vn de vos tres-obeyssant30 & fidele31 subiect32, qu'il vous plaira aggréer, SIRE, consideré33 que ce m'estoit le plus grand bien qui me sçauroit iamais arriuer34, esperant auec l'ayde du tout Puissant35 me ressentir36 de vostre debonnaire clemence, comme vostre bonté a accoustumé37 faire38, obligeant par tel moyen, non le corps d'vn vostre fidele39 subiect ja40 destiné à vostre seruice, SIRE, Mais41 bien l'ame qui continuera42 de prier pour la santé & prosperité de vostre digne Majesté, & des dependans d'icelle43 comme celuy qui vous est, & sera à iamais44,
SIRE,
Vostre tres-humble, tres-obeyssant45 & fidele46 seruiteur & subiect,
De47 vostre ville48 de Beaucaire en Languedoc.
SEVE.
異文
(1) AV ROY. 1605sn 1628dR 1649Xa 1680Ou 1689Bg 1690Bn : (manque) 1611A 1611B 1627Ma 1644Hu
(2) y a quelques: y à quelques 1611Ac, il y a quelques 1680Ou 1690Bn
(3) anuées 1605sn : années T.A.Eds.
(4) où Prononstications 1605sn : ou Pronostications 1611A 1611B 1628dR 1627Ma 1680Ou 1689Bg 1690Bn, ou Prognostications 1644Hu, ou Prononstications 1649Xa
(5) faictes : faite 1627Ma
(6) tenues 1605sn : tenuës 1611A 1611B 1628dR 1627Ma 1644Hu 1649Xa 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(7) Estat : estat 1644Hu
(8) personne : Personne 1627Ma
(9) des affaires de vostre Estat, & particulierement de vostre personne : des affaires de vostre personne 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(10) successeurs : Successeurs 1627Ma 1680Ou
(11) recogneu : recognu 1611B
(12) sixains : sizains 1627Ma
(13) de point en point : de pointen point 1690Bn
(14) veoir : voir 1627Ma 1644Hu 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(15) Majesté : Majeste 1611B
(16) trouueront : treuueront 1627Ma
(17) vous : de vous 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(18) transcrits : transcries 1649Xa
(19) Liuret : liuret 1627Ma 1644Hu, Livre 1690Bn
(20) Liures : liures 1627Ma
(21) dont : donc 1627Ma
(22) l'an mil cinq cens nonante sept : l'an 1597 1627Ma 1644Hu
(23) siecles : Siecles 1627Ma
(24) comme il : comm’il 1627Ma
(25) Mais : mais 1627Ma 1644Hu
(26) ænigmes : Ænigmes 1611A 1611B 1627Ma, Enigmes 1644Hu, enigme 1680Ou 1690Bn, œnigme 1689Bg
(27) specifiées : specifiques 1690Bn
(28) aduenue 1605sn : aduenuë 1611A 1611B 1628dR 1627Ma 1644Hu 1680Ou 1689Bg 1690Bn, aduenüe 1649Xa
(29) m'acquittant : macquittant 1690Bn
(30) tres-obeyssant : tres-obeïssant 1627Ma 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(31) fidele : fidelle 1611A 1611B 1627Ma 1644Hu, fideles 1690Bn
(32) subiect : subjects 1690Bn
(33) consideré : Consideré 1605snc 1611A 1611B 1628dR 1649Xa 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(34) arriuer : arr uer 1628dR
(35) tout Puissant : Tout-puissant 1644Hu, Tout-Puissant 1649Xa, Tout puissant 1680Ou
(36) ressentir : resentir 1611B, résentir 1627Ma
(37) accoustumé : accoûtum 1680Ou
(38) faire : de faire 1644Hu 1680Ou
(39) fidele : fidelle 1611A 1611B 1627Ma
(40) ja : la 1649Xa
(41) Mais : mais 1627Ma 1644Hu
(42) continuera : continuëra 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(43) d’icelle : d’ictlle 1628dR
(44) sera à iamais : sera jamais 1680Ou
(45) tres-obeyssant : tres-obeïssant 1680Ou 1690Bn
(46) fidele : fidelle 1611A 1611B 1627Ma
(47) De : de 1627Ma 1644Hu
(48) ville : Ville 1611A 1611B 1627Ma, ville ville 1680Ou
(5) ja は「すでに」(déjà)、「今」(maintenant)、「今しがた、もうすぐ」(tout à l’heure)など、多様に用いられた古語だが(*4)、ここでの non ... mais... の構文(これは普通「~ではなく~だ」を意味するが、文脈からしても、中期フランス語の non が単独で non plus の意味で使われる事があった(*5)点からしても、「~だけではなく~もだ」の意味に理解すべきだろう)から判断すれば「すでに」の意味が一番しっくり来る。
本編冒頭の題名
AVTRES
PROPHETIES
DE M MOSTRADA-
MVS, POVR LES
ans courans en ce siecle.
異文
(1) AVTRES PROPHETIES 1605sna 1605snc 1611A 1611B 1627Ma 1644Hu : AVTRES PROPHETIE 1605snb 1649Xa, PREDICTIONS 1628dRb, AVTRES PREDICTIONS 1628dRa 1649Ca 1650Le 1680Ou 1689Bg 1690Bn
(2) M : MAISTRE 1627Ma 1644Hu 1689Bg 1690Bn, M. 1605snc 1649Ca 1689Ab, MR. 1650Le, Mr. 1668, MONSIEUR 1680Ou
(3) MOSTRADAMVS 1605sna : NOSTRADAMVS 1605snb 1605snc & T.A.Eds.
(4) siecle : Siecle 1627Ma 1649Xa
(5) (manque) : Commençans en l'Année mil six cens. 1611Ac 1611B 1689Bg 1690Bn
(6) (manque) 1605sn 1628dR 1649Xa 1680Ou 1689Bg 1690Bn : CENTVRIE XI. 1611A 1611B 1627Ma, Centurie onziéme[sic.] 1644Hu
もっとも、現存する版だけがすべてではなく、未知の異本文を含んだ版が存在する可能性もある。たとえば、テオフィル・ド・ガランシエールは反マザランの詩を収録していることなどから、1649年頃の偽1568年版を利用した事が明らかだが、六行詩集の題名を「ミシェル・ノストラダムス師の草稿から集められた1600年代の驚異の予言」(Wonderful Prognostications for the Age 1600. Gathered out of the Notes of Mr. Michael Nostradamus...)とし、六行詩本編の冒頭にも「この1600年代の歴年のための別の予言集」(Other Prophecies of Michael Nostradamus For the Years of this Age 1600.)という題を付けている。しかし、現時点では1605年版及び偽1568年版に「1600年から始まる」を付けたものは確認されておらず、ガランシエールが一体どのようにそれを知りえたのかが不明である。
現在残されている古版本のみからは、ガランシエールが1611年版の系統も踏まえたと考えるしかないが、彼の原文の系統は明らかに1605年版や偽1568年版の系譜に位置づけられるものであり、1611年版とは異なる。また、1611年版にしかない第7巻の補遺篇を含まない一方、1611年版に収録されていない第6巻100番、第12巻56番を含むなど、1611年版も参照していたと見なせる痕跡はない。
そうなると、場合によってはまだ知られていないだけで、そうした副題をつけた1605年版や偽1568年版があった可能性も想定できるのかもしれない。
献辞ではノストラダムスの先行する作品として「二書」に言及されている。deux livresは別々の2冊とも、2巻本とも解することができるが、微妙に意味合いが違ってくる。その「後の方」が1597年をもって「終わっている」とも述べられ、六行詩はそれと対比されている。
この「終わっている」は、「予言の有効範囲が1597年までだ」 という意味に理解するのが最も自然であろう。実際、エドガー・レオニは「終わっている」を is expired と英訳した。expire は「(有効期限などが)終わる」「(権利などを行使できる期間が)満了する」などの意味であり、まさに「その文書の有効期限が1597年に終わりにされた」 と読んでいることが明らかである。ジャック・アルブロンもこの献辞を引き合いに出し、「詩百篇集は16世紀末までの価値しかないと思われていた」(l’on pensa d’abord que les centuries ne valaient que jusqu’à la fin du XVIe siècle)と明快に論じている(*12)。
もともと専門家によるこの献辞の全訳や釈義が少ないという事情があるので、ほかの論者がどう読んでいるのかを汲み取るのは難しいのだが、以上2例の(立場の全く異なる)専門家の読みが一致している事実は、他の読みを提示する場合には相応の根拠が要請されることを意味する (そもそも別の説得的な読みが可能なら、アルブロンは以下に示すような「何らかの混乱」などという曖昧な解釈に逃げずに、別の読みを採用したはずだろう)。
そこでレオニは1567年の誤りと見なした上で、「二書」を『詩百篇集』と『予兆詩集』のことと考えた。
予兆詩が『予兆詩集』として最初にまとめて公刊されたのが1605年版か1628年ごろのデュ・リュオー版であるかには議論があるだろうが、いずれであっても題名は『1555年から1567年まで続くノストラダムス師の作品から引用された予兆詩集』(Presages tirez de ceux faictz par M. Nostradamus, és années 1555. & suyuantes iusques en 1567.)であり、確かに「1567年をもって終わっている」ならば整合する。
また、1605年版が初出ならばの話だが、その配列は詩百篇集、予兆詩集、六行詩集の順であり、六行詩に先行する二書を詩百篇集と予兆詩集とすることとも整合している。
なお、ガランシエールの英訳では、この部分は the other two which he made, for in it he hath [=has] treated of what shall happen in this Age 1600 となっているが、これはさすがにそういう異本があったというよりも、単にガランシエールが自身の「常識」に合わせて改変したものだろう。
「プレディクション」
1649年ルーアン版は、詩百篇集、予兆詩集の後(つまり一番最後)に置くという点は同じだが、「アンリ4世への献辞」を省いている。また、六行詩本編冒頭が「この世紀のいずれかの年のためのノストラダムス師の別の予言集」(Autres Predictions de M.Nostradamus pour les ans courant en ce siecle.)となっている。1611年版のものとよく似ているが、「予言」に当たる語を Propheties から Predictions に置き換えている。この書き換えは、上記の異文欄にあるように、1628年ごろのデュ・リュオー版の一部で登場していたものである。