Le plus1 grand voile hors2 du port de Zara3,
Pres4 de Bisance fera5 son entreprinse,
D'ennemy6 perte7 & l'amy ne sera
Le tiers à deux fera grand pille & prinse.
異文
(1) plus : p us 1716PRc
(2) hors : hort 1591BR
(3) Zara : Zɑrs 1627Di
(4) Pres : Prez 1716PR
(5) fera : sera 1650Mo
(6) D'ennemy : Dennemy 1590Ro, D'Ennemy 1672Ga
(7) perte : perre 1627Di
大乗訳1行目「偉大なる者がザーラの港を出航し」(*2)は、区切り方がおかしい。voile hors de で「出航する」という成句でもあるのなら別かもしれないが、DMF などには見当たらない。ヘンリー・C・ロバーツの英訳では The greatest sail out of the port of Zara (*3)となっている。
同3行目「そこには敵も味方もなく」は、perte (損失)が訳に反映されていない。
同4行目「第三の者は第二の者以上に大略奪をするだろう」は、à deux を「第二の者以上に」と訳すのが強引。ロバーツの英訳は The third shall make a great pillage upon the two でそれほど問題はない。