アーサー

場面 英語 おおまかな訳 日本語
イントロ(汎用) Sir Arthur is ready to do battle! 準備、よし! 騎士アーサー、参る!
Show me one mettle...or something. さて、勇気か何かを
見せてもらおう
お手並み拝見、といったところか
Please...wait for me,my princess! 姫、もうしばらくの辛抱です
I will fight you fair and square! 正々堂々、お相手しよう
イントロ(vsヴィラン) I will not forsake my duties! 俺は務めを放棄などせぬ! 騎士の努めを果たすまで!
イントロ(vsレッドアリーマー) Ah,a trick devil has appeared! 厄介なのが出てきたな…!
イントロ(vsアイアンマン、ドクター・ドゥーム) Ah,a knight of a foreign realm!Huzzah! おおお!異国の騎士ではないか! 異国の騎士とお見受けする。いざ!
イントロ(vsクリス) You,too,are looking for someone...
Let's be quick about then!
貴公も人探しか…では手短に行こう! 貴公も人探しか…だがひけぬ!
イントロ(vs豪鬼) You have the air...of a demon! お前は…まるで悪魔のような雰囲気だな! この感じ…魔物か?
対戦勝利(汎用) Fear not. I'm coming, princess! 恐れることはありませぬ!
姫、今参ります!
姫、今参ります!
I cannot lose even one battle! 一度たりとも負けるわけにはいかぬのだ! ここで負けるわけにはいかぬのだ!
Send forth the hordes!
Sir Arthur will slay them!
大軍を寄越すが良い!
このアーサーが屠ってくれる!
なんぴとたりとも、このアーサーは止められん!
HAHAHA!what good form! わはははっ! 好調! 好調!
対戦勝利(vsヴィラン) You have faced a knight and lost! 貴様は騎士と戦い、負けたのだ! これが騎士の姿だ!
対戦勝利(vsレッドアリーマー) Huzzah!Cleared without a miss! よォし、ノーミスで行けた!
対戦勝利(vsアイアンマン、ドクター・ドゥーム) You lack discipline, oh, foreign knight! 鍛錬が足らぬぞ、異国の騎士よ!
対戦勝利(vsクリス) It appears that I was more sincere! 俺の想いの方が強かったようだな
対戦勝利(vs豪鬼) You are strong,but you must regain your humanity! 確かにお前さんは強い、
だが人間らしさを取り戻さねばならぬ!
正しき姿を取り戻すのだ、強者よ!
勝利(汎用) 笑わば、笑うがいい!
姫を救うためであれば、たとえパンツ一丁にされようが
最後まで戦い続ける。それが、俺の信じる騎士道だ!
俺を信じ、俺の助けを待っている姫のためにも!たとえ
100万回やられたとしても、負けるわけにはいかん!
今、この時も姫は心細さと戦っておられる!
俺はこんな場所で足止めを喰ってるヒマなどないのだ!
うおおおおっ!姫、もうしばらくのご辛抱です!
この騎士アーサーが、今参りますぞっ!
ううむ、仲間とは実によいものだな。いつも単身魔界へ
乗り込む俺には、そのありがたさがよくわかるぞ!
ふんっ!バッタにされつつもレイスに追い回された
あの日々に比べれば、この程度の修羅場なんぞ!
わはははっ!快勝、快勝ッ!
次もこの調子でサクッと片づけたいところだな!
ちなみに俺の好物はイチゴだ!
……何ッ、知ってるだと?なぜだっ?
勝利(vsアイアンマン) Sir Iron Man, if you should ever be in the Demon Village,
I would much appreciate the use of your armor.
アイアンマン殿、もしそなたが魔界村に来ることがあれば、
ぜひそなた自身のアーマーをお使いいただきたい!
……ときにアイアンマン殿。可能であれば次回の魔界村突入の際に、
魔法のヨロイをお借りしたいのだが……。
勝利(vsDr.ドゥーム) Clearly, you are a knight with no honor. はっきり言って、お前さんは名誉の無い騎士だな……。 それがしが忠誠を誓う主君はただ1人!
お誘いは大変光栄に思うが、丁重にお断り申し上げる!
勝利(vsホークアイ) Your weapons have enchantments the likes of which
I have never seen!
Well, to the victor go the spoils!
お前さんの武器には、俺の今まで見たことの
無いような魔法が施されているようだな!
さあ、勝者に戦利品をっ!
ほほう、矢にひと味加えるとは面白い!
なるほど、俺の戦いにも活かせるかもしれんな。
勝利(vsモリガン) You truly are a temptress of the dark!
However, I have a princess to save!
お前さんは正に闇の誘惑者だな……!
だが俺には救わねばならない姫がいるっ!
おお、久しぶりだなモリガン!
よもやこんな場所でまたお前さんと会えるとは!
……と、いうことは例によって次元が歪んでるのか?
勝利(vsレイレイ) When fighting evil, one must throw with precision and timing,
and do not forget your shoulder exercises!
闇の住人を相手にするなら、間合いと投てきの精度が
何よりも重要!特に肩は、日頃から鍛えておくことだ!
勝利(vsレッドアリーマー) Foul creature, I have bested you in battle.
However,it is your master that I really seek.
汚らわしい生き物よ、俺の勝ちだ。
だが俺が真に求めるものは、お前たちの主だ!
お前さんたちレッドアリーマー族には、恐れ入るよ。
どうやったら、こうも俺の先回りができるのだ?
場面 英語 日本語
KO(崩れ) こんな…所で…
判定負け 何ということだ…
後退 Hahaha! ハッハッハッ!
交代(フェリシア) 猫娘!
交代(シュマゴラス) ヒトデみたいなの!
交代(モードック) 顔デカ!
強制交代(2人目) 推して参る!
強制交代(3人目) Now on never! 何のこれしき!
アシスト呼び 心強い!
挑発 まだまだ!
Xファクター発動 まだ負けられんのだ!
チームエリアルコンボ まだまだ!
チームエリアルカウンター 他愛のない!
アドバンシングガード NUUHGRYAA!!
地上投げ 軽い!
空中投げ
投げ抜け させるか!
受身 何のこれしき!
被ダメージ WHAT!? 何と!
しまった!
弱攻撃ランダム それっ!
短剣 そらっ!
ヤリ そりゃ!
クロスボウ 当たれい!
クロスボウ(覇王の鎧装着時) 躱せるか?
たいまつ 燃え上がれ!
鎌ブーメラン How much you?! どうだ!
騎士の盾 おっと!
女神の腕輪(HC) GODDESS BRACELET! ORYAA!...What say you now?! 女神の腕輪!おりゃ!…これでどうだ!
ヨロイ装備(HC)(通常の鎧→覇王の鎧) 我に力を!覇王の鎧!
ヨロイ装備(HC)(全裸→通常の鎧) Give me strength!ULTIMATE POWER! 我に力を!剛力招来!
大魔法(Lv3HC) GREAT MAGIC!“FIRE AND DRAGON” 大魔法!爆裂火竜!
ディレイドHC(2人目) 承知した!
ディレイドHC(3人目) You are finished! 片を付けるぞ!
Vアタック 参る!
Vアシスト
Vカウンター 任せておけ!
Vコンビネーション 行くぞ!

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2025年02月06日 07:26