オムナ1,,オムナイ書
THE BOOK OF OMNI CHAPTER 1
オムナ1,*-*,オムナイ、アマーロン、ケミシ、アビナドムおよびアマレカイらの記した記録をのせる。モーサヤ、ニーフ
ァイの地を去ってゼラヘムラと言う土地を発見する。これはエルサレムからきた別の移民が住んだ土地である。モー
サヤ、王の位に就けられる。ジェレド人最後の コリアントメル。ベンジャミン王、そのほかの移民について。
Omni, Amaron, Chemish, Abinadom, and Amaleki, each in turn, keep the records—Mosiah discovers the people of Zarahemla who came from Jerusalem in the days of Zedekiah—He is made king over them—The Mulekites had discovered Coriantumr, the last of the Jaredites—King Benjamin succeeds Mosiah—Men should offer their souls as an offering to Christ. Between 361 and 130 B.C.
オムナ1,1,ごらん、私オムナイは私の父ジェロムの命令により私たちの系図を書き継いで伝えるため、ここに多少の事を書き記す。
1 Behold, it came to pass that I, Omni, being commanded by my father, Jarom, that I should write somewhat upon athese plates, to preserve our genealogy—
オムナ1,2,従って、私はあなたたちに知らせたいことがある。私は自分の民のニーファイ人がその敵のレーマン人の手に落ちないように生涯剣をとってよく戦い私の民を護った。しかしながら、私自身は悪い人間であって当然守らなければならないほど主の律法と命令とを守らなか
2 Wherefore, in my days, I would that ye should know that I fought much with the sword to preserve my people, the Nephites, from falling into the hands of their enemies, the Lamanites. But behold, I of myself aam a wicked man, and I have not kept the statutes and the commandments of the Lord as I ought to have done.
オムナ1,3,そして、すでに276年経ったが、その間、たびたび平和な時節にも逢い、またたびたび激しい戦争と血なまぐさい時節にも逢った。手っとり早く言えば、すでに282年経ったが私は先祖の命令に従って本版を書き継ぎこれを私の息子のアマーロンにゆずり渡した。私 これで終る。
3 And it came to pass that *two hundred and seventy and six years had passed away, and we had many seasons of peace; and we had many aseasons of serious war and bloodshed. Yea, and in fine, *two hundred and eighty and two years had passed away, and I had kept these plates according to the bcommandments of my cfathers; and I dconferred them upon my son Amaron. And I make an end.
オムナ1,4,私アマーロンは、今私が書くことを私の父の書に書き入れる。私が書くことは少しだけである。
4 And now I, Amaron, write the things whatsoever I write, which are few, in the book of my father.
オムナ1,5,ごらん、320年経ってニーファイ人の中の一きわ悪い者たちは亡びてしまった。
5 Behold, it came to pass that *three hundred and twenty years had passed away, and the more wicked part of the Nephites were adestroyed.
オムナ1,6,なぜならば、主はニーファイ人をエルサレムの地からつれ出し、敵の手に落ちないようにこれを守りたもうたから、主が私たちの全ぞと誓いたもうた”汝らわが命令を守らずばこの地に栄ゆるばからず”と言う言葉が成就しないことをお許しにならなかった。
6 For the Lord would not suffer, after he had led them out of the land of Jerusalem and kept and preserved them from falling into the hands of their enemies, yea, he would not suffer that the words should not be verified, which he spake unto our fathers, saying that: aInasmuch as ye will not keep my commandments ye shall not bprosper in the land.
オムナ1,7,それで主はかれらに大きな裁きを下したもうた。しかし、義しい者たちの命は助けてこれを敵の手から救いたもうた。
7 Wherefore, the Lord did visit them in great judgment; nevertheless, he did spare the righteous that they should not perish, but did deliver them out of the hands of their enemies.
オムナ1,8,これで私はこの版を私の兄弟ケミシに渡した。
8 And it came to pass that I did deliver the plates unto my brother Chemish.
オムナ1,9,私ケミシは自分で記す僅な言葉を私の兄弟と同じ書に書き記す。私は兄弟が1番終りに書いた言葉を見たが、その言葉はかれが私に版をゆずったその日に自分で頴田言葉である。このようにして私たちは記録を書き継ぐ。それは私たちの先祖の命令にかなうからである。 それで私の記録は終りである。
9 Now I, Chemish, write what few things I write, in the same book with my brother; for behold, I saw the last which he wrote, that he wrote it with his own hand; and he wrote it in the day that he delivered them unto me. And after this manner we keep the arecords, for it is according to the commandments of our fathers. And I make an end.
オムナ1,10,ごらん、私アビナドムはケミシの子である。私は、私の民のニーファイ人とレーマン人との間に戦争や不和が多いのを見、私の民を守ために自分の剣をもって多くのレーマン人を殺した。
10 Behold, I, Abinadom, am the son of Chemish. Behold, it came to pass that I saw much war and contention between my people, the Nephites, and the Lamanites; and I, with my own sword, have taken the lives of many of the Lamanites in the defence of my brethren.
オムナ1,11,この民の歴史は歴代の王たちが持っている版に刻んである。私はすでに書き誌してある啓示や予言のほかには、何1つこれらを知らないから、すでに書き誌してあることで充分である。これで私の記録は終る。
11 And behold, the arecord of this people is engraven upon plates which is had by the bkings, according to the generations; and I know of no revelation save that which has been written, neither prophecy; wherefore, that which is sufficient is written. And I make an end.
オムナ1,12,ごらん、私はアマレカイと言ってアビナドムの子である。私はゼラヘムラ国の王位に就けられたモーサヤについて多少話をするつもりである。モーサヤはニーファイの地から逃げ出せと言うことと、主の勧めに聞き従う者は皆モーサヤと一しょにニーファイの地を立ちの 荒野へ行けと言うこととを主から警告されていた。
12 Behold, I am Amaleki, the son of Abinadom. Behold, I will speak unto you somewhat concerning aMosiah, who was made king over the bland of Zarahemla; for behold, he being cwarned of the Lord that he should dflee out of the eland of fNephi, and as many as would hearken unto the voice of the Lord should also gdepart out of the land with him, into the wilderness—
オムナ1,13,それであるから、モーサヤは主の警告に従ってニーファイの地を逃げ出し、また主の勧めに聞き従う者も皆ニーファイの地を立ちのいて荒野へ行き、多くの説教と予言とによって教えと導きとを受け、神の言葉によってたえず訓戒せられ、神の力に導かれて荒野を過ぎつ ゼラヘムラと言う土地へ着いたが、
13 And it came to pass that he did according as the Lord had commanded him. And they departed out of the land into the wilderness, as many as would hearken unto the voice of the Lord; and they were led by many preachings and prophesyings. And they were admonished continually by the word of God; and they were led by the power of his aarm, through the wilderness until they came down into the land which is called the bland of Zarahemla.
オムナ1,14,そこでゼラヘムラの民と呼ぶ民を見出した。その時ゼラヘムラの民は非常に喜び、ゼラヘムラの民は非常に喜び、ゼラヘムラ自身もまた主がモーサヤの民にユダヤ人の歴史をのせた真鍮版を持ってこさせたもうたのでひとかたならず喜んだ。
14 And they discovered a apeople, who were called the people of Zarahemla. Now, there was great rejoicing among the people of Zarahemla; and also Zarahemla did rejoice exceedingly, because the Lord had sent the people of Mosiah with the bplates of brass which contained the record of the Jews.
オムナ1,15,モーサヤがこの民のことを調べたところ、このゼラヘムラの民はユダヤの王ゼデキヤがとりことなってバビロンへつれて行かれた時にエルサレムを出てきた民であることが解った。
15 Behold, it came to pass that Mosiah discovered that the people of aZarahemla came out from Jerusalem at the time that bZedekiah, king of Judah, was carried away captive into Babylon.
オムナ1,16,そしてこの民は荒野の旅をし、主の御手により大海を渡ってモーサヤが今かれらを見つけた土地へやってきて、その時からずっと住みついているのであった。
16 And they ajourneyed in the wilderness, and were brought by the hand of the Lord across the great waters, into the land where Mosiah discovered them; and they had dwelt there from that time forth.
オムナ1,17,そして、モーサヤが見つけた時には、その民の人数も非常に多くなっていた。しかし、その前に多くの戦争と激しい不和とがあって、民が剣によって倒れたこともたびたびであった。その上、その民の言葉はなまり言葉になってしまい、何の記録も持ってきていず、また その造り主のましますことも信じなかった。それでその民の言葉はモーサヤにもまたモーサヤの民にも解らなかった。
17 And at the time that Mosiah discovered them, they had become exceedingly numerous. Nevertheless, they had had many wars and serious contentions, and had fallen by the sword from time to time; and their alanguage had become corrupted; and they had brought no brecords with them; and they denied the being of their Creator; and Mosiah, nor the people of Mosiah, could understand them.
オムナ1,18,ところが、モーサヤはゼラヘムラの民に自分の言葉を教えさせた。そしてモーサヤの言葉を民が学んでから、ゼラヘムラは自分の覚えているかぎりその先祖の系図を述べた。その系図は書き留めてあるけれども、この版にはのせない。
18 But it came to pass that Mosiah caused that they should be taught in his alanguage. And it came to pass that after they were taught in the language of Mosiah, Zarahemla gave a genealogy of his fathers, according to his memory; and they are written, but bnot in these plates.
オムナ1,19,さて、ゼラヘムラの民とモーサヤの民とは合併してモーサヤはその王と定められた。
19 And it came to pass that the people of Zarahemla, and of Mosiah, did aunite together; and bMosiah was appointed to be their king.
オムナ1,20,モーサヤ王の代に、文字を刻んだ大きな石が1つモーサヤの所に持ってこられたが、かれは神の賜物によってその文字を解釈した。
20 And it came to pass in the days of Mosiah, there was a large astone brought unto him with engravings on it; and he did binterpret the engravings by the gift and power of God.
オムナ1,21,この石にはコリアントメルと言う人と、その民の中で殺された物たちの次席が刻んであった。このコリアントメルはゼラヘムラの民に見出されて9ヶ月の間民と一しょに住んでいた。
21 And they gave an account of one aCoriantumr, and the slain of his people. And Coriantumr was discovered by the people of Zarahemla; and he dwelt with them for the space of nine moons.
オムナ1,22,またコリアントメルの先祖に関することも少々刻んであった。コリアントメルの先祖は主がその民の言葉を乱したもうた時にバベルの塔の所から出てきたけれども、主の義しい裁判によってそのきびしい裁きを受け今はここから北の方にある土地にその骨が散りぢりにな
22 It also spake a few words concerning his fathers. And his first parents came out from the atower, at the time the Lord bconfounded the language of the people; and the severity of the Lord fell upon them according to his judgments, which are just; and their cbones lay scattered in the land northward.
オムナ1,23,ごらん、私アマレカイはモーサヤの代に生れた者であって、モーサヤの死を見、今もなお生き永らえている。モーサヤの死んだ後はその息子のベンジャミンが父の後をついで国を治めている。
23 Behold, I, Amaleki, was born in the days of Mosiah; and I have lived to see his death; and aBenjamin, bhis son, reigneth in his stead.
オムナ1,24,ベンジャミン王の世に、私はニーファイ人とレーマン人とが1度激しい戦をして多くの血を流したのを見たことがある。しかし、ニーファイ人が大勝利を得たから、ベンジャミン王はゼラヘムラの地からレーマン人を追い出すことができた。
24 And behold, I have seen, in the days of king Benjamin, a serious war and much bloodshed between the Nephites and the Lamanites. But behold, the Nephites did obtain much advantage over them; yea, insomuch that king Benjamin did drive them out of the land of Zarahemla.
オムナ1,25,私は年よりになってきたが子供がなり、またベンジャミン王が主の前に義しい人であることを知っているからこの版をかれに譲り伝える。また私はあらゆる人に勧める。イスラエルの聖者である神に立ち帰り、予言と啓示と天使が人に導きと恵みとを授けるとと、異語を 解釈する賜物とそのほか一切の善いこととを信ぜよ。主から出るものはことごとく善であり、悪魔から出るものはみな悪である。
25 And it came to pass that I began to be old; and, having no seed, and knowing king aBenjamin to be a just man before the Lord, wherefore, I shall bdeliver up cthese plates unto him, exhorting all men to come unto God, the Holy One of Israel, and believe in prophesying, and in revelations, and in the ministering of angels, and in the gift of speaking with tongues, and in the gift of interpreting languages, and in all things which are dgood; for there is nothing which is good save it comes from the Lord; and that which is evil cometh from the devil.
オムナ1,26,さて、私の愛する兄弟たちよ、私の望むのはあなたたちがイスラエルの聖者であるキリストのもとにきて、キリストの与えたもう救いと贖いの能力とを受けることである。まことに、キリストのもとへきてあなたの全身前例を捧物としてキリストに捧げ、断食と祈りとを 常に怠らず、終りまで堪え忍べ、そうすれば、あなたたちの救われることは主が生きていますように確である。
26 And now, my beloved brethren, I would that ye should acome unto Christ, who is the Holy One of Israel, and partake of his salvation, and the power of his redemption. Yea, come unto him, and boffer your whole souls as an coffering unto him, and continue in dfasting and praying, and endure to the end; and as the Lord liveth ye will be saved.
オムナ1,27,さて、私はニーファイの地へ帰ろうとして荒野へ出て行った幾人かの者について少々述べようと思う。つまり、自分の居た土地にまた住みたいと思った者たちの数は多かった。
27 And now I would speak somewhat concerning a certain anumber who went up into the wilderness to breturn to the cland of Nephi; for there was a large number who were desirous to possess the land of their inheritance.
オムナ1,28,従って、これらの人々は荒野へ出て行ったが、その頭領が力も勢いも強い男でその上強情であったから、仲間の間に不和を起し、そのために50人のほかみな荒野の中で殺され、この50人はまたゼラヘムラの地へ引き返してきた。
28 Wherefore, they went up into the wilderness. And their leader being a strong and mighty man, and a stiffnecked man, wherefore he caused a contention among them; and they were aall slain, save fifty, in the wilderness, and they returned again to the land of Zarahemla.
オムナ1,29,しかし、これらの人々は、またほかの人々を大勢つれて荒野へ旅立って行った。
29 And it came to pass that they also took others to a considerable number, and took their journey again into the wilderness.
オムナ1,30,私アマレカイにはこれらの人々と一しょに行った1人の兄弟があるが、今なおそれらの人々の消息はわからない。私は今や墓に入ろうとしている。この版はすでにいっぱいに書きつくされて余す所がないから、これで私の言うことを終りにする。
30 And I, Amaleki, had a brother, who also went with them; and I have not since known concerning them. And I am about to lie down in my grave; and athese plates are full. And I make an end of my speaking.
verse 3 (323 B.C., 317 B.C.); Verse 5 (279 B.C.).
最終更新:2008年07月20日 22:16