モーサ20,,モーサヤ書  第20章
THE BOOK OF MOSIAH CHAPTER 20

モーサ20,*-*,ノア王の祭司たち、レーマン人の娘たちをさたって行く、レーマン人、リムハイ王とその民に仇を返そうとする。レーマン人追い払われ、なだめられる。
Lamanite daughters are abducted by the priests of Noah—The Lamanites wage war upon Limhi and his people—They are repulsed and pacified. Between 145 and 122 B.C.

モーサ20,1,シェムロンには、レーマン人の娘たちが集って歌ったり踊ったり愉快に遊ぶ場所があったが、
1 Now there was a place in aShemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to bdance, and to make themselves merry.

モーサ20,2,ある日のこと、少しばかりの娘たちが歌い踊るためにここへ集った。
2 And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance.

モーサ20,3,ノア王の差異sたちはニーファイ市へ蛙ことを恥じ、また民が自分らを殺しはせぬかと思って、自分らの妻子の居る所へ思い切って帰れず、
3 And now the priests of king Noah, being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would aslay them, therefore they durst not return to their wives and their bchildren.

モーサ20,4,荒野の中にさまよっていたが、この時レーマン人の娘たちを見つけ、身をひそめてこれを見守っていた。
4 And having tarried in the wilderness, and having discovered the daughters of the Lamanites, they laid and watched them;

モーサ20,5,そして踊りに集った娘たちの数が少いときに、ノア王の祭司たちはその隠れ場所からおどり出てその娘たちをさらい荒野へつれて行った。こうしてさらわれたレーマン人の娘は24人であった。
5 And when there were but few of them gathered together to dance, they came forth out of their secret places and took them and carried them into the wilderness; yea, twenty and four of the adaughters of the Lamanites they carried into the wilderness.

モーサ20,6,レーマン人はその娘たちが行方知れずになったことを知ると、これはリムハイの民がしたことであると思
って腹を立て、
6 And it came to pass that when the Lamanites found that their daughters had been missing, they were angry with the people of Limhi, for they thought it was the people of Limhi.

モーサ20,7,軍勢を出して、王自ら民の先頭に立ってこれを率い、リムハイの民を亡ぼそうとしてニーファイの地へ進んで行った。
7 Therefore they sent their armies forth; yea, even the king himself went before his people; and they went up to the land of Nephi to destroy the people of Limhi.

モーサ20,8,しかしながら、リムハイは塔の上からレーマン人を見つけ、ことごとくその戦の準備まで知って自分の民を召集し、畑にも森にも待伏せをした。
8 And now Limhi had discovered them from the atower, even all their preparations for war did he discover; therefore he gathered his people together, and laid wait for them in the fields and in the forests.

モーサ20,9,いよいよレーマン人がやってくると、リムハイの民はその隠れ場所から出て来てレーマン人におそいかかりこれを殺し始めた。
9 And it came to pass that when the Lamanites had come up, that the people of Limhi began to fall upon them from their waiting places, and began to slay them.

モーサ20,10,そして餌食を求める獅子のように戦ったから、戦は非常にはげしくなった。
10 And it came to pass that the battle became exceedingly sore, for they fought like lions for their prey.

モーサ20,11,リムハイの兵はレーマン人の半分の数にも足らなかったがついにレーマン人を追いはらった。リムハイの兵はまことに自分の命とその妻子とを守ための戦であったから必死になって戦った。
11 And it came to pass that the people of Limhi began to drive the Lamanites before them; yet they were not half so numerous as the Lamanites. But they afought for their lives, and for their bwives, and for their children; therefore they exerted themselves and like dragons did they fight.

モーサ20,12,戦がすんで、かれらはレーマン人の戦死者の中にその王をみつけたが、王はただ傷を負っただけで死なず、その兵が急いで早く逃げたために戦場にとりのこされたのであった。
12 And it came to pass that they found the king of the Lamanites among the number of their dead; yet he was not dead, having been wounded and left upon the ground, so speedy was the flight of his people.

モーサ20,13,そこでかれらは王を捕えてその傷に繃帯を施し、リムハイの前へつれて言って、見よ、これはレーマン人の王である。王は負傷してその味方の死者の間に倒れて起き去りにされたのであるが、われらはただ今の御前へつれてきた。殺してしまおう、と言った。
13 And they took him and bound up his wounds, and brought him before Limhi, and said: Behold, here is the king of the Lamanites; he having received a wound has fallen among their dead, and they have left him; and behold, we have brought him before you; and now let us slay him.

モーサ20,14,しかしリムハイは”殺してはいけない。ここにつれてきてわれに見せよ”と言った。そこでかれらが王をつれてきたのでリムハイはかれに向って”王は何故に来ってわが民と戦われるか。ごらんなされ、わが民はわれと王との結んだ誓いを破らなかった。しかるに、王は何故わが民と結んだ誓いを破られたのか”と問うた。
14 But Limhi said unto them: Ye shall not slay him, but bring him hither that I may see him. And they brought him. And Limhi said unto him: What cause have ye to come up to war against my people? Behold, my people have not broken the aoath that I made unto you; therefore, why should ye break the oath which ye made unto my people?

モーサ20,15,するとレーマン人の王は”われがこれを破ったのは、汝の民がわが民の娘らをさらって言ったからで、われはこれ怒ってわが民を汝と戦わせたのである”と答えた。
15 And now the king said: I have broken the oath because thy people did carry away the daughters of my people; therefore, in my anger I did cause my people to come up to war against thy people.

モーサ20,16,リムハイは少しもこの出来事を聞いていなかったので”われはわが民をしらべて、かようなことをした者があるならば誰であってもこれを殺すであろう”と言って人民の間をしらべさせた。
16 And now Limhi had heard nothing concerning this matter; therefore he said: I will search among my people and whosoever has done this thing shall perish. Therefore he caused a search to be made among his people.

モーサ20,17,この時ギデオンはリムハイ王の軍の総大将であったが、王が命じたとりしらべのことを聞き、王の前に進み出て言った。ねがわくは忍んで人民をしらべることを止め、このとがを人民に負わせないように。
17 Now when aGideon had heard these things, he being the king’s captain, he went forth and said unto the king: I pray thee forbear, and do not search this people, and lay not this thing to their charge.

モーサ20,18,王は、王の父君の祭司であって、王の民が殺そうとした者たちのことを憶えておりたもうか。あの差異Sたは今荒野にさまよっているのではないか。かれらこそレーマン人の娘をさらった者ではないか。
18 For do ye not remember the priests of thy father, whom this people sought to destroy? And are they not in the wilderness? And are not they the ones who have stolen the daughters of the Lamanites?

モーサ20,19,どうか不覚考えてレーマン人の王にこの次第を知らせたまえ、そうすれば、王はその民にもこれを伝えて民はわが方に対して和ぐようになる。見よ、レーマン人は今やわが方を攻めるために出陣の容易をしている。その上、わが方の人数は僅かしかない。
19 And now, behold, and tell the king of these things, that he may tell his people that they may be pacified towards us; for behold they are already preparing to come against us; and behold also there are but few of us.

モーサ20,20,かれらは大軍をもって攻めてくるのであるから、王がかれらにわが方と和らがせなかったならば、わが方は亡びるにちがいない。
20 And behold, they come with their numerous hosts; and except the king doth pacify them towards us we must perish.

モーサ20,21,アビナダイが私共について予言をしたことは、私共が主の道に聞き従わず罪悪を悔い改めなかったのでみな成就したではないか。
21 For are not the words of Abinadi afulfilled, which he prophesied against us—and all this because we would not hearken unto the words of the Lord, and turn from our iniquities?

モーサ20,22,それであるから、今レーマン人の王をなだめよう。私共は命を失うよりは奴隷の境涯にある方がよいから、さきにこの王と結んだ誓いを守り、そしてこのような多くの血を流すことを止めようではないかと。
22 And now let us pacify the king, and we fulfil the aoath which we have made unto him; for it is better that we should be in bondage than that we should lose our blives; therefore, let us put a stop to the shedding of so much blood.

モーサ20,23,ここに於てリムハイはレーマン人の王にその父のことと荒野へ逃げた祭司らのことをくわしく物語り、レーマン人の娘たちをさらったのはこの祭司らのしわざであると言った。
23 And now Limhi told the king all the things concerning his father, and the apriests that had fled into the wilderness, and attributed the carrying away of their daughters to them.

モーサ20,24,そこでレーマン人の王はリムハイの民に対する怒りを解き、その民に”武器を持たないで言ってわが軍に会おうではないか。そうすれば私はわが軍がリムハイの民を殺さないこと誓う”と言った。
24 And it came to pass that the king was pacified towards his people; and he said unto them: Let us go forth to meet my people, without arms; and I swear unto you with an aoath that my people shall not slay thy people.

モーサ20,25,そこでリムハイの民はレーマン人に会うため、レーマン人の王に従い武器をもたないで出て行った。そしてレーマン人に会ったとき、レーマン人の王は自分の民の前に伏してリムハイの民のためにとりなしをした。
25 And it came to pass that they followed the king, and went forth without arms to meet the Lamanites. And it came to pass that they did meet the Lamanites; and the king of the Lamanites did bow himself down before them, and did plead in behalf of the people of Limhi.

モーサ20,26,レーマンにんはリムハイの民が武器を持っていないのを見て、これを憐れんで怒りを解き、その王を伴っておだやかに国へ帰った。
26 And when the Lamanites saw the people of Limhi, that they were without arms, they had acompassion on them and were pacified towards them, and returned with their king in peace to their own land.

最終更新:2008年07月26日 08:42