アルマ1,,アルマ書  第1章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 1

アルマ1,*-*,教会の敵ニーホル、ギデオンを殺し、裁判を受けて死刑に処せられる。祭司の偽善売教と迫害。改善された状態、祭司も民も平等であること。
Nehor teaches false doctrines, establishes a church, introduces priestcraft, and slays Gideon—He is executed for his crimes—Priestcrafts and persecutions spread among the people—The priests support themselves, the people care for the poor, and the Church prospers. About 91—90 B.C.

アルマ1,1,モーサヤ王はすでに一生の間善の戦を戦い、神の御前に義しい行いをなし、自分の後をついで国を治める王を立てずに世の人が必ず行かねばならぬ道を行ったが、王は亡くなる前に国法を立てて民がこれを証人した。従って、ニーファイ人を治める判事治世の第1年から 国民はモーサヤ王の立てた国法に従わねばならなかった。
1 Now it came to pass that in the first year of the reign of the judges over the people of Nephi, from this time forward, king Mosiah having agone the way of all the earth, having warred a good warfare, walking uprightly before God, leaving none to reign in his stead; nevertheless he had established blaws, and they were acknowledged by the people; therefore they were obliged to abide by the claws which he had made.

アルマ1,2,アルマが判事の職について世を治めた最初の年に、裁判を受けるためにアルマの前に引き出された1人の男があったが、この男は身体が大きく力が強いので名高かった。
2 And it came to pass that in the first year of the reign of Alma in the judgment-seat, there was a aman brought before him to be judged, a man who was large, and was noted for his much strength.

アルマ1,3,かれはそれまで民の間を歩き廻り自分で神の言葉と称した道を説いて教会に迫り、また祭司も教師も1人のこらず人望を得て、自分の手を働かせないで民に生活を支えられるのが当然であると民に言いひろめた。
3 And he had gone about among the people, preaching to them that which he atermed to be the word of God, bearing down bagainst the church; declaring unto the people that every priest and teacher ought to become cpopular; and they ought dnot to labor with their hands, but that they ought to be supported by the people.

アルマ1,4,かれらはまた万人は終りの日に救われるのであるから恐れたりおののいたりする必要はない、頭を高くあげて喜ぶがよいと言うことと、また主は万人を造ってこれを贖いたもうたから万人は終りの時になって永遠の生命を受けるはずであると言うことを民に向って証した
4 And he also testified unto the people that aall mankind should be saved at the last day, and that they bneed not fear nor tremble, but that they might lift up their heads and rejoice; for the Lord had ccreated all men, and had also dredeemed eall men; and, in the end, all men should have eternal life.

アルマ1,5,かれが熱心にこれらのことを教えひろめたから、多くの者がその言葉を信じてかれの生活を支えたまた金銭をかれに送るようになった。
5 And it came to pass that he did teach these things so much that many did believe on his words, even so many that they began to support him and give him amoney.

アルマ1,6,そこでかれはしだいに慢心がつのって高価な衣を身に着け、ついに自分の教理にかなう教会を建て始めた。
6 And he began to be lifted up in the pride of his heart, and to wear very costly aapparel, yea, and even began to bestablish a cchurch after the manner of his preaching.

アルマ1,7,しかしある時、かれは自分の言葉を信じている人々に説教をしようとして出て行く途中に、神の教会に属してその教師の1人に数えられる者に出逢い、烈しくこの者と論争して教会の聖徒らをまどわそうとしたが、教師もまた負けてはおらず神の言葉をもってこの男を戒
7 And it came to pass as he was going, to preach to those who believed on his word, he met a man who belonged to the church of God, yea, even one of their ateachers; and he began to contend with him sharply, that he might lead away the people of the church; but the man withstood him, admonishing him with the bwords of God.

アルマ1,8,この教師はその名をゲデオンと言い、神の御手に使われてリムハイの民を奴隷の境涯から救い出したのはこの人であった。
8 Now the name of the man was aGideon; and it was he who was an instrument in the hands of God in delivering the people of Limhi out of bondage.

アルマ1,9,ギデオンは自分と言い争うこの男に向い神の言葉を以て負けずに論じたから、この徒個々はギデオンに向って激しく怒り剣を抜いて打ちかかった。ところが、ギデオンはもはや年をとっていたので、かれの打ちかかってくるのを避けることができずに切り殺された。
9 Now, because Gideon withstood him with the words of God he was wroth with Gideon, and drew his sword and began to smite him. Now Gideon being astricken with many years, therefore he was not able to withstand his blows, therefore he was bslain by the sword.

アルマ1,10,それで教会の聖徒たちはその男を捕え、その犯罪によって裁判を受けさせるためにアルマの前に引いて行った。
10 And the man who slew him was taken by the people of the church, and was brought before Alma, to be ajudged according to the crimes which he had committed.

アルマ1,11,ところがこの男はアルマの前に立って大胆に自分の弁解をしたが、
11 And it came to pass that he stood before Alma and pleaded for himself with much boldness.

アルマ1,12,アルマはこれに答えて”見よ、この民の中に祭司の偽善売教の起るのはこれが始めてである。汝は祭司の偽善売教の罪があるのみならず、また剣の力を以てこれをひろめようとした。見よ、祭司の偽善売教をこの民の中にひろめて行わせたならば、民はことごとく亡びて であう。
12 But Alma said unto him: Behold, this is the first time that apriestcraft has been introduced among this people. And behold, thou art not only guilty of priestcraft, but hast endeavored to enforce it by the sword; and were bpriestcraft to be enforced among this people it would prove their entire destruction.

アルマ1,13,汝はこの民のためになる多くの善いことをした義人の血を流したのであるから、もしわれらが汝の命を許したならばその義人の血を流した責任はかならずわれらにかかって報復を受けるであろう。
13 And thou hast shed the ablood of a righteous man, yea, a man who has done much good among this people; and were we to spare thee his blood would come upon us for bvengeance.

アルマ1,14,故にわれらの最后の王のモーサヤがわれらに伝えた国法により、汝を死刑に処する。民はその国法を証人したのであるから、かれらはそれを守らなくてはならない”と。
14 Therefore thou art condemned to adie, according to the blaw which has been given us by Mosiah, our last king; and it has been cacknowledged by this people; therefore this people must dabide by the law.

アルマ1,15,ここに於て民はこのニーホルと言う男をマンタイと呼ぶ小山の頂上へつれて行って、かれがこれまで人民に教えたことは神の道にそむくものであることを天地の間に於て白状させた。いやかれは自分からそれを白状してここに恥ずかしい最后をとげた。
15 And it came to pass that they took him; and his name was aNehor; and they carried him upon the top of the hill Manti, and there he was caused, or rather did acknowledge, between the heavens and the earth, that what he had taught to the people was contrary to the word of God; and there he suffered an ignominious bdeath.

アルマ1,16,しかしながら、このようにしても国中に祭司の偽善売教がひろがるのは止まなかった。それは国中に浮世の無益なものを好む人が多く居て、富と名誉が欲しいために出て行って偽の教えを説いたからである。
16 Nevertheless, this did not put an end to the spreading of priestcraft through the land; for there were many who loved the vain things of the world, and they went forth preaching afalse doctrines; and this they did for the sake of briches and honor.

アルマ1,17,さりながら、偽を言う者は罰を受けるのであるから、かれらは国法を恐れて思い切って偽を言わずに、自分の信じている教えを宣べている風に見せかけた。それで国法は信仰について誰も罰する力がなかった。
17 Nevertheless, they durst not alie, if it were known, for fear of the law, for liars were punished; therefore they pretended to preach according to their belief; and now the law could have no power on any man for bhis belief.

アルマ1,18,かれらはまた盗みをはたらく者は罰を受けることを知っていたから、国法を恐れて思い切って盗みをせず、また人を殺す者は死刑に処せられるから思い切って強盗殺人の罪は犯かさなかった。
18 And they durst not asteal, for fear of the law, for such were punished; neither durst they rob, nor murder, for he that bmurdered was punished unto cdeath.

アルマ1,19,しかし、神の教会に加わっていない者たちが神の教会に属してキリストの御名を受けた者たちを迫害しはじめ、
19 But it came to pass that whosoever did not belong to the church of God began to persecute those that did belong to the church of God, and had taken upon them the name of Christ.

アルマ1,20,いろいろな悪い言葉でもって教会員をなやましたが、これは教会が謙遜で高ぶらず、金銭をとらずに無料で互に神の道を教えて伝えたからである。
20 Yea, they did persecute them, and afflict them with all manner of words, and this because of their humility; because they were not proud in their own eyes, and because they did impart the word of God, one with another, without amoney and without price.

アルマ1,21,さて教会の会員にはきびしいおきてがあって、教会員は教会に属していない人を苦しめてはならない、また互いに苦しめてはならないと戒めてあった。
21 Now there was a strict law among the people of the church, that there should anot any man, belonging to the church, arise and persecute those that did not belong to the church, and that there should be no persecution among themselves.

アルマ1,22,それにもかかわらず、ついに強化委員の中に誇り高ぶって烈しく敵と争う者が多く起った。そして甚だしい者は互いに打ち合うほどになり、かれらは互いにこぶしを奮って打ち合った。
22 Nevertheless, there were many among them who began to be proud, and began to contend warmly with their adversaries, even unto blows; yea, they would smite one another with their afists.

アルマ1,23,これはアルマの代の第2年にあったことで教会が多大の艱難に逢う原因となり、教会が多大の試煉を受ける原因となった。
23 Now this was in the *second year of the reign of Alma, and it was a cause of much affliction to the church; yea, it was the cause of much trial with the church.

アルマ1,24,心がからくなになったためにその名が消されてもはや神の民たちの中に数えられない者が少なくなく、また自分から神の民たちの中から去る者も多かった。
24 For the hearts of many were hardened, and their names were ablotted out, that they were remembered no more among the people of God. And also many bwithdrew themselves from among them.

アルマ1,25,これはまことに信仰の固い人々にとって大きな試煉であったが、それにもかかわらず、これらの人々は信仰堅固に確乎として動かず神の命令を守り、自分たちが受ける迫害を辛抱して耐え忍んだ。
25 Now this was a great trial to those that did stand fast in the faith; nevertheless, they were asteadfast and immovable in keeping the commandments of God, and they bore with bpatience the persecution which was heaped upon them.

アルマ1,26,そして祭司らが神の道を民たちに伝えるためにその仕事を休めば、民たちもまた神の道を聞くためにそ
の仕事を休み祭司が民たちに神の道を説き終ると、民たちはみなすぐと帰ってまたその仕事にはげんだ。そして、
教えを説く者はその教えを聞く者よりも偉いわけでな また教師はその教えを学ぶ者よりも偉いわけでないから、祭司は自分の教えを聞く者よりも偉いとは
思わなかった。このようにして民たちはみな平等であって各々みなその力に応じて働き、
26 And when the priests left their alabor to impart the word of God unto the people, the people also left their labors to hear the word of God. And when the priest had imparted unto them the word of God they all returned again diligently unto their labors; and the priest, not esteeming himself above his hearers, for the preacher was no better than the hearer, neither was the teacher any better than the learner; and thus they were all equal, and they did all labor, every man baccording to his strength.

アルマ1,27,各々みなその財産の多い少いに応じて、貧乏な者や病気にかかっている者や苦しんでいる者たちに施しをした。かれらは高価な衣服で身を飾らなかったがその服装は見ても気持が良く小ざっぱりした服装であった。
27 And they did aimpart of their substance, every man according to that which he had, to the bpoor, and the needy, and the sick, and the afflicted; and they did not wear costly capparel, yet they were neat and comely.

アルマ1,28,このようにかれらは教会の万事を整えて、多くの迫害を受けたにもかかわらずまたひきつずき平和を保つようになった。
28 And thus they did establish the affairs of the church; and thus they began to have continual peace again, notwithstanding all their persecutions.

アルマ1,29,それで教会が確率したので強化委員は非常に物持ちになり始め、必要な品物が豊にあって、家畜の群、いろいろな肥えた家畜、穀物、金、銀、貴重品、絹布、良いリンネルやいろいろの良い常用の織物などを多く持っていた。
29 And now, because of the steadiness of the church they began to be exceedingly arich, having abundance of all things whatsoever they stood in need—an abundance of flocks and herds, and fatlings of every kind, and also abundance of grain, and of gold, and of silver, and of precious things, and abundance of bsilk and fine-twined linen, and all manner of good homely ccloth.

アルマ1,30,そして、このように栄えていたとき、かれらは着る物のない者、飢えている者、渇いている者、病気をしている者、栄養の足らない者などを追い払わず、富に執着をせず、貧乏な者があるなら年よりと若い者、男と女、自由の民と奴隷の民とを区別せず、教会員であると 非教会員であるとの差別なく誰にも同じように惜しまず物を施した。
30 And thus, in their aprosperous circumstances, they did not send away any who were bnaked, or that were hungry, or that were athirst, or that were sick, or that had not been nourished; and they did not set their hearts upon criches; therefore they were dliberal to all, both old and young, both bond and free, both male and female, whether out of the church or in the church, having no erespect to persons as to those who stood in need.

アルマ1,31,このようにして教会員は栄えて、その教会に属していない者たちよりもずっと者持ちになった。
31 And thus they did aprosper and become far more wealthy than those who did not belong to their church.

アルマ1,32,それは教会に属していない者は魔法を使い、間違った神を拝み、怠けてばかり居てむだなことを言い、ねたんだり争ってばかり居たからである。またかれらは高価な衣を身に着け、自ら尊大にかまえ、偽を言い、盗みをし、強盗やみだらな行いや人殺しなどあらゆる罪悪 犯したからである。しかしながら、犯罪人はできるだけきびしく国法に照らし処分した。
32 For those who did not belong to their church did indulge themselves in asorceries, and in bidolatry or cidleness, and in dbabblings, and in eenvyings and fstrife; wearing costly apparel; being glifted up in the pride of their own eyes; persecuting, lying, thieving, robbing, committing whoredoms, and murdering, and all manner of wickedness; nevertheless, the law was put in force upon all those who did transgress it, inasmuch as it was possible.

アルマ1,33,このように罪のある者に法を適用しそれぞれの犯罪に応じて罰したから、民はひときわ静になり、公然と犯罪をあえてするようなことはなかった。従って、判事治世の5年目までニーファイの民は至極平和に暮したのであった。
33 And it came to pass that by thus exercising the law upon them, every man suffering according to that which he had done, they became more still, and durst not commit any wickedness if it were known; therefore, there was much peace among the people of Nephi until the fifth year of the reign of the judges.

VERSE 23 (ABOUT 90 B.C.).


最終更新:2008年07月26日 12:27