アルマ11,,アルマ書  第11章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 11

アルマ11,*-*,判事とその俸給。ニーファイ人の貨幣と度量法。ゼーズロム、アミュレクに言い破られる。
Nephite coinage set forth—Amulek contends with Zeezrom—Christ will not save people in their sins—Only those who inherit the kingdom of heaven are saved—All men shall rise in immortality—There is no death after the resurrection. About 82 B.C.

アルマ11,1,モーサヤ王の立てた国法には、判事たる者も判事の職に任ぜられる一切の者も、その前に引き出される人を裁くに費す時間に応じて俸給を受けるものとすると定めてあった。
1 Now it was in the law of Mosiah that every man who was a judge of the law, or those who were appointed to be judges, should receive awages baccording to the time which they labored to judge those who were brought before them to be judged.

アルマ11,2,もしもある人が他人に借金をしてこれを帰さないならば、判事に訴えられる。すると判事はその権力を用いて下役をつかわし、この人を自分の前につれてこさせ、国法とその人に対する証拠とによって裁判をし、その結果強制力を以て借金を支払わせる。それでも借金を 返さないとその持物を取り上げ、または盗賊として民の中から放逐した。
2 Now if a man owed another, and he would not apay that which he did owe, he was complained of to the judge; and the judge executed authority, and sent forth officers that the man should be brought before him; and he judged the man according to the law and the evidences which were brought against him, and thus the man was compelled to pay that which he owed, or be stripped, or be cast out from among the people as a thief and a robber.

アルマ11,3,判事はその時間の長短によって俸給を受けたが、その額は1日毎に金1セナイン、または銀1セヌムは銀1セナインに相当していた。立てられた国法にはこのように定めてあった。
3 And the judge received for his wages aaccording to his time—a bsenine of gold for a day, or a senum of silver, which is equal to a senine of gold; and this is according to the law which was given.

アルマ11,4,ニーファイ人の用いた金銀の貨幣の名をその価格の順番にあげると次のようである。これはニーファイ人のつけた名であって、ニーファイ人はエルサレムに居たユダヤ人の使った計算法と升目とは用いなかった。判事治世の時になるまでは、民の意見と事情とに応じて時 計算の仕方と升目とを変えたが、モーサヤ王の時に王がこれを一定にした。
4 Now these are the names of the different pieces of their gold, and of their silver, according to their value. And the names are given by the Nephites, for they did not reckon after the amanner of the Jews who were at Jerusalem; neither did they measure after the manner of the Jews; but they altered their reckoning and their measure, according to the minds and the circumstances of the people, in every generation, until the reign of the judges, they having been bestablished by king Mosiah.

アルマ11,5,すなわち金貨にはセナイン、セオン、シャム、リンムナがあり、
5 Now the reckoning is thus—a senine of gold, a seon of gold, a shum of gold, and a limnah of gold.

アルマ11,6,銀貨にはセヌム、アムノル、イーズロム、オンタイがあり、
6 A senum of silver, an amnor of silver, an ezrom of silver, and an onti of silver.

アルマ11,7,銀1セヌムは金1セナインに当り、どれも大麦1升または各種の穀物1升に替わる。
7 A senum of silver was equal to a senine of gold, and either for a measure of barley, and also for a measure of every kind of grain.

アルマ11,8,金1セオンは2セナイン、
8 Now the amount of a seon of gold was twice the value of a senine.

アルマ11,9,金1シャムは2セオン、
9 And a shum of gold was twice the value of a seon.

アルマ11,10,金1リンムナは1シャムと1セオンと1セナインとを合せた価に当る。
10 And a limnah of gold was the value of them all.

アルマ11,11,また銀1アムノルは2セヌム、
11 And an amnor of silver was as great as two senums.

アルマ11,12,銀1イーズロムは4セヌム、
12 And an ezrom of silver was as great as four senums.

アルマ11,13,銀1オンタイは1イーズロムと1アムノルと1セヌムとを合せた価に当る。
13 And an onti was as great as them all.

アルマ11,14,また計算に使う価の低い貨幣は次のようである。
14 Now this is the value of the lesser numbers of their reckoning—

アルマ11,15,1シブロンは半セヌムであって大麦半升に替わる。
15 A shiblon is half of a senum; therefore, a shiblon for half a measure of barley.

アルマ11,16,1シブルムは半シブロン、
16 And a shiblum is a half of a shiblon.

アルマ11,17,1リーアは半シブルムに当る。
17 And a leah is the half of a shiblum.

アルマ11,18,小貨幣の計算法は以上の通りである。
18 Now this is their number, according to their reckoning.

アルマ11,19,また金1アンテオンは3シブロンと同じ価であった。
19 Now an antion of gold is equal to three shiblons.

アルマ11,20,さて判事たちは事件を裁くに費す時間に応じてその俸給を受けたから、自分の裁判をする事件の数を多くし、また利益を得るために民をおだてて一揆を起させ、あらゆる騒ぎや悪事を行わせた このたびも民をそそのかせてアルマとアミュレクに逆らわせたのである。
20 Now, it was for the sole purpose to get again, because they received their wages according to their bemploy, therefore, they did cstir up the people to driotings, and all manner of disturbances and wickedness, that they might have more employ, that they might eget fmoney according to the suits which were brought before them; therefore they did stir up the people against Alma and Amulek.

アルマ11,21,さきに言ったゼーズロムはアミュレクに向って”お前はいま問いかけようとするわずかの質問に答えてくれるか”と言ったが、ゼーズロムは善を破ろうとするために悪魔のはかりごとに熟練している男であるから”お前は私の質問に答えてくれるか”と言ったのである。
21 And this Zeezrom began to question Amulek, saying: Will ye answer me a few questions which I shall ask you? Now Zeezrom was a man who was aexpert in the bdevices of the devil, that he might destroy that which was good; therefore, he said unto Amulek: Will ye answer the questions which I shall put unto you?

アルマ11,22,それに大使アミュレクは”もし答えることが私の中にある主の”みたま”にかなうならば答えるが、主の”みたま”にかなわないならば私は何にも答えない”と言った。するとゼーズロムはアミュレクを試みて”見よ、ここに銀6オンタイある。汝がもしも全能の神がな 言うなら私はこれをみな汝にやろう”と言った。
22 And Amulek said unto him: Yea, if it be according to the aSpirit of the Lord, which is in me; for I shall say nothing which is contrary to the Spirit of the Lord. And Zeezrom said unto him: Behold, here are six onties of silver, and all these will I bgive thee if thou wilt deny the existence of a Supreme Being.

アルマ11,23,ここに於てアミュレクは答えて”ああ地獄の子よ、なぜ私を試みるか。義人はこのような誘惑に従わないことを汝は知っているではないか。
23 Now Amulek said: O thou achild of hell, why btempt ye me? Knowest thou that the righteous yieldeth to no such temptations?

アルマ11,24,汝は神がないと信じているか。いやいや、汝は神があることを知っている。しかし汝は神よりもそこにある銭を愛している。
24 Believest thou that there is no God? I say unto you, Nay, thou knowest that there is a God, but thou lovest that alucre more than him.

アルマ11,25,汝は今神の前で私に偽を言っている。汝は今私に’この大枚の6オンタイを見よ。これを汝にやる’と言ったが、本当は始めから私にくれないと心にきめているのであって、ただ私に生ける真の神はないと言わせて私を亡ぼす口実を造ろうとするだけである。見よ、この 大きな罪のために汝はその報いを受けるであろう”と言った。
25 And now thou hast lied before God unto me. Thou saidst unto me—Behold these six onties, which are of great worth, I will give unto thee—when thou hadst it in thy heart to retain them from me; and it was only thy desire that I should deny the true and living God, that thou mightest have cause to destroy me. And now behold, for this great evil thou shalt have thy reward.

アルマ11,26,そこでゼーズロムがまた”それならば、汝は生ける真の神があると言うのか”ときくと、
26 And Zeezrom said unto him: Thou sayest there is a true and living God?

アルマ11,27,アミュレクは”さよう、生ける真の神はまします”と答えた。
27 And Amulek said: Yea, there is a true and living God.

アルマ11,28,そこでゼーズロンが”神は1つよりも多いか”と問うと、アミュレクはそうではないと答えた。
28 Now Zeezrom said: Is there more than one God?

アルマ11,29,アミュレクはそうではないと答えた。
29 And he answered, No.

アルマ11,30,またゼーズロムが重ねて”それではどうしてそれらのことを知っているか”ときくと、
30 Now Zeezrom said unto him again: How knowest thou these things?

アルマ11,31,アミュレクは”天使が私に示した”と答えた。
31 And he said: An aangel hath made them known unto me.

アルマ11,32,またゼーズロムが”降臨をするはずの者は誰か、神の子であるか”と聞くと、
32 And Zeezrom said again: Who is he that shall come? Is it the Son of God?

アルマ11,33,アミュレクは”その通り、神の御子である”と答えた。
33 And he said unto him, Yea.

アルマ11,34,またゼーズロムが”神の子はその民を罪があるままに救うのか”ときくと、アミュレクはこれに答えて”いや、その通りにはお救いにならない。自分が仰せになった誓約の言葉を違えたもうことはできぬからである”と言った。
34 And Zeezrom said again: Shall he save his people ain their sins? And Amulek answered and said unto him: I say unto you he shall not, for it is impossible for him to deny his word.

アルマ11,35,ここに於てゼーズロムは民に向って言った”諸君、この言葉を忘れたもうな。この男は神はただ1つであると言いながら、また神の子は降りたもうてもその民を救わないと言った。これは神に命令する権能をもっているかのような言葉ではないか”と。
35 Now Zeezrom said unto the people: See that ye remember these things; for he said there is but one God; yet he saith that the Son of God shall come, but he shall anot save his people—as though he had authority to command God.

アルマ11,36,さてアミュレクはまたゼーズロムに答えて言った”ごらん汝は偽を言っている。私が神の御子はその民を罪があるがままにはお救いにならないと言ったから、汝は私が神に命令をする権能を握っているかのように言ったと言う。
36 Now Amulek saith again unto him: Behold thou hast alied, for thou sayest that I spake as though I had authority to command God because I said he shall not save his people in their sins.

アルマ11,37,私はもう1度汝に言う。神の御子はその民を罪のあるままに救いたもうことはできない。私は神が誓約で言いたもうた言葉を否定することはできない。神は不潔な者は天の王国に住むことができないと誓言をなさった。それであるから、もしも天の王国に住むことができないならば、どうして救われることができるか。従って、あなたらは罪のあるままに救われることはできない”と。
37 And I say unto you again that he cannot save them in their asins; for I cannot deny his word, and he hath said that bno unclean thing can inherit the ckingdom of heaven; therefore, how can ye be saved, except ye inherit the kingdom of heaven? Therefore, ye cannot be saved in your sins.

アルマ11,38,そこでゼーズロムはまたアミュレクに”神の御子は真の永遠の父であるか”と聞くと、
38 Now Zeezrom saith again unto him: Is the Son of God the very Eternal Father?

アルマ11,39,アミュレクはこれに答えて”さようである。神の御子は天地と天地の間にある万物との永遠の父である。神の御子は始めにしてまた終り、最も前にしてまた最も後である。
39 And Amulek said unto him: Yea, he is the very aEternal Father of heaven and of earth, and ball things which in them are; he is the beginning and the end, the first and the last;

アルマ11,40,また神の御子はその民の罪を贖うためにこの世に降臨し、その名を信ずるすべての者の罪とがを追いたもう。このような人たちは永遠の生命を受ける者であって、そのほかには1人も救いを与えられない。
40 And he shall come into the aworld to bredeem his people; and he shall ctake upon him the transgressions of those who believe on his name; and these are they that shall have eternal life, and salvation cometh to none else.

アルマ11,41,従って、悪人は神の子による罪の贖いがなかったと同じような有様であって、ただ1つ死の縄目だけは解かれるのである。ごらん、あらゆる人は皆死から復活して神の御前に立ち、それぞれの行いに応じて裁判を受ける日がくる。
41 Therefore the wicked remain as though there had been ano redemption made, except it be the loosing of the bands of death; for behold, the day cometh that ball shall rise from the dead and stand before God, and be cjudged according to their works.

アルマ11,42,世には肉体の死と名づける死があるが、キリストの死によって肉体の死の縄目が解かれあらゆる人がこの肉体の死から復活することができる。
42 Now, there is a death which is called a temporal death; and the death of Christ shall loose the abands of this temporal death, that all shall be raised from this temporal death.

アルマ11,43,ここに於て霊と体とは再び合して完全な形となり、手足も骨の関節も私たちが今持っている本来の形に返り、私たちが今持っているような知識を保ち、明らかに自分が持っている一切の罪を思いめぐらしてそのまま神の御前に引き出されるのである。
43 The spirit and the body shall be areunited again in its bperfect form; both limb and joint shall be restored to its proper frame, even as we now are at this time; and we shall be brought to stand before God, cknowing even as we know now, and have a bright drecollection of all our eguilt.

アルマ11,44,この復活はあらゆる人が全部受けるのであって、老若男女の区別なく悪人と善人とを問わず奴隷と自由人とのへだてなく、1すじの髪の毛さえも失われずに、総身の何れの部分もあたかも今の世にあるようになり、完全な形にかえるのである。それから後で、その行いの 応じて裁判を受けるため、1つの永遠の神会を成すお方、すなわち御子なるキリストと父なる聖霊との法廷に召される。
44 Now, this restoration shall come to all, both old and young, both bond and free, both male and female, both the wicked and the righteous; and even there shall not so much as a hair of their heads be lost; but every thing shall be arestored to its perfect frame, as it is now, or in the body, and shall be brought and be arraigned before the bar of Christ the Son, and God the bFather, and the Holy Spirit, which is cone Eternal God, to be djudged according to their works, whether they be good or whether they be evil.

アルマ11,45,今私は肉体の死と肉体の復活とについてあなたたちに話したが、この死ななくてはならない肉体は不死不滅の体となって死からよみがえる。すなわち、 第1の死から復活して後に永遠の生命を受けるのである。それであるから、人はもう死ぬはずがない。人の霊は体と いつまでも再び離れない。そしてこのように相合したものはみな霊性体となって不滅となり再び句秩ことがないのである”と言った。
45 Now, behold, I have spoken unto you concerning the adeath of the mortal body, and also concerning the bresurrection of the mortal body. I say unto you that this mortal body is craised to an dimmortal body, that is from death, even from the first death unto life, that they can edie no more; their spirits uniting with their bodies, never to be divided; thus the whole becoming fspiritual and immortal, that they can no more see corruption.

アルマ11,46,さてアミュレクがこのように話終るとアモナイハ死の民はまた驚きゼーズロムもまたおののきはじめた。これでアミュレクの話したことは終った。私が誌したアミュレクの言葉はこれだけである。
46 Now, when Amulek had finished these words the people began again to be astonished, and also Zeezrom began to tremble. And thus ended the words of Amulek, or this is all that I have written.

最終更新:2008年08月15日 08:32