アルマ18,,
アルマ書 第18章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 18
アルマ18,*-*,ラモーナイ王、アンモンが大霊であると間違える。ラモーナイ王、真の神について教わる。主の”みたま”に打たれる。
King Lamoni supposes that Ammon is the Great Spirit—Ammon teaches the king of the creation, of God’s dealings with men, and of the redemption that comes through Christ—Lamoni believes and falls to the earth as if dead. About 90 B.C.
アルマ18,1,このときラモーナイ王はその僕らを自分の面前によび出し、この出来事についてかれらが見た次第を証言させた。
1 And it came to pass that king Lamoni caused that his aservants should stand forth and testify to all the things which they had seen concerning the matter.
アルマ18,2,そこで僕らはみなその見たことを証言したので、王はアンモンを殺そうとした者たちと戦うに当って現した大力とを知って非常に驚いて言うのに”これはまことに人間の及ぶところではない。見よ、アンモンはこの民の行う人殺しの罪のために重い罰を下すあの大霊では
2 And when they had all testified to the things which they had seen, and he had learned of the faithfulness of Ammon in preserving his flocks, and also of his agreat power in contending against those who sought to slay him, he was astonished exceedingly, and said: Surely, this is more than a man. Behold, is not this the Great Spirit who doth send such great punishments upon this people, because of their murders?
アルマ18,3,僕らちは王に答えてアンモンが大霊であるかまたは人であるかは知っていない。私たちはただかれが王の敵に殺されるような人ではなくて、私たちと一しょに居るならばその技倆と大力とのために敵も王の羊を追い散らすことができないから、王のために忠実な友人であ 言うことを確に知っているだけである。王よ、私たちは誰でもこの人を決して殺さないことを知っているから、普通の人間にこのような大力があるとは信じないと言った。
3 And they answered the king, and said: Whether he be the Great Spirit or a man, we know not; but this much we do know, that he acannot be slain by the enemies of the king; neither can they bscatter the king’s flocks when he is with us, because of his expertness and cgreat strength; therefore, we know that he is a friend to the king. And now, O king, we do not believe that a man has such great power, for we know he cannot be slain.
アルマ18,4,すると王はこれを聞いて僕らに”われは今やこの人が大霊であることを知っている。またこの人は、われがお前らの兄弟を前に殺したようにまた今お前らを殺さぬように、このたび降ってお前らの命を助けようとする者である。この人はすなわちわれらの先祖が教えた大 と言った。
4 And now, when the king heard these words, he said unto them: Now I know that it is the Great Spirit; and he has come down at this time to preserve your lives, that I might not aslay you as I did your brethren. Now this is the Great Spirit of whom our fathers have spoken.
アルマ18,5,世の中に大霊というものがあると言うことは、ラモーナイがその父から言い伝えられたことであって、レーマン人は大霊を信じているがこれまで自分らのしたことは何ごとによらずみな正しいと思っていた。しかし、ラモーナイは今や僕らを殺したことが間違っていたか 知れないと非常に恐れて心配をするようになった。
5 Now this was the atradition of Lamoni, which he had received from his father, that there was a bGreat Spirit. Notwithstanding they believed in a Great Spirit, they supposed that cwhatsoever they did was right; nevertheless, Lamoni began to fear exceedingly, with fear lest he had done wrong in slaying his servants;
アルマ18,6,実際、ラモーナイ王は今までにその僕を多く殺した。それは僕たちが水飲み場で同国人に羊の群を散らされたからである。
6 For he had slain many of them because their brethren had scattered their flocks at the place of water; and thus, because they had had their flocks scattered they were slain.
アルマ18,7,レーマン人の中にはゼブスの水ぎわに立って他人の羊の群を散らし、散らした羊をたくさん自分の地へ追って行く癖があった。これはすなわちかれらのするりゃく奪の一種であった。
7 Now it was the practice of these Lamanites to stand by the awaters of Sebus to scatter the flocks of the people, that thereby they might drive away many that were scattered unto their own land, it being a practice of plunder among them.
アルマ18,8,そこでラモーナイ王は僕らに聞いて”このような大力のある者は今どこに居るか”と言った。
8 And it came to pass that king Lamoni inquired of his servants, saying: Where is this man that has such great power?
アルマ18,9,僕たちは答えて、今王の馬にまぐさを与えていると言った。王は僕たちが羊に水を飲ませる前に、馬と車とを用意し自分に従ってニーファイの地へ行けと命じておいた。それはラモーナイの父がニーファイの地で大きなふるまいをすると前から定めてあったからである。 ラモーナイの父は全国の王であった。
9 And they said unto him: Behold, he is feeding thy ahorses. Now the king had commanded his servants, previous to the time of the watering of their flocks, that they should prepare his horses and chariots, and conduct him forth to the land of Nephi; for there had been a bgreat cfeast appointed at the land of Nephi, by the father of Lamoni, who was king over all the land.
アルマ18,10,ラモーナイ王はアンモンが馬と車の用意をしていると言うことを聞いて、いよいよその忠義に驚いて”まことにわが僕たちの中にいまだかつてこの男のように忠実な者はなかった。この男はよくわが命令を記憶してことごとくこれを行う。
10 Now when king Lamoni heard that Ammon was preparing his horses and his achariots he was more astonished, because of the faithfulness of Ammon, saying: Surely there has not been any servant among all my servants that has been so faithful as this man; for even he doth remember all my commandments to execute them.
アルマ18,11,われはこの人が必ず大霊であることを知っている。よってかれをわが前に召し たいと思ってはいるが、思い切ってそれができない”と言った。
11 Now I surely know that this is the Great Spirit, and I would desire him that he come in unto me, but I durst not.
アルマ18,12,しかし、アンモンは王とその僕たちのために馬と車の支度を終って王の所に入ってきたが、王の顔色がかわっているのを見て王の前を立ち去ろうとした。
12 And it came to pass that when Ammon had made ready the horses and the chariots for the king and his servants, he went in unto the king, and he saw that the acountenance of the king was changed; therefore he was about to return out of his presence.
アルマ18,13,その時王の1人の僕が、ラバナよ、王は汝にここに居てもらいたいと思っておられると言った。ラバナとは勢力のある王、または大王と言う意味であって、レーマン人はそのもろもろの王がみな勢力があると思ったのでアンモンをもラバナと呼んだのである。
13 And one of the king’s servants said unto him, aRabbanah, which is, being interpreted, powerful or great king, considering their kings to be powerful; and thus he said unto him: Rabbanah, the king desireth thee to stay.
アルマ18,14,そこでアンモンは王の方をふり向いて、王よ私にせよと仰せになるかと聞いてが、王は何と言ってよいか判らなかったので、レーマン人の時刻で1時間経っても何にも答えなかった。
14 Therefore Ammon turned himself unto the king, and said unto him: What wilt thou that I should do for thee, O king? And the king answered him not for the space of an ahour, according to their time, for he knew not what he should say unto him.
アルマ18,15,アンモンはまた王に向って、王よ、私に何をせよと仰せになるかと聞いたがこのたびも答えがなかった。
15 And it came to pass that Ammon said unto him again: What desirest thou of me? But the king answered him not.
アルマ18,16,このときアンモンは、神の”みたま”に満されて王の心の中を見抜き王に向って、王は私が王の僕らと羊の群とを守り、石投器と剣でその同国人の7人を殺し、また王の僕らと羊の群とを守ためにほかの者たちの腕を切り落としたと聞いて驚き怪しんでおいでになるので
16 And it came to pass that Ammon, being filled with the aSpirit of God, therefore he perceived the bthoughts of the king. And he said unto him: Is it because thou hast heard that I defended thy servants and thy flocks, and slew cseven of their brethren with the sling and with the sword, and smote off the arms of others, in order to defend thy flocks and thy servants; behold, is it this that causeth thy marvelings?
アルマ18,17,王はなぜそんなにひどく驚くのであるか。私はただの人間であって王の僕であるから、何でも王が正しい命令を下さるならばこれを行う、と言った。
17 I say unto you, what is it, that thy marvelings are so great? Behold, I am a aman, and am thy servant; therefore, whatsoever thou desirest which is right, that will I do.
アルマ18,18,ラモーナイ王はこれを聞き、アンモンが自分の心の中を見抜いたことを知って再び驚き怪しんだがこのたびは口を開いてアンモンに”汝は一体誰であるか。一切の言を知る力をもっている大霊であるか”と聞いた。
18 Now when the king had heard these words, he marveled again, for he beheld that Ammon could adiscern his thoughts; but notwithstanding this, king Lamoni did open his mouth, and said unto him: Who art thou? Art thou that Great Spirit, who bknows all things?
アルマ18,19,アンモンがそうではないと答えたので、
19 Ammon answered and said unto him: I am not.
アルマ18,20,王はまた”汝はどうしてわが心に思っていることを知ることができるか。思い切って言ってよいからこれをわれに話してくれ。汝はどのような力があるからわが羊の群を散らした同国人を殺したりまたはその腕を切り落としたか、どうかこれを教えてくれ。
20 And the king said: How knowest thou the thoughts of my heart? Thou mayest speak boldly, and tell me concerning these things; and also tell me by what power ye slew and smote off the arms of my brethren that scattered my flocks—
アルマ18,21,汝がもしこれらのことを教えてくれるならば、何でもほしいものをやるしまた必要があるならわが軍隊を以て汝を保護してやる。われは汝が1人でもわが全軍よりも強いことを知っているが、しかし汝のほしいものは何でもこれをやる”と言った。
21 And now, aif thou wilt tell me concerning these things, whatsoever thou desirest I will give unto thee; and if it were needed, I would guard thee with my armies; but I know that thou art more powerful than all they; nevertheless, whatsoever thou desirest of me I will grant it unto thee.
アルマ18,22,アンモンは賢いけれども悪い心のない人であったからラモーナイ王に、もし私がどのような能力であのようなことをしたか申し上げたならば、王は私の言葉をお聞きになるか。これが王に私が望むことであると言った。
22 Now Ammon being awise, yet harmless, he said unto Lamoni: Wilt thou hearken unto my words, if I tell thee by what power I do these things? And this is the thing that I desire of thee.
アルマ18,23,すると王は”よし、われは汝の言うことはみな信ずる”と言ったので、アンモンの計ごとが当った。
23 And the king answered him, and said: Yea, I awill believe all thy words. And thus he was caught with bguile.
アルマ18,24,ここに於てアンモンは勇ましく語り出して、王にまず、王は神のましますことを信ずるかとたずねた。
24 And Ammon began to speak unto him with aboldness, and said unto him: Believest thou that there is a God?
アルマ18,25,王は答えて”われはそれが何のことだかわからない”と言った。
25 And he answered, and said unto him: I do not know what that meaneth.
アルマ18,26,そこでアンモンは、王は大霊のあることを信ずるかと聞くと、
26 And then Ammon said: Believest thou that there is a aGreat Spirit?
アルマ18,27,王が”その通り大霊は信ずる”と答えたので、
27 And he said, Yea.
アルマ18,28,アンモンは、大霊はすなわち神であると言い、つずいて王は神であるこの定例が最初に天地の間の万物を造りたもうたことを信ずるかとたずねた。
28 And Ammon said: This is God. And Ammon said unto him again: Believest thou that this Great Spirit, who is God, created all things which are in heaven and in the earth?
アルマ18,29,すると王が”その通り。神は始めて地上にある万物を造りたもうた。しかし、われは天と言うものを知ってはいない”と答えたので、
29 And he said: Yea, I believe that he created all things which are in the earth; but I do not know the heavens.
アルマ18,30,アンモンは、天とは神とその一切の聖い使とが居りたもう所であると教えた。
30 And Ammon said unto him: The heavens is a place where God dwells and all his holy angels.
アルマ18,31,すると、王は”天は地の上にあるか”とたずねたので、
31 And king Lamoni said: Is it above the earth?
アルマ18,32,アンモンは、その通りである。そして人はもともとみな神の御手で造られたものであるから、神は天から一切の人間を見てその心の思いと心にくわだてることとを知って居りたもう、と答えた。
32 And Ammon said: Yea, and he looketh down upon all the children of men; and he aknows all the thoughts and bintents of the heart; for by his hand were they all created from the beginning.
アルマ18,33,ラモーナイ王はこれに対し”われは汝の言ったことをみな信ずる。汝は神からつかわされたか”と言った。
33 And king Lamoni said: I believe all these things which thou hast spoken. Art thou asent from God?
アルマ18,34,そこでアンモンは答えて次のように言った。私は人間である。人間は最初神の姿かたちにかたどって造られた。私はこの民にこれらのことを教えて民に正しい真の道を知らせるために神の聖い”みたま”に召されている。
34 Ammon said unto him: I am a aman; and man in the beginning was created after the image of God, and I am called by his Holy bSpirit to teach these things unto this people, that they may be brought to a knowledge of that which is just and true;
アルマ18,35,それであるから”みたま”の幾分は私と共にあって、神に対する私の信仰と希望とに応じ私に知識と能力とを下さるのである。と言った。
35 And a portion of that aSpirit dwelleth in me, which giveth me bknowledge, and also power according to my faith and desires which are in God.
アルマ18,36,アンモンはこれらのことを宣べてから、世界とアダムが造られたことから話を始め、人類の始祖の堕落に関する一切のことを教え、予言者たちの作った人類の歴 書物を王に見せた。
36 Now when Ammon had said these words, he began at the creation of the world, and also the creation of Adam, and told him all the things concerning the fall of man, and arehearsed and laid before him the brecords and the holy scriptures of the people, which had been spoken by the cprophets, even down to the time that their father, Lehi, left Jerusalem.
アルマ18,37,アンモンはまたかれら(王とその僕たちのこと)に向い、その先祖が荒野で旅をしたこと、その間に飢えや渇きに苦しんだこと、またその旅路のことなどを話し、
37 And he also rehearsed unto them (for it was unto the king and to his servants) all the journeyings of their fathers in the wilderness, and all their sufferings with hunger and thirst, and their travail, and so forth.
アルマ18,38,レーマンとレミュエルとイシメルの息子たちがたびたび叛いたことなどをすっかり話し、リーハイがエルサレムを出てから現在になるまでの歴史と聖文とを説い聞かせた。
38 And he also rehearsed unto them concerning the arebellions of Laman and Lemuel, and the sons of Ishmael, yea, all their rebellions did he relate unto them; and he expounded unto them all the brecords and scriptures from the time that Lehi left Jerusalem down to the present time.
アルマ18,39,そればかりでなく、創世の前から贖いの計画をかれらに教え、キリストの降臨についてのことと主のあらゆる御業とを知らせた。
39 But this is not all; for he aexpounded unto them the bplan of redemption, which was prepared from the foundation of the world; and he also made known unto them concerning the coming of Christ, and all the works of the Lord did he make known unto them.
アルマ18,40,アンモンが以上のことをすっかり話してこれを解き明したので王はその言葉をみな信じ、
40 And it came to pass that after he had said all these things, and expounded them to the king, that the king abelieved all his words.
アルマ18,41,主に嘆願をして”主よ、憐みを垂れたまえ。ニーファイの民を深く憐みたもうたようにわれもわが民も憐みたまえ”と言った。
41 And he began to cry unto the Lord, saying: O Lord, have mercy; according to thy abundant amercy which thou hast had upon the people of Nephi, have upon me, and my people.
アルマ18,42,このように祈り終ると王は地に倒れて死んだような有様になった。
42 And now, when he had said this, he afell unto the earth, bas if he were dead.
アルマ18,43,そこで王の僕たちは、王をその后の所へかついで行って寝所に横えたが、このような有様で王は2昼夜の間死んだような有様で寝ていたから、その后も息子も娘もレーマン人のならわしに従ってラモーナイの喪に服し、非常にその死を悲しんだ。
43 And it came to pass that his aservants took him and carried him in unto his wife, and laid him upon a bed; and he lay as if he were dead for the space of two days and two nights; and his wife, and his sons, and his daughters mourned over him, after the manner of the Lamanites, greatly lamenting his loss.
最終更新:2008年08月15日 16:56