アルマ20,,
アルマ書 第20章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 20
アルマ20,*-*,アンモンとラモーナイ王、ミドーナイの地へ行く。この2人、全国を司どるラモーナイの父に逢う。最初敵意を抱いたが、後に心を和げて大きな恩恵を与えた。
The Lord sends Ammon to Middoni to deliver his imprisoned brethren—Ammon and Lamoni meet Lamoni’s father, who is king over all the land—Ammon compels the old king to approve the release of his brethren. About 90 B.C.
アルマ20,1,この地に教会を設立した後ラモーナイ王はアンモンを自分の父に引き合せようと思い、一しょにニーファイの地へ言ってくれないかとアンモンに言った。
1 And it came to pass that when they had established a church in that aland, that king Lamoni desired that Ammon should go with him to the land of Nephi, that he might show him unto his father.
アルマ20,2,すると主の御声がアンモンに聞えて”汝はニーファイの地へ行くべからず、ニーファイの地の王汝を殺さんとすればなり。さりながら、汝はミドーナイの地へ行け。汝の兄弟のアロンはその同僚のムロカイおよびアンマと共に獄につながれたり”と仰せになった。
2 And the voice of the Lord came to Ammon, saying: Thou shalt not go up to the land of Nephi, for behold, the king will seek thy life; but thou shalt go to the land of aMiddoni; for behold, thy brother Aaron, and also Muloki and Ammah are in prison.
アルマ20,3,アンモンはこの御言葉を聞いてラモーナイに言った”私の兄弟とその同僚たちは今ミドーナイの牢屋に入れられているから、私はそれを救うためにミドーナイへ行く”と。
3 Now it came to pass that when Ammon had heard this, he said unto Lamoni: Behold, my brother and brethren are in prison at Middoni, and I go that I may deliver them.
アルマ20,4,するとラモーナイは”われは汝が主の能力で何事でもできることを知っているが、このたびわれは汝と一しょにミドーナイの地へ行こう。ミドーナイ地の王はアンテオムノと言ってわが友である。それ故われは自らミドーナイの地へ行き、汝の兄弟たちを牢から出すよう 王に勧めよう。しかし、汝はその兄弟たちが牢に入れられて居ることを誰ら聞いてのか”と言った。
4 Now Lamoni said unto Ammon: I know, in the astrength of the Lord thou canst do all things. But behold, I will go with thee to the land of Middoni; for the king of the land of Middoni, whose name is Antiomno, is a friend unto me; therefore I go to the land of Middoni, that I may flatter the king of the land, and he will cast thy brethren out of bprison. Now Lamoni said unto him: Who told thee that thy brethren were in prison?
アルマ20,5,アンモンはこれに答えてこれを私に示したのは神にほかならない。神は”汝の兄弟たちはミドーナイの獄につながれている故、行ってこれを解き放て”と私に命令なさったと言った。
5 And Ammon said unto him: No one hath told me, save it be God; and he said unto me—Go and deliver thy brethren, for they are in prison in the land of Middoni.
アルマ20,6,よって、ラモーナイはこれを聞くとその僕たちに馬と車とを用意させ、
6 Now when Lamoni had heard this he caused that his servants should make ready his ahorses and his chariots.
アルマ20,7,さてアンモンに”さあ、われは汝と一しょにミドーナイの地へ行き、汝の兄弟たちを牢から出すようにその王にとりなしをしよう”と言った。
7 And he said unto Ammon: Come, I will go with thee down to the land of Middoni, and there I will plead with the king that he will cast thy brethren out of prison.
アルマ20,8,そしてアンモンとラモーナイとはミドーナイの地を然して行ったが、その道でラモーナイの父である全国の王に出逢った。
8 And it came to pass that as Ammon and Lamoni were journeying thither, they met the father of Lamoni, who was king aover all the land.
アルマ20,9,すると父は王は”先日わが息子らと民のために大ぶるまいをした際、汝は何ゆえに来なかったか。
9 And behold, the father of Lamoni said unto him: Why did ye anot come to the bfeast on that great day when I made a feast unto my sons, and unto my people?
アルマ20,10,汝は今偽りを言う者の子孫の1人であるこのニーファイ人とどこへ行くか”と聞いた。
10 And he also said: Whither art thou going with this Nephite, who is one of the children of a aliar?
アルマ20,11,これでラモーナイは父を怒らせるといけないのでその行先を話し、
11 And it came to pass that Lamoni rehearsed unto him whither he was going, for he feared to offend him.
アルマ20,12,また父が催した祭の時に父の所へ行かないで自分の国に居ったわけでを事こまかに述べた。
12 And he also told him all the cause of his tarrying in his own kingdom, that he did not go unto his father to the feast which he had prepared.
アルマ20,13,ラモーナイがこれらのことを父王に話すと、思いもよらず父はラモーナイに腹を立て”ラモーナイよ、汝は偽りを言う者の子孫であるニーファイ人を救おうとして行くことを知らないのか。その偽りを言う者はわれらの先祖の者を取ったが、今やその子孫は狡猾と詐欺と 以てわれらを欺き、再びわれらの持物を取ろうとしてわが国にきたのである”と言った。
13 And now when Lamoni had rehearsed unto him all these things, behold, to his astonishment, his father was angry with him, and said: Lamoni, thou art going to deliver these Nephites, who are sons of a liar. Behold, he robbed our fathers; and now his children are also come amongst us that they may, by their cunning and their lyings, deceive us, that they again may rob us of our property.
アルマ20,14,そして父王はラモーナイに剣をもってアンモンを殺せ、またミドーナイ地へ行かずに一しょにイシメル地へ帰れと言った。
14 Now the father of Lamoni commanded him that he should slay Ammon with the sword. And he also commanded him that he should not go to the land of Middoni, but that he should return with him to the land of aIshmael.
アルマ20,15,しかしラモーナイはこれに答えて、私は決してアンモンを殺さない。またイシメルの地へも帰らない。私はアンモンの兄弟たちが義しい者で誠の神の聖い予言者であることを知っているから、これを牢から解き放つために必ずミドーナイ地へ行くと言った。
15 But Lamoni said unto him: I will not slay Ammon, neither will I return to the land of Ishmael, but I go to the land of Middoni that I may release the brethren of Ammon, for I know that they are just men and holy prophets of the true God.
アルマ20,16,父王はこれを聞いてますますラモーナイに腹を立て、剣を抜いてラモーナイを打ち倒そうとした。
16 Now when his father had heard these words, he was angry with him, and he drew his sword that he might smite him to the earth.
アルマ20,17,この時アンモンはその前に立ちふさがり父王に向って”見よ、汝は自分の子を殺してはならない。汝の子はすでにその罪を悔い改めているから、もしも死んでも汝が死ぬよりも優っている。しかし、汝が今このように起ったままで死んだならば汝自身は救われない。
17 But Ammon stood forth and said unto him: Behold, thou shalt not slay thy son; nevertheless, it were abetter that he should fall than thee, for behold, he has brepented of his sins; but if thou shouldst fall at this time, in thine anger, thy soul could not be saved.
アルマ20,18,また汝のこの息子は罪の無い者であるから、汝がもしも殺すならばその血は仇を返して下さるよう自分の神に地の中から叫んで嘆願するであろう。そうしたら、汝の身も霊もおそらく亡びてしまう。それであるから、汝は自分の子を殺すことを思い止まるべきである”と
18 And again, it is expedient that thou shouldst forbear; for if thou shouldst aslay thy son, he being an innocent man, his blood would cry from the ground to the Lord his God, for vengeance to come upon thee; and perhaps thou wouldst lose thy bsoul.
アルマ20,19,アンモンがこのように父王を戒めたときに、父王は答えて”われはわが子を殺すならば、罪なき人の血を流すことになるを知る。しかし汝こそわが子を亡ぼそうとした者である”、
19 Now when Ammon had said these words unto him, he answered him, saying: I know that if I should slay my son, that I should shed innocent blood; for it is thou that hast sought to destroy him.
アルマ20,20,と言ってアンモンを殺そうと手をあげたところ、アンモンは父王の打ってくる刃をふせぎ、かえって父王の腕を利かなくなるほど強く打った。
20 And he stretched forth his hand to slay Ammon. But Ammon withstood his blows, and also smote his arm that he could not use it.
アルマ20,21,そこで父王はアンモンには自分を殺す力があることを認めて命を助けてくれとアンモンに乞うた。
21 Now when the king saw that Ammon could slay him, he began to plead with Ammon that he would spare his life.
アルマ20,22,しかしアンモンは自分の剣をふり上げて”もしも汝が私の兄弟たちの出獄を許さないならば、必ず汝を叩き切る”と言った。
22 But Ammon raised his sword, and said unto him: Behold, I will smite thee except thou wilt grant unto me that my brethren may be acast out of prison.
アルマ20,23,この時父王は、これは命を失うかと思って”私の命をさえ許してくれるならば、汝のほしいものは国の半分でも望のままに取らせる”と言った。
23 Now the king, fearing he should lose his life, said: If thou wilt spare me I will grant unto thee whatsoever thou wilt ask, even to half of the kingdom.
アルマ20,24,そこでアンモンは自分の望み通り年老った父王をおどすことができたのを見て”汝がもしも私の兄弟たちを牢屋から出すことと、つずいてラモーナイにその国を治めることとを許し、またラモーナイに大して立腹せず、何事でもその思うところをさせると言う誓約をする 私は汝の命を助ける。そうでなければ、地に打ち倒す”と言った。
24 Now when Ammon saw that he had wrought upon the old king according to his desire, he said unto him: If thou wilt grant that my brethren may be cast out of prison, and also that Lamoni may retain his kingdom, and that ye be not displeased with him, but grant that he may do according to his own desires in awhatsoever thing he thinketh, then will I spare thee; otherwise I will smite thee to the earth.
アルマ20,25,さてアンモンがこのように言ったので、父王はその命が助かったのを喜んだ。
25 Now when Ammon had said these words, the king began to rejoice because of his life.
アルマ20,26,また父王はアンモン我自分を殺す心のないこととわが子ラモーナイを深く愛していることとを知って非常に驚いて言った”汝の心に欲するところは、汝の兄弟らを解き放ち、またわが乞ラモーナイがひきつずきその国を治めることを許すことだけであるから、わえは今か いつまでもわが子が王の位を保つことを赦し、もうこれからかれに指図はしない。
26 And when he saw that Ammon had no desire to destroy him, and when he also saw the great alove he had for his son Lamoni, he was astonished exceedingly, and said: Because this is all that thou hast desired, that I would brelease thy brethren, and suffer that my son Lamoni should retain his kingdom, behold, I will grant unto you that my son may retain his kingdom from this time and forever; and I will govern him no more—
アルマ20,27,またわれわれは汝の兄弟らを牢から出すことを赦し、またわが国で汝を迎えたいと思っているから、汝が兄弟らと一しょにわが国へ来て、わが所へ配流ことを許す”と。父王はアンモンやわが子ラモーナイの言葉をまことに不思議に思い、これを学ぼうと思ったからであ
27 And I will also grant unto thee that thy brethren may be cast out of prison, and thou and thy brethren may come unto me, in my kingdom; for I shall greatly desire to see thee. For the king was greatly astonished at the words which he had spoken, and also at the words which had been spoken by his son Lamoni, therefore he was adesirous to learn them.
アルマ20,28,そこでアンモンとラモーナイとは、ミドーナイ地へ向って進んで行ったが、ラモーナイはミドーナイの王に気に入られたので、アンモンの兄弟らはついに許されて牢屋から出た。
28 And it came to pass that Ammon and Lamoni proceeded on their journey towards the land of Middoni. And Lamoni found favor in the eyes of the king of the land; therefore the brethren of Ammon were brought forth out of prison.
アルマ20,29,ところが、アンモンは兄弟らに逢って非常に悲しく思った。それはこの兄弟たちがはだかの上強い縄でしばられていたため、その皮膚が縄でこすられ剥がれていたからである。兄弟たちはまた飢えや渇きになやみ、あらゆる艱難を受けたが、それにもかかわらずあらゆる 耐え忍んだ。
29 And when Ammon did meet them he was exceedingly sorrowful, for behold they were naked, and their skins were worn exceedingly because of being bound with strong cords. And they also had asuffered hunger, thirst, and all kinds of afflictions; nevertheless they were bpatient in all their sufferings.
アルマ20,30,この兄弟たちはアンモンが逢った民よりは一層残酷で頑固な民の手に落ちる不幸な目に逢ったので、その人々が兄弟らの言葉を聞かずに追い出し、打ち叩き、家から家へここからかしこへと追い立てた末かれらはミドーナイの地へやって来た。かれらはそこで捕えられて しばられ、長い間牢屋につながれていたが、とうとうラモーナイとアンモンとによって救い出されたのであった。
30 And, as it happened, it was their lot to have fallen into the hands of a more hardened and a more astiffnecked people; therefore they would not hearken unto their words, and they had cast them out, and had smitten them, and had driven them from house to house, and from place to place, even until they had arrived in the land of Middoni; and there they were taken and cast into prison, and bound with bstrong cords, and kept in prison for many days, and were delivered by Lamoni and Ammon.
最終更新:2008年08月15日 17:16