アルマ32,,
アルマ書 第32章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 32
アルマ32,*-*,貧しい者たち、救いの道を開く。アルマの賞讃と説教。信仰は信じたいと思う心から生ずること。
Alma teaches the poor whose afflictions had humbled them—Faith is a hope in that which is not seen which is true—Alma testifies that angels minister to men, women, and children—Alma compares the word unto a seed—It must be planted and nourished—Then it grows into a tree from which the fruit of eternal life is picked. About 74 B.C.
アルマ32,1,アルマとその同僚たちは行ってゾーラム人の会堂かまたはその住家へ入り、神の道を宣べ始めたが、路傍に於てもまた説教をした。
1 And it came to pass that they did go forth, and began to preach the word of God unto the people, entering into their synagogues, and into their houses; yea, and even they did preach the word in their streets.
アルマ32,2,そしてゾーラム人の中で力を尽して働いてから、貧しい人々の仲間の撃ちでやや成功を治めた。この貧しい人々は、その着物が粗末であるので会堂から追い出され、
2 And it came to pass that after much labor among them, they began to have success among the apoor class of people; for behold, they were cast out of the synagogues because of the coarseness of their apparel—
アルマ32,3,不潔な者と思われていたので、神を礼拝するために会堂へ入ることを許されていなかった。この人々は貧乏で同胞に人の屑と思われていたので、この世の品物に鳥羽市句心が謙遜であった。
3 Therefore they were not permitted to enter into their synagogues to worship God, being esteemed as filthiness; therefore they were poor; yea, they were esteemed by their brethren as adross; therefore they were bpoor as to things of the world; and also they were poor in heart.
アルマ32,4,さて、アルマがオナイダと言う小山の上で人々に説教と談話をしていた時に、この世の品物に乏しくて心が謙遜であると今話をした者たちが多く寄り集って、
4 Now, as Alma was teaching and speaking unto the people upon the hill aOnidah, there came a great bmultitude unto him, who were those of whom we have been speaking, of whom were cpoor in heart, because of their poverty as to the things of the world.
アルマ32,5,アルマの側近くへやってきた。そしてその仲間の頭がアルマに”私の兄弟であるこの人たちは、貧乏であるからすべての人に侮り嫌われている。どうしたらよ ひどい貧乏だからと言って、私たちが自分らの手で大いに苦労をして建てた私たちの会堂から追い出した。だから、私たちは自分の神を礼拝する場所がなくて困っている。どうしたらよろしいか”とたずねた。
5 And they came unto Alma; and the one who was the foremost among them said unto him: Behold, awhat shall these my brethren do, for they are bdespised of all men because of their poverty, yea, and more especially by our priests; for they have ccast us out of our synagogues which we have labored abundantly to build with our own hands; and they have cast us out because of our exceeding poverty; and we have dno place to worship our God; and behold, ewhat shall we do?
アルマ32,6,アルマはこれを聞いて正面からこの男に顔を向けて、非常に喜びながらじっと見ていたが、この多勢の者たちが自分たちの受けた艱難のために、まことにへりくだって神の道に入る用意をしているのを認めたので、
6 And now when Alma heard this, he turned him about, his face immediately towards him, and he beheld with great joy; for he beheld that their aafflictions had truly bhumbled them, and that they were in a cpreparation to hear the word.
アルマ32,7,これまで説教をしていた多くの人々に話すことを止め、本当に悔い改める心になっているこの貧民の群に向って手をひろげ声をあげて、
7 Therefore he did say no more to the other multitude; but he stretched forth his hand, and cried unto those whom he beheld, who were truly penitent, and said unto them:
アルマ32,8,”あなたたちの心はへりくだっていると見えるが、もしもそうならばあなたたちはさいわいである。
8 I behold that ye are alowly in heart; and if so, blessed are ye.
アルマ32,9,あなたたちの1人の同胞は今私に’どうしたらよろしいか。私たちは会堂から追い出されて神を礼拝することができない’と言った。
9 Behold thy brother hath said, What shall we do?—for we are cast out of our synagogues, that we cannot worship our God.
アルマ32,10,ごらん、あなたたちは自分の会堂の中でなければ神を礼拝することができないと思っているか。
10 Behold I say unto you, do ye suppose that ye acannot worship God save it be in your synagogues only?
アルマ32,11,さらに、あなたたちは1週間に1度以上神を礼拝してはならないと思っているか。
11 And moreover, I would ask, do ye suppose that ye must not worship God only aonce in a week?
アルマ32,12,あなたたちは自分の会堂から追い出されたので、謙遜になっていよいよ智恵を得ることができるから、このように追い出されるのはかえってよろしいことである。あなたたちが智恵を得るのはきわめて大切である。あなたたちは追い出されたために同胞に嫌われ、きわめ 貧しいためにへりくだる。あなたたちはまことに境遇に迫られて謙遜になっている。
12 I say unto you, it is well that ye are cast out of your synagogues, that ye may be humble, and that ye may learn awisdom; for it is necessary that ye should learn wisdom; for it is because that ye are cast out, that ye are despised of your brethren because of your exceeding bpoverty, that ye are brought to a lowliness of heart; for ye are necessarily brought to be humble.
アルマ32,13,しかし、やむを得ずに謙遜になっているからあなたたちはさいわいである。なぜならば、人が境遇からやむを得ずに謙遜となるとき、人は悔い改めようとする。悔い改める者はみな必ず憐みを受ける。憐みを受けて終りまで忍ぶ者は必ず救われる。
13 And now, because ye are compelled to be humble blessed are ye; for a man sometimes, if he is compelled to be humble, seeketh arepentance; and now surely, whosoever repenteth shall find mercy; and he that findeth mercy and bendureth to the end the same shall be saved.
アルマ32,14,私はあなたたちが境遇からやむを得ずへりくだったからさいわいであると言ったが、神の道を聞いたから進んで真心からへりくだる者はなおさいわいであるとは思わないか。
14 And now, as I said unto you, that because ye were compelled to be ahumble ye were blessed, do ye not suppose that they are more blessed who truly humble themselves because of the word?
アルマ32,15,まことに、真心からへりくだって自分の罪を悔い改め、終りまで忍ぶ者は祝福を受ける。本当にこのような者は、きわめて貧しいためにやむを得ずへりくだる者よりも、ひときわ多くの祝福を受ける。
15 Yea, he that truly humbleth himself, and repenteth of his sins, and endureth to the end, the same shall be blessed—yea, much more blessed than they who are compelled to be humble because of their exceeding poverty.
アルマ32,16,それであるから、へりくだることを強制されずに進んでへりくだる者はさいわいである。言葉をかえて入えば、心をかたくなにすることもなく、強いて神の道を説きすすめられなければこれを信じないと言うこともなく、進んで神の道を信じバプテスマを受ける者はさい
16 Therefore, blessed are they who ahumble themselves without being bcompelled to be humble; or rather, in other words, blessed is he that believeth in the word of God, and is baptized without cstubbornness of heart, yea, without being brought to know the word, or even compelled to know, before they will believe.
アルマ32,17,もし天からのしるしを自分に見せてくれるならば確に知って信じようと言う人は多くある。
17 Yea, there are many who do say: If thou wilt show unto us a asign from heaven, then we shall know of a surety; then we shall believe.
アルマ32,18,しかし、このようなことは信仰であるか。いや、これは信仰と言うことではない。なぜならば、もし人が物事を知っているならばこれを信ずる必要のあるわけがない。すでにこれを知っているからである。
18 Now I ask, is this faith? Behold, I say unto you, Nay; for if a man knoweth a thing he hath no cause to abelieve, for he knoweth it.
アルマ32,19,さて、神のみこころをよく知りながらこれを行わない人は、ただ神を信じてだけいる人、またはただ神を信じなくてはならない原因だけがある人で罪を犯す者にくらべていかにも多くのろわれるではないか。
19 And now, how much amore bcursed is he that cknoweth the dwill of God and doeth it not, than he that only believeth, or only hath cause to believe, and falleth into etransgression?
アルマ32,20,あなたたちはこのことを自分で弁えなくてはならない。ごらん、私はあなたたちにはっきりと言うが、神の裁きは双方に同じであって、どれもみなその行いに応じて報いを受けるのである。
20 Now of this thing ye must judge. Behold, I say unto you, that it is on the one hand even as it is on the other; and it shall be unto every man according to his work.
アルマ32,21,信仰については私がすでに話したように、信仰とは完全に物事を知ることではない。それであるから、あなたたちにもし信仰があるときには、まだ見ていない本当のことを待ち望む。
21 And now as I said concerning faith—afaith is not to have a perfect knowledge of things; therefore if ye have faith ye bhope for things which are cnot seen, which are true.
アルマ32,22,私はあなたたちにはっきりと言うが、神はその御名を信ずるすべての者たちに憐みをかけたもうから、あなたたちがまず神の言葉を信ずるように望たもう。ねがわくば、あなたたちがこれを記憶するように。
22 And now, behold, I say unto you, and I would that ye should remember, that God is amerciful unto all who believe on his name; therefore he desireth, in the first place, that ye should believe, yea, even on his word.
アルマ32,23,神は天使によって男ばかりでなく女にも御言葉を伝えたまい、そればかりでなく、またたびたび賢人や博学の人の知識も及ばない御言葉を子供に与えたもう。
23 And now, he imparteth his word by angels unto men, yea, anot only men but women also. Now this is not all; little bchildren do have words given unto them many times, which cconfound the wise and the learned.
アルマ32,24,私の愛する同胞よ。あなたたちは苦しめられ、追い出されたから、どうしたらよいかと私にたずねるけれども、ねがわくは、私が真実によらないであなたたちを裁くと思ってもらいたくない。
24 And now, my beloved brethren, as ye have desired to know of me what ye shall do because ye are afflicted and cast out—now I do not desire that ye should suppose that I mean to judge you only according to that which is true—
アルマ32,25,私が前に言ったのは、あなたたちがみな境遇からやむを得ずへりくだっていると言うのではない。私はあなたたちの中にどのような境遇にあっても進んでへりくだる人々のあることを確に信じている。
25 For I do not mean that ye all of you have been compelled to humble yourselves; for I verily believe that there are some among you who awould humble themselves, let them be in whatsoever circumstances they might.
アルマ32,26,信仰と言うことについて私はすでに言った。信仰と言うことは、完全に物事を知ることではない。今私の言っている言葉についてもその通りである。すなわち、信仰が始めから完全に物事を知ることでないと同じように、私の言葉の確かなこともあなたたちは始めから完 知ることができない。
26 Now, as I said concerning faith—that it was not a perfect knowledge—even so it is with my words. Ye cannot know of their surety at first, unto perfection, any more than faith is a perfect knowledge.
アルマ32,27,しかし、あなたたちがもし目をさましてふるい立ち、その能力をつくして少しなりとも信じながら私の言葉を実際にためしてみるならば、たとえ信じようとする望を起すだけでもよい。しかし、私の言葉の1部分でも受け入れるほどの信仰ができるようになるまで、この 育ててゆけ。
27 But behold, if ye will awake and arouse your faculties, even to an experiment upon my words, and exercise a particle of faith, yea, even if ye can no more than adesire to believe, let this desire work in you, even until ye believe in a manner that ye can give place for a portion of my words.
アルマ32,28,今、神の御言葉を種子になぞらえて話すと、あなたたちが1つの種子を自分の心の中に蒔くとき、もしもその種子が真理の種子すなわち善い種子であって、あなたたちが不信仰の心でこの種子を抜きとったり、主の”みたま”に逆らったりすることがなければ種子は次第に胸の中でふくれ始めるであろう。そこで、あなたたちは種子がふくれ始めることを感ずると、次のように思う。すなわち、これはまことに善い種子、善い言葉に違いなく、私の心を大きく開き、私の理解力を増し、私はようやく好い味を感ずると。
28 Now, we will compare the word unto a aseed. Now, if ye give place, that a bseed may be planted in your cheart, behold, if it be a true seed, or a good seed, if ye do not cast it out by your dunbelief, that ye will resist the Spirit of the Lord, behold, it will begin to swell within your breasts; and when you feel these swelling motions, ye will begin to say within yourselves—It must needs be that this is a good seed, or that the word is good, for it beginneth to enlarge my soul; yea, it beginneth to eenlighten my funderstanding, yea, it beginneth to be delicious to me.
アルマ32,29,ふごらん、このようにしてあなたたちの信仰と言うものが増すではないか。さよう、増すけれどもまだ完全に知ると言うほどではない。
29 Now behold, would not this increase your faith? I say unto you, Yea; nevertheless it hath not grown up to a perfect knowledge.
アルマ32,30,種子が大きくふくれて芽を出し、ようやく成長する時になると、あなたたちはこのように生えて出るから必ず善い種子であると認めるに違いない。
30 But behold, as the seed swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow, then you must needs say that the seed is good; for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. And now, behold, will not this strengthen your faith? Yea, it will strengthen your faith: for ye will say I know that this is a good seed; for behold it sprouteth and beginneth to grow.
アルマ32,31,さて、あなたたちはここでこの種子が本当に善い種子であることを確に知っているか。その通り、確に知っている。それは、すべて種子は自分と同じ実を結ぶからである。
31 And now, behold, are ye sure that this is a good seed? I say unto you, Yea; for every seed bringeth forth unto its own alikeness.
アルマ32,32,従ってもし種子が生えるならばこれは善い種子であるが、生えないならば善い種子ではないから捨てられる。
32 Therefore, if a seed groweth it is good, but if it groweth not, behold it is not good, therefore it is cast away.
アルマ32,33,今、あなたたちは実際にためして種子を蒔き、その種子が大きくふくれて芽を出し生え始めたから、その種子が善いことを知るに違いない。
33 And now, behold, because ye have tried the experiment, and planted the seed, and it swelleth and sprouteth, and beginneth to grow, ye must needs know that the seed is good.
アルマ32,34,さてあなたたちがこのように知るのは完全な知識であるか。その通り、ただこのことのみに関しては完全であるから、このことに関するあなたたちの信仰と言うものは眠っている。これはあなたたちがすでに知識があるからである。神の言葉がすでにあなたたちの心を大 種子のように芽を吹き出したのであるから、あなたたちは自分の理解力が増し、自分の頭が開けてくることを感じて知っている。
34 And now, behold, is your aknowledge bperfect? Yea, your knowledge is perfect in that thing, and your cfaith is dormant; and this because you know, for ye know that the word hath swelled your souls, and ye also know that it hath sprouted up, that your understanding doth begin to be enlightened, and your dmind doth begin to expand.
アルマ32,35,それならば、知識はすなわち真実なことではないか。その通り、明らかな光であるから真実である。およそ光は明らかに悟ることができるものであるから善であって、その善であると言うことはあなたたちが知らねばならぬことである。今、あなたたちはすでにこの光を 経験したのであるから、あなたたちの知識は完全であるか。
35 O then, is not this real? I say unto you, Yea, because it is alight; and whatsoever is light, is bgood, because it is discernible, therefore ye must know that it is good; and now behold, after ye have tasted this light is your knowledge perfect?
アルマ32,36,いやそうではない。あなたたちは、ただ種子の善し悪しを試みるために、種子を蒔いてみることにだけ信仰を用いたのであるから、その信仰をすててはならない。
36 Behold I say unto you, Nay; neither must ye lay aside your faith, for ye have only exercised your faith to plant the seed that ye might try the experiment to know if the seed was good.
アルマ32,37,種子から生える木が生長し始めると、あなたたちは’さあ、この木が充分に根を下ろして生長し、私たちのために実を結ぶようによく注意して養い育てよう’と言うが、今あなたたちがよく注意してこの木を養い育てるならば、根を下ろして生長し実を結ぶであろう。
37 And behold, as the tree beginneth to grow, ye will say: Let us nourish it with great care, that it may get root, that it may grow up, and bring forth fruit unto us. And now behold, if ye nourish it with much care it will get root, and grow up, and bring forth fruit.
アルマ32,38,これに反して、もしもあなたたちが木をほっておいてこれを養い育てることに心を配らなかったならば、根がつくことなく、太陽が出てこれを照らしこれを熱するならば、根がないから枯れてしまうであろう。このときあなたたちはその木を抜いて捨てるのである。
38 But if ye aneglect the tree, and take no thought for its nourishment, behold it will not get any root; and when the heat of the sun cometh and scorcheth it, because it hath no root it withers away, and ye pluck it up and cast it out.
アルマ32,39,しかし、木がこのように枯れるのは種子が悪かったためでもなく、また実がなったときその実が悪いためでもない、その土地が荒地であってしかもあなたたちが木を養い育てないためである。それであるから、その実をとることができない。
39 Now, this is not because the seed was not good, neither is it because the fruit thereof would not be desirable; but it is because your aground is bbarren, and ye will not nourish the tree, therefore ye cannot have the fruit thereof.
アルマ32,40,これと同じわけで、あなたたちがもしも信仰を以て実るときを待ち設けながら、言葉を養わなかったならば、決して生命の木の実をとることはできない。
40 And thus, if ye will not nourish the word, looking forward with an eye of faith to the fruit thereof, ye can never pluck of the fruit of the atree of life.
アルマ32,41,しかし神の御言葉である木が生え始める時からその実の生る時を待ち設けながら勉めはげんで、気長によく信仰を以てこれを養うならば、その木は根を下ろして永遠の生命を生ずる木になるであろう。
41 But if ye will nourish the word, yea, nourish the tree as it beginneth to grow, by your faith with great diligence, and with apatience, looking forward to the fruit thereof, it shall take root; and behold it shall be a tree bspringing up unto everlasting life.
アルマ32,42,このように、あなたたちが心の中に神の御言葉の根がつくように勉めはげみ、厚い信仰を以て気長に御言葉を養い育てるならば、やがてその言葉の実をとって腹に満ちるまでそれを食い、もう植えることもなく渇くこともないであろう。この言葉の実は最も貴重であって 甘いものよりも甘く、あらゆる白いものよりも白く、あらゆる清いものよりも清い。
42 And because of your adiligence and your faith and your patience with the word in nourishing it, that it may take root in you, behold, by and by ye shall pluck the bfruit thereof, which is most precious, which is sweet above all that is sweet, and which is white above all that is white, yea, and pure above all that is pure; and ye shall feast upon this fruit even until ye are filled, that ye hunger not, neither shall ye thirst.
アルマ32,43,私の兄弟たちよ、その時になったあなたたちは、自分のために木が実を結ぶのを待ちながら尽した信仰と勤勉と忍耐に対する報いを受けるであろう”と。
43 Then, my brethren, ye shall areap the brewards of your faith, and your diligence, and patience, and long-suffering, waiting for the tree to bring forth cfruit unto you.
最終更新:2008年08月23日 11:30