アルマ37,,アルマ書  第37章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 37

アルマ37,*-*,ヒラマン、神聖な記録と神聖な宝物とを託される。ゲゼレム。リアホナはまたキリストの言葉を示すもの。
The plates of brass and other scriptures are preserved to bring souls to salvation—The Jaredites were destroyed because of their wickedness—Their secret oaths and covenants must be kept from the people—Counsel with the Lord in all thy doings—As the Liahona guided the Nephites, so the word of Christ leads men to eternal life. About 73 B.C.

アルマ37,1,”さて、わが子ヒラマンよ。私はお前が私に託されたいろいろの歴史を預り、
1 And now, my son Helaman, I command you that ye take the arecords which have been bentrusted with me;

アルマ37,2,私が今までして来たように今後この民の記録をニーファイ版に刻んで書けと言う。また私が保存したこのいろいろの歴史ひゃ、私がこれを神聖に守ったようにお前もまたこれを神聖に守って保存せよ。これを書きつくいで保存するのは賢明な目的があるからである。
2 And I also command you that ye keep a arecord of this people, according as I have done, upon the plates of Nephi, and keep all these things sacred which I have kept, even as I have kept them; for it is for a bwise purpose that they are kept.

アルマ37,3,そして刻んだ記録と聖文としかも世の始めからの先祖の系図がのっているこの真鍮版は、お前がこれを保存せよ。
3 And these aplates of brass, which contain these engravings, which have the records of the holy scriptures upon them, which have the bgenealogy of our forefathers, even from the beginning—

アルマ37,4,先祖はあらゆる国民、あらゆる血族、あらゆる国語の民、またあらゆる人々がこの真鍮版に誌してある奥義を知ることができるように、この版画かれらに伝わるまで保存されて代々伝えられ、また主の御手によって護られることを予言した。
4 Behold, it has been prophesied by our fathers, that they should be kept and ahanded down from one generation to another, and be kept and preserved by the hand of the Lord until they should go forth unto every nation, kindred, tongue, and people, that they shall know of the bmysteries contained thereon.

アルマ37,5,ごらん、もしこの真鍮版が保存されるならばその光輝は必ずなくならないであろう。その通り、必ずその光輝はなくならない。この真鍮版だけでなく、聖文がのっている一切の版もその通りである。
5 And now behold, if they are kept they must retain their brightness; yea, and they will retain their brightness; yea, and also shall all the plates which do contain that which is holy writ.

アルマ37,6,今お前はこのことを聞いて、私の信じているのを愚であると思うかも知れぬ。しかし見よ、お前に言うが、小さくてやさしい事から大きな事がでてくる。また小さな手段で賢い人をうち破ることがたびたびある。
6 Now ye may suppose that this is afoolishness in me; but behold I say unto you, that by bsmall and simple things are great things brought to pass; and small means in many instances doth confound the wise.

アルマ37,7,主なる神はその偉大な永遠のみこころを成就するために手段を用いたもうて、非常に小さな手段で賢い人をうち破り、また多くの人々を救いたもう。
7 And the Lord God doth work by ameans to bring about his great and eternal purposes; and by very bsmall means the Lord doth cconfound the wise and bringeth about the salvation of many souls.

アルマ37,8,今までこのいろいろな版が保存されて伝わったのは神のみこころにかなっている。なぜならば、このいろいろな版によってこの国民の記憶の力が強くなり、多くの人々は自分の歩いている道が間違っていることを認め、その神を知るようになってその身も霊も救いを得る
8 And now, it has hitherto been wisdom in God that these things should be preserved; for behold, athey have benlarged the memory of this people, yea, and convinced many of the error of their ways, and brought them to the cknowledge of their God unto the salvation of their souls.

アルマ37,9,このいろいろの版にのっている歴史の中の記事がなかったならば、アンモンとその兄弟たちは何千人ものレーマン人にその先祖から伝わった言伝えが義しくないことを説いて認めさせることができなかったであろう。レーマン人に悔改めをさせたもの、すなわちレーマン その神である主を知らせ、その贖い主イエス・キリストによって喜ばせたものは、まことにこの歴史とアンモンおよびその兄弟たちの言葉である。
9 Yea, I say unto you, awere it not for these things that these records do contain, which are on these plates, Ammon and his brethren could not have bconvinced so many thousands of the Lamanites of the incorrect tradition of their fathers; yea, these records and their cwords brought them unto repentance; that is, they brought them to the knowledge of the Lord their God, and to rejoice in Jesus Christ their Redeemer.

アルマ37,10,思うにこれから後にも、この歴史のためにさらに何千人と言うレーマン人、ならびにわれわれのかたくなな兄弟であって、今現に罪悪でその心をかたくなにしている何千人ものニーファイ人が、その贖い主を知るようにならないとは誰も言えないことである。
10 And who knoweth but what they will be the ameans of bringing many thousands of them, yea, and also many thousands of our bstiffnecked brethren, the Nephites, who are now hardening their hearts in sin and iniquities, to the knowledge of their Redeemer?

アルマ37,11,この奥義はまだ充分に私に示されていないから、これについて言うことはひかえよう。
11 Now these mysteries are not yet fully made known unto me; therefore I shall forbear.

アルマ37,12,しかし神は智恵を以てその一切の御業を賢く行わせたまい、また神の履みたもう道は真すぐで永遠に同じであるから、このいろいろの版は神の知りたもう賢明な目的のために保存される。これだけ言えば充分であろう。
12 And it may suffice if I only say they are preserved for a awise purpose, which purpose is known unto God; for he doth bcounsel in wisdom over all his works, and his paths are straight, and his course is cone eternal round.

アルマ37,13,わが子ヒラマンよ。神の命令のきびしいことを記憶せよ。これを忘れるな。神は仰せになった’わが命令に従えば必ず地に栄える’と。しかし、神の命令に従わなければ、神の御前から追い払われるのである。
13 O remember, remember, my son Helaman, how astrict are the commandments of God. And he said: bIf ye will keep my commandments ye shall cprosper in the land—but if ye keep not his commandments ye shall be cut off from his presence.

アルマ37,14,それであるからわが子よ。今まで神が神聖に保ち、またその能力を将来の人々に現わすために自ら知りたもう賢明な目的で今後も保存したもうこのいろいろな神聖な版は、神がこれを御前に託したもうた。これを忘れるな。
14 And now remember, my son, that God has aentrusted you with these things, which are bsacred, which he has kept sacred, and also which he will keep and cpreserve for a dwise purpose in him, that he may show forth his power unto future generations.

アルマ37,15,私は予言の”みたま”によってお前に言う。もしお前が神の命令に背くならば、この神聖なものは神の能力によってお前から取り去られ、お前はサタンにわたされ、ちょうど風に吹かれるもみがらのようにサタンのまにまにここかしこへ追いやられるであろう。
15 And now behold, I tell you by the spirit of prophecy, that if ye transgress the commandments of God, behold, these things which are sacred shall be taken away from you by the power of God, and ye shall be delivered up unto Satan, that he may sift you as chaff before the wind.

アルマ37,16,しかし、もしもお前が神に命令を守り、主がお前に命令なさる通りにこの神聖な物を扱うならば(お前はこのものを以て何をしたらよいかと常々主に教えを願わなくてはならない)この世のどのような力もまた地獄のどのような力も、この神聖な物をお前から奪うことは なぜならば、神はその誓約をことごとく守ってこれを成就するに必要な力を持ちたまい、
16 But if ye keep the commandments of God, and do with these things which are sacred according to that which the Lord doth command you, (for you must appeal unto the Lord for all things whatsoever ye must do with them) behold, no power of earth or hell can atake them from you, for God is powerful to the fulfilling of all his words.

アルマ37,17,先祖に立てた誓いをみな成就したもうたから、お前に誓いたもう一切の約束もまたことごとく履行したもうからである。
17 For he will fulfil all his apromises which he shall make unto you, for he has fulfilled his promises which he has made unto our fathers.

アルマ37,18,神が先祖に立てたもうた誓約の中には、神の力を将来の人々に現せるように、自ら知りたもう賢明な目的のためにこのいろいろな版を保存したもうと言うことがある。
18 For he promised unto them that he would apreserve these things for a wise purpose in him, that he might show forth his power unto future generations.

アルマ37,19,ごらん、神はすでに1つの目的を遂げたもうた。すなわちこの神聖な物で何千人と言うレーマン人に元の通り真理を知らせ、そしてその能力を現わしたもうた。これからもまたこの神聖な物を以てその能力を将来の人々に現わしたもうであろう。それであるから、この物 保存しなくてはならない。
19 And now behold, one purpose hath he fulfilled, even to the restoration of amany thousands of the Lamanites to the knowledge of the truth; and he hath shown forth his power in them, and he will also still show forth his power in them unto bfuture generations; therefore they shall be preserved.

アルマ37,20,従って、わが子ヒラマンよ。私はお前に勉めはげんで私の言った一切の言葉を守り、また勉めはげんで神の命令を文字通りに守れと戒めを与える。
20 Therefore I command you, my son Helaman, that ye be diligent in fulfilling all my words, and that ye be diligent in keeping the commandments of God as they are written.

アルマ37,21,それから私はこれら24枚の版について話そう。すでに亡びてしまったあの国民の秘密と悪事と隠れた行い、すなわちそのあらゆる人殺し、強盗、掠奪、罪悪および憎むべき行いをこの民に証明することができるように、お前はこの版を保存し、またこの演
最終更新:2008年08月30日 07:36