アルマ46,,
アルマ書 第46章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 46
アルマ46,*-*,アマリカヤ、王になろうとして謀叛する。モロナイと自由の旗。時民、自由を維持することを誓約する。アマリカヤの逃亡。
Amalickiah conspires to be king—Moroni raises the title of liberty—He rallies the people to defend their religion—True believers are called Christians—A remnant of Joseph shall be preserved—Amalickiah and the dissenters flee to the land of Nephi—Those who will not support the cause of freedom are put to death. Between 73 and 72 B.C.
アルマ46,1,ヒラマンとその兄弟たちのすすめに聞き従わなかった者たちは皆一団となってその同胞に敵対し、
1 And it came to pass that as many as would not hearken to the awords of Helaman and his brethren were gathered together against their brethren.
アルマ46,2,甚しく怒って同胞を殺そうと決心した。
2 And now behold, they were exceedingly wroth, insomuch that they were determined to slay them.
アルマ46,3,このようにその同胞を伊方者の頭はアマリカヤと言って強く大きな男であった。
3 Now the leader of those who were wroth against their brethren was a large and a strong man; and his name was aAmalickiah.
アルマ46,4,アマリカヤは王になりたいと思い、怒りを抱いた者たちもまたアマリカヤが自分らの王になればよいと思った。これらの者は多くその国の位が低い判事であってどれもみな権力を貪っていた者たちである。
4 And Amalickiah was desirous to be a aking; and those people who were wroth were also desirous that he should be their king; and they were the greater part of them the lower bjudges of the land, and they were seeking for power.
アルマ46,5,かれらはアマリカヤのいろいろなへつらいにいざない惑されたから、もしもアマリカヤに附いてかれを王に立てるならば、アマリカヤがその報いとして自分らを民の支配者にしてくれると信ずるようになった。
5 And they had been led by the aflatteries of Amalickiah, that if they would support him and establish him to be their king that he would make them rulers over the people.
アルマ46,6,このようであったから、ヒラマンとその兄弟らが説教をし、また教会を監督する深い注意があったにもかかわらず多くの者どもはアマリカヤにだまされて謀叛を起した。その時ヒラマンとその兄弟らとは教会を司どる大祭司であった。
6 Thus they were led away by Amalickiah to dissensions, notwithstanding the preaching of Helaman and his brethren, yea, notwithstanding their exceedingly great care over the church, for they were ahigh priests over the church.
アルマ46,7,教会員の中にはアマリカヤのへつらいを信じて教会を去った者が少なくなかった。それであるから、ニーファイの民はレーマン人に勝って得た大勝利と、主の御手に救われたために感じた大きな喜びがあるにもかかわらず、その状態は非常に不安で危険なものとなった。
7 And there were many in the church who believed in the aflattering words of Amalickiah, therefore they bdissented even from the church; and thus were the affairs of the people of Nephi exceedingly precarious and dangerous, notwithstanding their great cvictory which they had had over the Lamanites, and their great rejoicings which they had had because of their ddeliverance by the hand of the Lord.
アルマ46,8,これによって見ると、人間はまことに早くその神である書を忘れて悪事を行い、たやすく悪魔にいざなわれることが明らかである。
8 Thus we see how aquick the children of men do bforget the Lord their God, yea, how quick to do ciniquity, and to be led away by the evil one.
アルマ46,9,また非常に悪い1人の悪人が、世の中の人にまことに大きな悪事を行わせることが明かである。
9 Yea, and we also see the great awickedness one very wicked man can cause to take place among the children of men.
アルマ46,10,またアマリカヤは狡猾な謀ごとをめぐらし、へつらいを巧みに言う者であったから、多くの人の心をまどわして悪いことをさせ、また神の教会をこわし、神が義人のために人民と国家とに与えたもうた自由の基をこわさせようとしたことも明かである。
10 Yea, we see that Amalickiah, because he was a man of cunning device and a man of many flattering words, that he led away the hearts of many people to do wickedly; yea, and to seek to adestroy the church of God, and to destroy the foundation of bliberty which God had granted unto them, or which blessing God had sent upon the face of the land for the crighteous’ sake.
アルマ46,11,ニーファイ人の軍の司令朝刊モロナイは、このような謀叛があることを聞いてアマリカヤを怒った。
11 And now it came to pass that when Moroni, who was the achief commander of the armies of the Nephites, had heard of these dissensions, he was angry with Amalickiah.
アルマ46,12,それでモロナイは自分の衣服を咲いてその一片をとり、その上に”われらの神と宗教と自由と平和と祭司のために”と書いてこれを竿の先にかけ、
12 And it came to pass that he rent his coat; and he took a piece thereof, and wrote upon it—aIn memory of our God, our religion, and freedom, and our peace, our wives, and our children—and he fastened it upon the end of a pole.
アルマ46,13,かぶとと胸当と楯とを身につけ、者の具を腰にまとい、裂いた衣服の一片を先端につけた竿を(これを自由の旗と言った)手に持って地面にひれ伏し、クリスチャンの仲間がのこってその地に住む間は、自分の兄弟である教会員らにひきつずき自由の祝福を下したまわるひとえにその神に祈り願った。
13 And he fastened on his head-plate, and his abreastplate, and his shields, and girded on his armor about his loins; and he took the pole, which had on the end thereof his rent coat, (and he called it the btitle of liberty) and he cbowed himself to the earth, and he prayed mightily unto his God for the blessings of liberty to rest upon his brethren, so long as there should a band of dChristians remain to possess the land—
アルマ46,14,神の教会に属しているすべての真のキリスト信者は、教会に属していない者たちにクリスチャンと名づけられていたが、
14 For thus were all the true believers of Christ, who belonged to the church of God, called by those who did not belong to the church.
アルマ46,15,教会に属して真心からキリストを信じた者たちはみな忠誠をつくし、降臨したもうはずのキリストを信じたから、与えられたキリストまたはクリスチャンと言う名を喜んで受けた。
15 And those who did belong to the church were afaithful; yea, all those who were true believers in Christ btook upon them, gladly, the name of Christ, or cChristians as they were called, because of their belief in Christ who should come.
アルマ46,16,それであるから、モロナイは祈りの時にクリスチャンの道と国の自由とのために、特に神の助けがあるように祈ったのである。
16 And therefore, at this time, Moroni prayed that the cause of the Christians, and the afreedom of the land might be favored.
アルマ46,17,モロナイは、その心をうちあけて神に祈り願ってから、デソレションの地の南にある一帯の地と、デソレションの北にある一帯の地とを貴い自由の国と定めて次のように言った。
17 And it came to pass that when he had poured out his soul to God, he named all the land which was asouth of the land bDesolation, yea, and in fine, all the land, both on the cnorth and on the south—A chosen land, and the land of dliberty.
アルマ46,18,”キリストの御名を受けたために嫌われるわれらが、自分の罪悪で自ら亡びを招くようになるまでは、神は決してわれらが踏みつけられまたは破壊されることを許したまわない”と。
18 And he said: Surely God shall not asuffer that we, who are despised because we take upon us the name of Christ, shall be trodden down and destroyed, until we bring it upon us by our own btransgressions.
アルマ46,19,モロナイはこのように言ってから民の中に行き、衣の一片に書いた言葉がすべての人に見えるようにこれをふり上げ大声に叫んで言った。
19 And when Moroni had said these words, he went forth among the people, waving the arent part of his garment in the air, that all might see the writing which he had written upon the rent part, and crying with a loud voice, saying:
アルマ46,20,”この地にこの旗を立ててこれを守ろうと思う者は、みな主の御力によって出て来い。そして、主なる神の祝福を得るために自分の権利と宗教とを護るという誓いを立てよ”と。
20 Behold, whosoever will maintain this title upon the land, let them come forth in the strength of the Lord, and aenter into a covenant that they will bmaintain their rights, and their religion, that the Lord God may bless them.
アルマ46,21,モロナイがこれを宣言した時、人民は腰に物の具をつけたまま早速集ってきて、その神である主を棄てないしるしとしてあるいは誓約として自分らの衣を裂いた。すなわち、自分らがもしも神の命令に背き罪の淵に沈んでキリストの御名えお受けることを恥じるならば、衣を裂いたように主が自分らを裂きたもうであろうと言う意味である。
21 And it came to pass that when Moroni had proclaimed these words, behold, the people came running atogether with their armor girded about their loins, brending their garments in token, or as a ccovenant, that they would not forsake the Lord their God; or, in other words, if they should transgress the commandments of God, or fall into transgression, and be dashamed to take upon them the name of Christ, the Lord should rend them even as they had rent their garments.
アルマ46,22,これがすなわちかれらの立てた誓約である。それから、かれらはモロナイの足下にその衣を投げて言った”われたがもしも罪の淵に沈むならば、北の地に住んだあの同胞のように亡びるであろう。またわれらが罪に耽けるならば、今われらが汝の足下にわが衣を投げたよ 神はわれらを敵の足下に投げ、敵の足下に踏まれるようになしたもうと言うことを神に誓約する”と。
22 Now this was the covenant which they made, and they acast their garments at the feet of Moroni, saying: We bcovenant with our God, that we shall be destroyed, even as our brethren in the land northward, if we shall fall into transgression; yea, he may cast us at the feet of our enemies, even as we have cast our garments at thy feet to be trodden under foot, if we shall fall into transgression.
アルマ46,23,そこでモロナイはこれに答えて”見よわれらはヤコブの子孫の1部であってまた兄弟らに衣を裂き破られたヨセフの子孫の1部である。従って慎んで神の命 あるいは殺されるかもわからぬのである。
23 Moroni said unto them: Behold, we are a aremnant of the seed of Jacob; yea, we are a remnant of the seed of bJoseph, whose ccoat was rent by his brethren into many pieces; yea, and now behold, let us remember to keep the commandments of God, or our garments shall be rent by our brethren, and we be cast into prison, or be sold, or be slain.
アルマ46,24,われらはヨセフの子孫であることを忘れずにわれらの自由を守り、ヤコブが死ぬ前に言った言葉を記憶すべきである。ヤコブはヨセフの衣の残っている部分が少しも腐らずに保存してあるのを見て言った’わが子の衣のこの1部だけ腐らずに保存してあるように、わが子 1部は神の御手によって保存され神の所へ入れられる。これにひきかえ、ヨセフの子孫のあとの者はこの衣のあとの部分のように腐り果てる。
24 Yea, let us preserve our liberty as a aremnant of Joseph; yea, let us remember the words of Jacob, before his death, for behold, he saw that a bpart of the cremnant of the coat of Joseph was dpreserved and had not decayed. And he said—Even as this remnant of garment of my son hath been preserved, so shall a eremnant of the seed of my son be preserved by the hand of God, and be taken unto himself, while the remainder of the seed of Joseph shall perish, even as the remnant of his garment.
アルマ46,25,それであるからわれは心に憂い悲しむ。しかし神の所へ入れられるわが子の子孫もある故に、われはわが子ヨセフのために心に喜ぶ’と。
25 Now behold, this giveth my soul sorrow; nevertheless, my soul hath joy in my son, because of that part of his seed which shall be taken unto God.
アルマ46,26,これすなわちヤコブの言った言葉である。
26 Now behold, this was the language of Jacob.
アルマ46,27,さてあのヨセフの衣のように朽ち果てるはずのヨセフの子孫の1部とは、われらから分れたあの人々ではないか。誰がそうでないと言えるか。われらも、もしキリストを確く信じないで動かされるならば、同じように朽ち果てるであろう”と。
27 And now who knoweth but what the remnant of the seed of Joseph, which shall perish as his garment, are those who have dissented from us? Yea, and even it shall be ourselves if we do not stand fast in the faith of Christ.
アルマ46,28,モロナイはこのように言ってから、国中で謀叛の行われる方々へ自分で行き、または使者を送り、そして自分らの自由を護りたいと思う一切の民に、アマリカヤと教会を去って謀叛人と一しょになりアマリカヤ人と呼ばれる者共と戦をさせるために集まらせた。
28 And now it came to pass that when Moroni had said these words he went forth, and also sent forth in all the parts of the land where there were dissensions, and gathered together all the people who were desirous to maintain their liberty, to stand against Amalickiah and those who had dissented, who were called Amalickiahites.
アルマ46,29,さてアマリカヤは、モロナイに味方をした人数の方がアマリカヤ人よりも多いのを見、また自分の味方がその方針の正しいかどうかを危ぶんでいるのを認めたので、目的が達せられないのをおそれて、自分に従って行きたいと言う者たちを連てニーファイの地を指して出
29 And it came to pass that when Amalickiah saw that the people of Moroni were more numerous than the Amalickiahites—and he also saw that his people were adoubtful concerning the justice of the cause in which they had undertaken—therefore, fearing that he should not gain the point, he took those of his people who would and departed into the bland of Nephi.
アルマ46,30,モロナイはレーマン人に勢力の加わることは、ニーファイ人のために不利益であると考え、またアマリカヤはその目的を達するため、に必ずレーマン人を扇動し、ニーファイ人に対して怒りを抱かせニーファイ人と戦わせることを知っていたから、アマリカヤ人をことご 亡ぼすか、またはこれをとりこにして帰りアマリカヤを殺そうと考えた。
30 Now Moroni thought it was not expedient that the Lamanites should have any more astrength; therefore he thought to cut off the people of Amalickiah, or to take them and bring them back, and put Amalickiah to death; yea, for he knew that he would stir up the Lamanites to anger against them, and cause them to come to battle against them; and this he knew that Amalickiah would do that he might obtain his purposes.
アルマ46,31,そこでモロナイは、すでに集って武装をし平和を守ると言う誓約を立てた自分の兵をくり出して早く行かなくてはならぬと認めたので、荒野の中でアマリカヤの軍の進路を断ち切ろうとしてすぐに軍を率いて進んで行った。
31 Therefore Moroni thought it was expedient that he should take his armies, who had gathered themselves together, and armed themselves, and entered into a covenant to keep the peace—and it came to pass that he took his army and marched out with his tents into the wilderness, to cut off the course of Amalickiah in the wilderness.
アルマ46,32,モロナイは自分の心のままに行って荒野へ行き、ついにアマリカヤの軍の進路を断った。
32 And it came to pass that he did according to his desires, and marched forth into the wilderness, and headed the armies of Amalickiah.
アルマ46,33,それで、アマリカヤは僅の兵をつれて逃げ、のこりの兵はモロナイに幸福してゼラヘムラの地へ引き返しつれて行かれた。
33 And it came to pass that Amalickiah afled with a small number of his men, and the remainder were delivered up into the hands of Moroni and were taken back into the land of Zarahemla.
アルマ46,34,さてモロナイは高等判事らによりまた国民の投票によって選ばれた人であるから、思うままにニーファイの軍を組織し、これを召集しこれを指揮する権能をもっていた。
34 Now, Moroni being a man who was aappointed by the chief judges and the voice of the people, therefore he had power according to his will with the armies of the Nephites, to establish and to exercise authority over them.
アルマ46,35,それであるから、アマリカヤ人の中で自由政体するために自由を用語する誓いを立てなかった者をみな殺させたが、自由の近いを立てないと言った者は僅であった。
35 And it came to pass that whomsoever of the Amalickiahites that would not enter into a covenant to support the acause of freedom, that they might maintain a free bgovernment, he caused to be put to death; and there were but few who denied the covenant of freedom.
アルマ46,36,モロナイは、ニーファイ人の所有となった地の全体にあることごとくの当の上に自由の旗をあげさせた。このようにモロナイはニーファイ国民の中に自由の旗をたてて置いた。
36 And it came to pass also, that he caused the atitle of liberty to be hoisted upon every tower which was in all the land, which was possessed by the Nephites; and thus Moroni planted the standard of liberty among the Nephites.
アルマ46,37,こうして平和は全国に復せられ、判事治世の19年目の終りころまで国中はおだやかであった。
37 And they began to have peace again in the land; and thus they did maintain peace in the land until nearly the *end of the nineteenth year of the reign of the judges.
アルマ46,38,さてヒラマンと大祭司たちも教会の平和を保ち、まことに4年の間教会は非常におだやかで喜びが絶えなかった。
38 And Helaman and the ahigh priests did also maintain order in the church; yea, even for the space of four years did they have much peace and rejoicing in the church.
アルマ46,39,多くの人は自分が主イエス・キリストに贖い救われたことを固く信じながら死んだので喜びながらこの世を去ったのである。
39 And it came to pass that there were many who died, firmly abelieving that their souls were redeemed by the Lord Jesus Christ; thus they went out of the world rejoicing.
アルマ46,40,年毎に時季によって流行する熱病で死んだ者もあるが、気候の性質によって人がかかりやすい病気の原因を除くために、神が用意したもうた草根木皮の効能が著しかったので、熱病で死んだ者はさほど多くはなかった。
40 And there were some who died with fevers, which at some seasons of the year were very frequent in the land—but not so much so with fevers, because of the excellent qualities of the many aplants and roots which God had prepared to remove the cause of bdiseases, to which men were subject by the nature of the climate—
アルマ46,41,多くの人々は年をとって老衰で死んだ。われらはキリストを信じて死んだ者が、今キリストによって喜び楽しんでいると思わずには居られない。
41 But there were many who died with aold age; and those who died in the faith of Christ are bhappy in him, as we must needs suppose.
VERSE 37 (72 B.C.).
最終更新:2008年09月15日 16:15