アルマ47,,アルマ書  第47章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 47

アルマ47,*-*,内容? アマリカヤ、叛逆によってレーマン人の王となる。アマリカヤのおそるべき罪悪。
Amalickiah uses treachery, murder, and intrigue to become king of the Lamanites—The Nephite dissenters are more wicked and ferocious than the Lamanites. 72 B.C.

アルマ47,1,さて、われらはアマリカヤおよびアマリカヤと一しょに荒野へ逃げて行った者たちの記事にかえろう。見よ、アマリカヤは自分に従ってきた者たちを導いてニーファイの地へ行きレーマン人と交ったが、ついにレーマン人を扇動しニーファイの民に対して怒らせたs。それであるから、レーマン人の王は全国にふれをまわして、ニーファイと戦うために再び集まれと人民に命じた。
1 Now we will return in our record to Amalickiah and those who had afled with him into the wilderness; for, behold, he had taken those who went with him, and went up in the bland of Nephi among the Lamanites, and did cstir up the Lamanites to anger against the people of Nephi, insomuch that the king of the Lamanites sent a proclamation throughout all his land, among all his people, that they should gather themselves together again to go to battle against the Nephites.

アルマ47,2,しかし、王のふれが廻ってきた時に、人民は非常にうろたえ恐れた。人民は王n意に逆らうことを怖れ、またもしニーファイ人と戦うために出て行ったら命を失うかも知れぬと恐れたのである。それで民の大部分は王の命令に従わなかった。
2 And it came to pass that when the proclamation had gone forth among them they were exceedingly afraid; yea, they afeared to displease the king, and they also feared to go to battle against the Nephites lest they should lose their lives. And it came to pass that they would not, or the more part of them would not, obey the commandments of the king.

アルマ47,3,そこで王は民が従順でないのを怒り、軍の中で自分の命令を守る者たちを指揮することをアマリカヤに任せ、出て言って命令に従わない人民に武装を強制せよと言った。
3 And now it came to pass that the king was wroth because of their disobedience; therefore he gave Amalickiah the command of that part of his army which was obedient unto his commands, and commanded him that he should go forth and acompel them to arms.

アルマ47,4,これは正にアマリカヤの望んでいたことであった。アマリカヤは非常に巧みに悪事を行う男であったから、レーマン人の王の位を奪おうと心に企てた。
4 Now behold, this was the desire of Amalickiah; for he being a very asubtle man to do evil therefore he laid the plan in his heart to bdethrone the king of the Lamanites.

アルマ47,5,アマリカヤはすでに王の味方につく民を支配する権力を得たので、今度は王に従わない者たちの歓心を得ようとしてオナイダと言う所へ軍を進めた。これは王の命令に従わなかったレーマン人たちはアマリカヤの軍の来るのを知ると、自分らを亡ぼしにきたのだと思い、 逃げて行っていたからである。オナイダは武装するために集る所であった。
5 And now he had got the command of those parts of the Lamanites who were in favor of the king; and he sought to gain favor of those who were not obedient; therefore he went forward to the place which was called aOnidah, for thither had all the Lamanites fled; for they discovered the army coming, and, supposing that they were coming to destroy them, therefore they fled to Onidah, to the place of arms.

アルマ47,6,これらの者はどのように強いられてもニーファイとの戦に出て行かないと断然決心をして居たので、すでに1人の男を選んでその長官としまた王として、
6 And they had appointed a man to be a king and a leader over them, being fixed in their minds with a determined resolution that they would anot be subjected to go against the Nephites.

アルマ47,7,敵と戦う備えをしてアンテパスと言う山の上に集っていた。
7 And it came to pass that they had gathered themselves together upon the top of the mount which was called Antipas, in preparation to battle.

アルマ47,8,ところが、アマリカヤは王の命じたようにこの軍と戦う心はなく、ただ自分が全軍の司令長官となり、王を位から落として自分が国を取ってしまうことができるようにレーマン人の兵士の歓心を得ようと思っていたのである。
8 Now it was not Amalickiah’s intention to give them battle according to the commandments of the king; but behold, it was his intention to gain favor with the armies of the Lamanites, that he might place himself at their head and dethrone the king and take possession of the kingdom.

アルマ47,9,それであるから、アマリカヤはアンテパスさんにほど近い平原に陣を張ったが、
9 And behold, it came to pass that he caused his army to pitch their tents in the valley which was near the mount Antipas.

アルマ47,10,夜になると秘密の使者を1人アンテパスさんに送り、山上の軍お司令長官であるリホンタイと談判をしたいから山のふもとへ下りて来てもらいたいと言わせた。
10 And it came to pass that when it was night he sent a secret embassy into the mount Antipas, desiring that the leader of those who were upon the mount, whose name was Lehonti, that he should come down to the foot of the mount, for he desired to speak with him.

アルマ47,11,しかし、その使者が来た時リホンタイは山のふもとへ下りる勇気がなかった。そこでアマリカヤは再び使者を送ってリホンタイに山のふもとへ下ってほしいと言わせたが、リホンタイはまたまた下ろうとしなかったから3度まで使者を送った。
11 And it came to pass that when Lehonti received the message he durst not go down to the foot of the mount. And it came to pass that Amalickiah sent again the second time, desiring him to come down. And it came to pass that Lehonti would not; and he sent again the third time.

アルマ47,12,しかし、アマリカヤはリホンタイを誘って山を下らせることはできないことを悟り、このたびは自分で山をのぼってリホンタイの陣の近くまで進み、そこから4度目の使者をリホンタイの所へやって、護衛の兵をつれて下ってもらいたいと言わせた。
12 And it came to pass that when Amalickiah found that he could not get Lehonti to come down off from the mount, he went up into the mount, nearly to Lehonti’s camp; and he sent again the fourth time his message unto Lehonti, desiring that he would come down, and that he would bring his guards with him.

アルマ47,13,すると今度はリホンタイが下って来たが、その護衛の兵と一しょにアマリカヤの所へ着いたとき、アマリカヤはリホンタイに夜その軍を率いて山を下り、レーマン人の王が自分に指揮をとらせた軍がその陣営にあるままにこれを方位してくれと言い、またリホンタイがも アマリカヤを全軍の副司令長官にする誓約を結ぶならば、リホンタイがアマリカヤの軍を囲むときにアマリカヤはその軍をリホンタイに降参させると約束をした。
13 And it came to pass that when Lehonti had come down with his guards to Amalickiah, that Amalickiah desired him to come down with his army in the night-time, and surround those men in their camps over whom the king had given him command, and that he would deliver them up into Lehonti’s hands, if he would make him (Amalickiah) a second aleader over the whole army.

アルマ47,14,そこでリホンタイはその兵を率いて山を下り、アマリカヤの軍をとりかこんだ。アマリカヤの兵が翌日の夜明けに目を覚ましてみると、そのときはもうリホンタイの軍にとり囲まれていた。
14 And it came to pass that Lehonti came down with his men and surrounded the men of Amalickiah, so that before they awoke at the dawn of day they were surrounded by the armies of Lehonti.

アルマ47,15,アマリカヤの兵は包囲されたことを知ると、自分らが亡ぼされないように同じ国の民である敵軍と合体させてくれてと切にアマリカヤに歎願をした。これは正にアマリカヤの望むところであった。
15 And it came to pass that when they saw that they were surrounded, they plead with Amalickiah that he would suffer them to fall in with their brethren, that they might not be destroyed. Now this was the very thing which Amalickiah desired.

アルマ47,16,それであるから、アマリカヤは王の命令にそむくことを知りながらその兵をリホンタイに引きわたした。このようにするのは、アマリカヤが王の位を奪おうと目的を達するために1番望んでいたことであった。
16 And it came to pass that he delivered his men, acontrary to the commands of the king. Now this was the thing that Amalickiah desired, that he might accomplish his designs in dethroning the king.

アルマ47,17,さて、レーマン人は軍の司令長官がもし殺されると副司令長官を以てこれに代える習わしであった。
17 Now it was the custom among the Lamanites, if their chief leader was killed, to appoint the second leader to be their chief leader.

アルマ47,18,アマリカヤは1人の家来を使い、少しづつ毒をリホンタイに与えさせたからついにリホンタイは死んだ。
18 And it came to pass that Amalickiah caused that one of his servants should administer apoison by degrees to Lehonti, that he died.

アルマ47,19,それでレーマン人はアマリカヤをその総督とし、司令長官とした。
19 Now, when Lehonti was dead, the Lamanites appointed Amalickiah to be their leader and their chief commander.

アルマ47,20,ここに於てアマリカヤは(その望をすでに遂げ)その軍を率いてニーファイの地の都であるニーファイ
市へ行った。
20 And it came to pass that Amalickiah marched with his armies (for he had gained his desires) to the aland of Nephi, to the city of Nephi, which was the chief city.

アルマ47,21,すると王はアマリカヤが自分の命令を守って、ニーファイ人と戦うためにかほどの大軍を集めてきたと思い、護衛の兵をつれてアマリカヤを迎えるために出て行った。
21 And the king came out to meet him with his guards, for he supposed that Amalickiah had afulfilled his commands, and that Amalickiah had gathered together so great an army to go against the Nephites to battle.

アルマ47,22,アマリカヤはこの時王を迎えるためにまず家来たちをつかわしたが、かれらは進んで行って王の威光が大きいために王を敬って拝するようなふりをして王の前にひれ伏した。
22 But behold, as the king came out to meet him Amalickiah caused that his servants should go forth to meet the king. And they went and abowed themselves before the king, as if to reverence him because of his greatness.

アルマ47,23,王はレーマン人がニーファイ人から学んだ習わしに従い、友情のしるしとしてその手をさし出しこの家来たちを起そうとした。
23 And it came to pass that the king put forth his hand to raise them, as was the custom with the Lamanites, as a token of peace, which custom they had taken from the Nephites.

アルマ47,24,ところが、王が自分の近くに寄った家来を起したたき、その家来はやにわに王の胸を刺したので王は地に倒れた。
24 And it came to pass that when he had raised the first from the ground, behold he stabbed the king to the heart; and he fell to the earth.

アルマ47,25,これを見て王の臣下たちは逃げ始めたから、アマリカヤの家来たちは大声をあげて、
25 Now the servants of the king fled; and the servants of Amalickiah raised a cry, saying:

アルマ47,26,”見よ、王の臣下たちが王の胸を刺して逃げた。王は倒れておられる、早く来て見よ”とよばった。
26 Behold, the servants of the king have stabbed him to the heart, and he has fallen and they have fled; behold, come and see.

アルマ47,27,アマリカヤはこのことを聞いて、すぐに信軍して王の身の上に起ったことをしらべよと命じたが、その場へきたときに王が血に塗れて倒れている様を見、起った真似をして”すべて王を愛する者たちはみな王の臣下を追いかけて殺せ”と言った。
27 And it came to pass that Amalickiah commanded that his armies should march forth and see what had happened to the king; and when they had come to the spot, and found the king lying in his gore, Amalickiah pretended to be wroth, and said: Whosoever loved the king, let him go forth, and pursue his servants that they may be slain.

アルマ47,28,そこで王を敬愛している者はみな出て王の臣下のあとを追いかけた。
28 And it came to pass that all they who loved the king, when they heard these words, came forth and pursued after the servants of the king.

アルマ47,29,ところが王の臣下は兵士らが追いかけてくるのを見ていよいよ恐れ、荒野の中へ逃げこんでとうとうゼ
ラヘムラの地へ入りアンモンの民に加わった。
29 Now when the aservants of the king saw an army pursuing after them, they were frightened again, and fled into the wilderness, and came over into the land of Zarahemla and joined the bpeople of Ammon.

アルマ47,30,そこで王の臣下を追いかけた兵は何にもならずに帰ってきらが、このようにしてアマリカヤはその悪賢い企てによって民の歓心を得た。
30 And the army which pursued after them returned, having pursued after them in vain; and thus Amalickiah, by his afraud, gained the hearts of the people.

アルマ47,31,そしてその翌日、アマリカヤは軍を率いてニーファイ市へ背離これを占領した。
31 And it came to pass on the morrow he entered the city Nephi with his armies, and took possession of the city.

アルマ47,32,アマリカヤはすでに使者を王の后のところへつかわし、王がその臣下たちのために殺されたことと、アマリカヤが自分の兵を出して臣下を追わせたがその甲斐もなく取り逃したこととを知らせておいた。
32 And now it came to pass that the queen, when she had heard that the king was slain—for Amalickiah had sent an embassy to the queen informing her that the king had been slain by his servants, that he had pursued them with his army, but it was in vain, and they had made their escape—

アルマ47,33,それであるから、王の后は使の者から王が暗殺されたことを聞き、アマリカヤに使者を出して市民の命を許してくれと願い、また王の暗殺を証明する人たちをつれて自分の所へ来てほしいと言った。
33 Therefore, when the queen had received this message she sent unto Amalickiah, desiring him that he would spare the people of the city; and she also desired him that he should come in unto her; and she also desired him that he should bring awitnesses with him to testify concerning the death of the king.

アルマ47,34,そこでアマリカヤは王を殺した家来と、この家来と一しょに居たほかの家来たちをみな引きつれて后の居る所へ入って来たが皆王がその臣下に殺されたことを証明して、その臣下は逃げてしまったこれが何よりの証拠であると言った。そして王の暗殺されたことについて 晴した。
34 And it came to pass that Amalickiah took the same servant that slew the king, and all them who were with him, and went in unto the queen, unto the place where she sat; and they all atestified unto her that the king was slain by his own servants; and they said also: They have fled; does not this testify against them? And thus they satisfied the queen concerning the death of the king.

アルマ47,35,それからアマリカヤは王の后の歓心を買い、とうとうこれを自分の妻とした。アマリカヤはこのようにその悪賢い企てと巧な家来たちの助けを借りて王の位を得、すべてのレーマン人に全国の王と認められた。レーマン人と言う国民は、レーマンの家の者たちとレミュエ 者たちとイシメルの家の者たちと、ニーファイの時代からこの時代までにニーファイ人から別れたすべての者たちから成っていた。
35 And it came to pass that Amalickiah sought the afavor of the queen, and took her unto him to wife; and thus by his bfraud, and by the assistance of his cunning servants, he cobtained the kingdom; yea, he was acknowledged king throughout all the land, among all the people of the Lamanites, who were dcomposed of the Lamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites, and all the dissenters of the Nephites, from the reign of Nephi down to the present time.

アルマ47,36,のーふぁい人から別れた者たちは、ニーファイ人と同じ教訓と教育とを受け、、ニーファイ人と同じく主に関わる教えを知る機械があった。それにもかかわらず、不思議なことにニーファイ人から別れて以後まもなくレーマン人よりも一層かたくなとなり、悔改めをせず 野蛮にしてよこしま、猛悪な民となり、喜んでレーマン人の伝説を心に受け、怠け者であらゆるみだらな行いに耽り、その神である主を全く忘れてしまったのである。
36 Now these adissenters, having the same instruction and the same information of the Nephites, yea, having been instructed in the same bknowledge of the Lord, nevertheless, it is strange to relate, not long after their dissensions they became more hardened and cimpenitent, and more wild, wicked and ferocious than the Lamanites—drinking in with the dtraditions of the Lamanites; giving way to eindolence, and all manner of lasciviousness; yea, entirely forgetting the Lord their God.

最終更新:2008年09月15日 16:28