アルマ54,,
アルマ書 第54章
THE BOOK OF ALMA THE SON OF ALMA CHAPTER 54
アルマ54,*-*,アモロン、とりこの交換を要求する。モロナイ、条件によって要求に応ずる。レーマン人の王、怒って返答をする。
Ammoron and Moroni negotiate for the exchange of prisoners—Moroni demands that the Lamanites withdraw and cease their murderous attacks—Ammoron demands that the Nephites lay down their arms and become subject to the Lamanites. About 63 B.C.
アルマ54,1,判事治世の29年目、アモロンは使者をモロナイに送ってとりこを交換したいと言わせたところ、
1 And now it came to pass in the *commencement of the twenty and ninth year of the judges, that aAmmoron sent unto Moroni desiring that he would exchange prisoners.
アルマ54,2,モロナイはとりこのレーマン人に食わせている食料を自分の民を養うのに使いたいと思い、またとりこになっている自分の民を返してもたって自分の軍隊を強化したいと思ったので、アモロンの願いを聞いて非常に喜んだ。
2 And it came to pass that Moroni felt to arejoice exceedingly at this request, for he desired the provisions which were imparted for the support of the Lamanite prisoners for the support of his own people; and he also desired his own people for the strengthening of his army.
アルマ54,3,さてレーマン人は多くの女子供も捕えてとりこにしたが、モロナイのとりこの中には1人の女子供もなかった。それでなるべく多くのニーファイ人のとりこをレーマン人から取り返すために1つの策をめぐらしてから、
3 Now the Lamanites had taken many women and children, and there was not a woman nor a child among all the prisoners of Moroni, or the prisoners whom Moroni had taken; therefore Moroni resolved upon a stratagem to obtain as many prisoners of the Nephites from the Lamanites as it were possible.
アルマ54,4,手紙を書いて、今アモロンの手紙を持ってきた使の者に持ち帰らせた。モロナイがアモロンのところへ書いてやった手紙は次のようである。
4 Therefore he wrote an epistle, and sent it by the servant of Ammoron, the same who had brought an epistle to Moroni. Now these are the words which he wrote unto Ammoron, saying:
アルマ54,5,”アモロンよ、見よ、汝がわが民と戦うこの戦、すなわち汝の兄弟がわが民に向って平木、兄弟の死後もなお汝がつずけようと決心をしているこの戦について、われはこの前汝に書き送ったことがある。
5 Behold, Ammoron, I have written unto you somewhat concerning this war which ye have waged against my people, or rather which thy abrother hath waged against them, and which ye are still determined to carry on after his death.
アルマ54,6,汝がもし悔い改めて汝の軍を所有の地であるニーファイの地へ引き上げないならば、神の正義と汝に下る神の全能である激しい怒りの剣に関ることを汝に告げたい。
6 Behold, I would tell you somewhat concerning the ajustice of God, and the sword of his almighty wrath, which doth hang over you except ye repent and withdraw your armies into your own lands, or the land of your possessions, which is the land of Nephi.
アルマ54,7,もしも汝が聞き従うことができるならば、われは本当にこれを汝に告げたい。汝がもし悔い改めてその殺害する心をすて自分の国へ軍を引き上げないならば、汝と汝の兄弟のような人殺しを引き込もうと待ちかまえている恐ろしい地獄についても汝に告げたいと思う。
7 Yea, I would tell you these things if ye were capable of hearkening unto them; yea, I would tell you concerning that awful ahell that awaits to receive such bmurderers as thou and thy brother have been, except ye repent and withdraw your murderous purposes, and return with your armies to your own lands.
アルマ54,8,しかし汝はすでにこのことを否定して主の民に敵対をしたから、われは汝がまたもそうするであろうと思うほかはない。
8 But as ye have once rejected these things, and have fought against the people of the Lord, even so I may expect you will do it again.
アルマ54,9,見よ、われらは汝の軍と戦う準備を終った。汝らがもしその目的をすてないならば、汝らは否定した神の怒りを自分の身に招いてことごとく亡びるであろう。
9 And now behold, we are prepared to receive you; yea, and except you withdraw your purposes, behold, ye will pull down the awrath of that God whom you have rejected upon you, even to your utter destruction.
アルマ54,10,われらは必ずわれらの持つすべての都市、すべての所有地、宗教および神の道を守るから、汝らが自国に退かないならばわが軍は速に攻めて汝らを亡ぼすことは主のましますように確である。
10 But, as the Lord liveth, our armies shall come upon you except ye withdraw, and ye shall soon be visited with adeath, for we will retain our cities and our lands; yea, and we will maintain our religion and the cause of our God.
アルマ54,11,われは汝を地獄の子であると思う。それであるから、われはこのようなことを言ってもむだであろう。よて、われはこの手紙を書き終るに当って汝がもそもレーマン人であるとりこの1人に対して、1人のニーファイ人の男とその妻子とを引きわたすと言う条件に同意し ならば、われはとりこを交換しない。しかし、この条件を承諾するならばすぐに交換をする。
11 But behold, it supposeth me that I talk to you concerning these things in vain; or it supposeth me that thou art a achild of hell; therefore I will close my epistle by telling you that I will not exchange prisoners, save it be on conditions that ye will deliver up a man and his wife and his children, for one prisoner; if this be the case that ye will do it, I will exchange.
アルマ54,12,見よ、汝がこのように交換をしないならばわれは軍隊を以て汝らを攻め、わが国の女子供にも武器を持たせて汝に攻め向い、最初にわれらが住み今は汝らが占めてその国とする土地の真中までも汝らを追撃し血を血に換え命に換えるであろう。われは汝らが全滅してこと 地の面より亡ぼしつくされるまで汝らと戦おう。
12 And behold, if ye do not this, I will come against you with my armies; yea, even I will arm my women and my children, and I will come against you, and I will follow you even into your own land, which is the land of aour first inheritance; yea, and it shall be blood for blood, yea, life for life; and I will give you battle even until you are destroyed from off the face of the earth.
アルマ54,13,汝らはわれらを殺そうとしているが、われらはただ守ろうとしているだけである。よって、われもわが民も共に憤っている。もりも汝らがなおもわれらを亡ぼそうとするならば、われらもまた汝らを亡ぼそうとし、またわれらが最初住んでいた国を再び統治しようとする
13 Behold, I am in my anger, and also my people; ye have sought to amurder us, and we have only sought to defend ourselves. But behold, if ye seek to destroy us more we will seek to destroy you; yea, and we will seek our land, the land of our first inheritance.
アルマ54,14,これで、この手紙を終る。われはモロナイであって、ニーファイ人の支配者の1人である。”と。
14 Now I close my epistle. I am Moroni; I am a leader of the people of the Nephites.
アルマ54,15,アモロンはこの手紙を受け取って非常に怒り、再びモロナイに手紙を送った。そしてその手紙で、
15 Now it came to pass that Ammoron, when he had received this epistle, was angry; and he wrote another epistle unto Moroni, and these are the words which he wrote, saying:
アルマ54,16,”われはレーマン人の王アモロンであって、汝らが暗殺をしてたアマリカヤの兄弟である。見よ、われは殺された兄弟の仇を汝らに返し、汝らのおどしを恐れずわが軍を率いて汝らを攻めるであろう。
16 I am Ammoron, the king of the Lamanites; I am the brother of Amalickiah whom ye have amurdered. Behold, I will avenge his blood upon you, yea, and I will come upon you with my armies for I fear not your threatenings.
アルマ54,17,見よ、汝らの先祖はその兄弟らが正当に保つはずの政権を奪いとり、不正にかれらを扱った。
17 For behold, your fathers did wrong their brethren, insomuch that they did rob them of their aright to the bgovernment when it rightly belonged unto them.
アルマ54,18,しかし、汝らがもし武器を引きわたし、正当に政権を保つはずの者に服従してその支配を受けるならば、われはわが兵にその武器を捨てさせてもはや戦をしないであろう。
18 And now behold, if ye will lay down your arms, and subject yourselves to be governed by those to whom the government doth rightly belong, then will I cause that my people shall lay down their weapons and shall be at war no more.
アルマ54,19,汝らは、われとわが国民に対していろいろおどしを吐くが、われらはそのようなおどしを恐れない。
19 Behold, ye have breathed out many threatenings against me and my people; but behold, we fear not your threatenings.
アルマ54,20,さりながら、われは汝の要求する通り喜んでとりこを交換しよう。今とりこに食わせている食料をわが軍人の用に供したいためである。交換が終れば、われらはニーファイ人をわれらの主権に従わせるか、または永久にこれを全滅するまで戦をつずけるであろう。
20 Nevertheless, I will grant to exchange prisoners according to your request, gladly, that I may preserve my food for my men of war; and we will wage a war which shall be eternal, either to the subjecting the Nephites to our authority or to their eternal extinction.
アルマ54,21,われらが神を否定すると汝は言うが、われらはその神と言うものを知らない、汝らもまた知っていない。しかし神と言うものがあるならば、その神は汝らばかりでなくまたわれらも造ったにちがいない。
21 And as concerning that God whom ye say we have rejected, behold, we aknow not such a being; neither do ye; but if it so be that there is such a being, we know not but that he hath made us as well as you.
アルマ54,22,またもしも悪魔と地獄があるならば、わが兄弟を殺した上にかれらは今地獄に居ると暗に言う汝らもまた、悪魔に地獄へ落されてわが兄弟と一しょに居るようにならないとは言えないではないか。しかし、これはどうでもよいことだ。
22 And if it so be that there is a devil and a hell, behold will he not send you there to dwell with my brother whom ye have murdered, whom ye have hinted that he hath gone to such a place? But behold these things matter not.
アルマ54,23,われはアモロンであって、汝の先祖が無理にエルサレムからつれ出したゾーラムの後裔である。
23 I am Ammoron, and a descendant of aZoram, whom your fathers pressed and brought out of Jerusalem.
アルマ54,24,見よ、われは今勇ましいレーマン人である。この戦はレーマン人の受けた害を報い、レーマン人の受けるはずの政権を要求してこれを得るための戦である。これでモロナイへ宛てた手紙を終る”と言った。
24 And behold now, I am a bold Lamanite; behold, this war hath been waged to avenge their wrongs, and ato maintain and to obtain their rights to the government; and I close my epistle to Moroni.
VERSE 1 (63 B.C.).
最終更新:2008年09月20日 16:17