モーサ11,,モーサヤ書  第11章
THE BOOK OF MOSIAH CHAPTER 11

モーサ11,*-*,悪王ノアとその祭司たち。予言者アビナダイ、世にはびこる罪悪を非難する。ノア王、アビナダイを殺そうとする。
King Noah rules in wickedness—He revels in riotous living with his wives and concubines—Abinadi prophesies that the people will be taken into bondage—His life is sought by King Noah. Between 160 and 150 B.C.

モーサ11,1,ゼニフが王の位をその息子のノアは父の後をうけて民を治めはじめたけれども、かれは父の守った道をふみ行わなかった。
1 And now it came to pass that Zeniff conferred the kingdom upon Noah, one of his sons; therefore Noah began to reign in his stead; and he did not walk in the ways of his father.

モーサ11,2,ごらん、ノアは神の命令を守らずに、自分の欲をほしいままにして多くの妻を持ちまた多くの側女を蓄え、その民にもまた罪を犯させて主の前に憎く見えることを行わせたから、人民はみだらな行いをしあらゆる罪悪を行った。
2 For behold, he did not keep the commandments of God, but he did walk after the desires of his own heart. And he had many wives and aconcubines. And he did bcause his people to commit sin, and do that which was cabominable in the sight of the Lord. Yea, and they did commit dwhoredoms and eall manner of wickedness.

モーサ11,3,ノアは金、銀、ゼフ、銅、真鍮、鉄、肥えた家畜、穀物など、および民の持物には皆各々5分の1の税をかけ、
3 And he laid a atax of one fifth part of all they possessed, a fifth part of their gold and of their silver, and a fifth part of their bziff, and of their copper, and of their brass and their iron; and a fifth part of their fatlings; and also a fifth part of all their grain.

モーサ11,4,この税をみな自分自身と自分の妻妾と祭司とその妻妾とを養う用に供した。このようにノアは国の政事を変えてしまった。
4 And all this did he take to asupport himself, and his wives and his bconcubines; and also his priests, and their wives and their concubines; thus he had changed the affairs of the kingdom.

モーサ11,5,かれはまた父が立てて置いた祭司たちをのこらずやめて、高慢な心が盛んな新しい祭司たちを立てたが、
5 For he put down all the priests that had been consecrated by his father, and consecrated new aones in their stead, such as were lifted up in the pride of their hearts.

モーサ11,6,この新しい祭司たちは怠け者であって邪心を拝しみだらな行いをしながら、ノア王がその民から取り立てる税で養われた。このように、民の痛ましい骨折りによって得た財産を費やして盛んに罪悪が行われた。
6 Yea, and thus they were supported in their laziness, and in their idolatry, and in their whoredoms, by the taxes which king Noah had put upon his people; thus did the people labor exceedingly to support iniquity.

モーサ11,7,民もまた王や祭司たちの根もないへつらいの言葉にだまされたから、邪心を礼拝するようになった。まことに、王や祭司たちは甘い言葉をかけて人民にへつらったのである。
7 Yea, and they also became idolatrous, because they were deceived by the vain and flattering words of the king and priests; for they did speak flattering things unto them.

モーサ11,8,ノア王は、広大で風雅な建物を多く建て、これを美しい木細工、またはきん、金、銀、鉄、真鍮、zrfu、銅などで造ったあらゆる貴い物で飾り、
8 And it came to pass that king Noah built many elegant and spacious buildings; and he ornamented them with fine work of wood, and of all manner of aprecious things, of gold, and of silver, and of iron, and of brass, and of ziff, and of copper;

モーサ11,9,また自分のために広い宮殿を建ててその中に玉座を設けたが、これを皆良い材木で造り金や銀や貴
い物で飾った。
9 And he also built him a spacious palace, and a throne in the midst thereof, all of which was of fine wood and was ornamented with gold and silver and with precious things.

モーサ11,10,ノア王はまた職人たちに良い木や銅、真鍮で以て神殿の壁の撃ち側にあらゆる立派な細工をさせ、
10 And he also caused that his workmen should work all manner of fine work within the walls of the atemple, of fine wood, and of copper, and of brass.

モーサ11,11,得に大祭司たちが用いるために、ほかのすべての席よりも高くした席を純金で飾り、大祭司たちが偽りの言葉と空説とを民に述べるとき、その身体と腕とをかけて安楽にさせるためにその席の前に1つの大を造らせた。
11 And the seats which were set apart for the ahigh priests, which were above all the other seats, he did ornament with pure gold; and he caused a breastwork to be built before them, that they might rest their bodies and their arms upon while they should speak lying and vain words to his people.

モーサ11,12,また神殿の近くに1つの塔を建てたが、それは非常に高い塔であって、王がその植えに立てばシャイロムの地一帯とレーマン人のもっているシャムロンの地一帯とその附近の地一帯とを見わせるほど高かった。
12 And it came to pass that he built a atower near the temple; yea, a very high tower, even so high that he could stand upon the top thereof and overlook the land of bShilom, and also the land of cShemlon, which was possessed by the Lamanites; and he could even look over all the land round about.

モーサ11,13,このほか王はシャイロムの地にも多くの建物を建てさせ、またシャイロムの地の北にかつてニーファイの地を立ちのいた時に集る所とした小山があるが、その上に1つの大き亜塔を建てさせた。ノア王は民に税をかけて取り上げた財貨でこのようなことを行った。
13 And it came to pass that he caused many buildings to be built in the land Shilom; and he caused a great tower to be built on the ahill north of the land Shilom, which had been a resort for the children of Nephi at the time they bfled out of the land; and thus he did do with the riches which he obtained by the taxation of his people.

モーサ11,14,また王は自分の財貨に心を用い、自分の妻や妾、と共にしたい放題な生活を送った。王の祭司たち
もまた浮れ女にたわむれて日を暮した。
14 And it came to pass that he placed his heart upon his riches, and he spent his time in ariotous living with his wives and his concubines; and so did also his priests spend their time with harlots.

モーサ11,15,王はまた国中の所々に葡萄園を造り、葡萄のしぼり場を建てて葡萄酒を製造した。それであるから、王もその民もみな一しょに酒のみになってしまった。
15 And it came to pass that he planted vineyards round about in the land; and he built wine-presses, and made awine in abundance; and therefore he became a wine-bibber, and also his people.

モーサ11,16,そこでレーマン人ハ、ノアの民が小数で畑に出ている時、または家畜の群を飼っている時など折々急に襲いかかって殺すようになった。
16 And it came to pass that the Lamanites began to come in upon his people, upon small numbers, and to slay them in their fields, and while they were tending their flocks.

モーサ11,17,それでノア王はレーマン人を防ぐために護衛の兵士を全国の周囲につかわしたが、それは十分な数
でなかったのでレーマン人は襲いかかってこの兵士も殺し、その家畜の群をたくさん国の外へ追いやった。このようにレーマン人はノア王の民を亡ぼし、その恨みをはらし
17 And king Noah sent guards round about the land to keep them off; but he did not send a sufficient number, and the Lamanites came upon them and killed them, and drove many of their flocks out of the land; thus the Lamanites began to destroy them, and to exercise their hatred upon them.

モーサ11,18,しかし、ノア王は軍隊を送ってレーマン人と戦わせこれを追いかえした。ノア王の軍は1時レーマン人を追いかえしたから、分捕物をとったことを喜びながら帰ってきた。
18 And it came to pass that king Noah sent his armies against them, and they were driven back, or they drove them back for a time; therefore, they returned rejoicing in their spoil.

モーサ11,19,さて、この大勝利を得たから、かれらはいよいよ高慢になり自分の力を自慢して”われの50人はよくレーマン人の何千人にも当る”と言い、このように大きなことを言って血を見ることを好み、兄弟たちの血を流すのを喜んだ。これは、王や祭司たちの罪悪の結果起ったことである。
19 And now, because of this great victory they were lifted up in the pride of their hearts; they did aboast in their own strength, saying that their fifty could stand against thousands of the Lamanites; and thus they did boast, and did delight in blood, and the shedding of the blood of their brethren, and this because of the wickedness of their king and priests.

モーサ11,20,さて、ノア王の民の中にアビナダイと言う男があったが、民の間に出て行き予言をしはじめて次のように言った”見よ、主はこのように私に命じたもうた’行きてこの民に伝えよ。主は言う、この民は禍なり、われその憎むべき行いと罪悪とみだらなる行いとを見たれば かれらもし悔い改めずば、われはわが怒りをかれらに下すべし。
20 And it came to pass that there was a man among them whose name was aAbinadi; *and he went forth among them, and began to prophesy, saying: Behold, thus saith the Lord, and thus hath he commanded me, saying, Go forth, and say unto this people, thus saith the Lord—Wo be unto this people, for I have seen their abominations, and their wickedness, and their whoredoms; and except they repent I will bvisit them in mine anger.

モーサ11,21,かれらもし悔改めをせずその神なる主に立ち帰らずば、われはかれらをその敵の手に落すべし。しからば、かれらは奴隷にされて敵に責められん。
21 And except they repent and turn to the Lord their God, behold, I will deliver them into the hands of their enemies; yea, and they shall be brought into abondage; and they shall be afflicted by the hand of their enemies.

モーサ11,22,かれらはわれがその主なる神にして、わが民の罪悪を裁くねたむ神なることを知るに至らん。
22 And it shall come to pass that they shall aknow that I am the Lord their God, and am a bjealous God, visiting the iniquities of my people.

モーサ11,23,この民悔い改めずしてその主なる神に立ち帰らずば、奴隷とせらるべし。その時主なる全能の神にあらずばこれを救う者なからん。
23 And it shall come to pass that except this people repent and turn unto the Lord their God, they shall be brought into bondage; and none shall adeliver them, except it be the Lord the Almighty God.

モーサ11,24,かれらわれに嘆願する時、われは速にこれを聞かずかえってその敵に撃たれしむべし。
24 Yea, and it shall come to pass that when they shall acry unto me I will be bslow to hear their cries; yea, and I will suffer them that they be smitten by their enemies.

モーサ11,25,かれら粗き布をまとい身に灰をあびるほどに悔い改め、大いにその主なる神に祈り願わずば、われはその願いを聞き届けずその艱難の境涯よりこれを救い出さざるべし’と、このように主は仰せになり、このように伝えよと私に命じたもうた”。
25 And except they repent in asackcloth and ashes, and cry mightily to the Lord their God, I will not bhear their prayers, neither will I deliver them out of their afflictions; and thus saith the Lord, and thus hath he commanded me.

モーサ11,26,さて、アビナダイはこのように民に告げたから、民はアビナダイを怒ってこれを殺そうとした。しかし、主はアビナダイを民の手から救い出したもうた。
26 Now it came to pass that when Abinadi had spoken these words unto them they were wroth with him, and sought to take away his life; but the Lord adelivered him out of their hands.

モーサ11,27,ノア王もまたアビナダイが民に告げた言葉を聞いて同じように怒り”われもわが民もかれから裁判されねばならぬとは、アビナダイとは一体何者であるか、またこのように大きな艱難をわが民に下す主とは何者であるか。
27 Now when king Noah had heard of the words which Abinadi had spoken unto the people, he was also wroth; and he said: aWho is Abinadi, that I and my people should be judged of him, or bwho is the Lord, that shall bring upon my people such great affliction?

モーサ11,28,われがアビナダイを殺すからアビナダイをここに引いてこい。かれはわが民を扇動して互いに怒らせ、また民の間に不和をひき起こそうとしてこれらのことを告げた。この故にわれはアビナダイを殺してやる”と言った。
28 I command you to bring Abinadi hither, that I may slay him, for he has said these things that he might astir up my people to anger one with another, and to raise contentions among my people; therefore I will slay him.

モーサ11,29,さて、人民はその目が暗んでいたから、心をかたくなにしてアビナダイの言ったことを受け入れず、それから後はアビナダイを捕えようとした。またノア王もその心をかたくなにして主の言葉にさからい、その悪い行いを悔い改めなかった。
29 Now the eyes of the people were ablinded; therefore they bhardened their hearts against the words of Abinadi, and they sought from that time forward to take him. And king Noah hardened his heart against the word of the Lord, and he did not repent of his evil doings.

VERSE 20 (ABOUT 150 B.C.).


最終更新:2008年07月21日 16:14