モーサ12,,モーサヤ書  第12章
THE BOOK OF MOSIAH CHAPTER 12

モーサ12,*-*,悪事を行う者を非難したためにアビナダイ投獄される。偽の祭司たちアビナダイ裁判する。偽の祭司たちアビナダイに言い破られる。
Abinadi is imprisoned for prophesying the destruction of the people and the death of King Noah—The false priests quote the scriptures and pretend to keep the law of Moses—Abinadi begins to teach them the Ten Commandments. About 148 B.C.

モーサ12,1,2年たってから、アビナダイが姿を換えてまた民の間に現れたところ、民がそれをアビナダイであるとは知らなかったのでかれは民に予言して言った”主は私に命じて言いたもう’アビナダイよ、行ってわが民であるこの民に予言せよ。かれらは、その心をかたくなにし わが言葉にそむき、いまだその悪しき行いを悔い改めず。よりては怒りをかれらに及ぼし、かれらが罪悪と憎むべき行いをなす所にわが烈しき怒りを下さんとす。
1 And it came to pass that *after the space of two years that Abinadi came among them in disguise, that they knew him not, and began to aprophesy among them, saying: Thus has the Lord commanded me, saying—Abinadi, go and prophesy unto this my people, for they have hardened their hearts against my words; they have repented not of their evil doings; therefore, I will bvisit them in my anger, yea, in my fierce anger will I visit them in their iniquities and abominations.

モーサ12,2,この時代の人々はまことに禍なり’と。主はまた私に仰せになった’汝の手を伸し予言して言え。主は言いたもう、この時代の人々はその罪のために奴隷にされ、頬をうたれ、人に追われて殺され、空を飛ぶ猛鳥と犬と猛獣その肉を食うべし。
2 Yea, wo be unto this generation! And the Lord said unto me: Stretch forth thy hand and prophesy, saying: Thus saith the Lord, it shall come to pass that this generation, because of their iniquities, shall be brought into abondage, and shall be smitten on the bcheek; yea, and shall be driven by men, and shall be slain; and the vultures of the air, and the dogs, yea, and the wild beasts, shall devour their cflesh.

モーサ12,3,ノア王の命は、熱き炉の中にある衣と同じく人に惜まるることなからん。かれはわれを主なりと知るべし。
3 And it shall come to pass that the alife of king Noah shall be valued even as a garment in a hot bfurnace; for he shall know that I am the Lord.

モーサ12,4,われは飢饉、疫病などの恐ろしき禍をもてわが民なるこの民を責め苦しめ、たえずかれらを泣きわめか
せん。
4 And it shall come to pass that I will smite this my people with sore afflictions, yea, with famine and with apestilence; and I will cause that they shall bhowl all the day long.

モーサ12,5,われは堪え難き重荷をその背に負わせ、かれらは物言えぬろぼの如くに追い使わるべし、
5 Yea, and I will cause that they shall have aburdens lashed upon their backs; and they shall be driven before like a dumb ass.

モーサ12,6,われはまたかれらの上に雹を降らせかれらにひどく打ち当たらしめん。また東風かれらを打ち、虫かれらの地を荒らしてその穀物を食わん。
6 And it shall come to pass that I will send forth ahail among them, and it shall smite them; and they shall also be smitten with the beast wind; and cinsects shall pester their land also, and devour their grain.

モーサ12,7,また大いなる疫病に打ち悩まさるべし。これらは皆民が罪悪を犯し憎むべきことをなしたるためにわれが行うところなり。
7 And they shall be smitten with a great pestilence—and all this will I do because of their ainiquities and abominations.

モーサ12,8,民悔い改めずばわれは民を世界の面よりことごとく亡ぼし去るべし。されど、かれらその歴史をあとにのこしてそれを後世この地に住む民に示すようわれはそれを保存すべきも、そはこの民の憎むべき行いをほかの民に知らしめんためなり’”と。アビナダイはこのほか この民について多くの禍を予言した。
8 And it shall come to pass that except they repent I will utterly adestroy them from off the face of the earth; yet they shall leave a brecord behind them, and I will preserve them for other nations which shall possess the land; yea, even this will I do that I may discover the abominations of this people to other nations. And many things did Abinadi prophesy against this people.

モーサ12,9,ここに於て民はアビナダイを怒り、これを捕えてしばり上げ王の前へ引いて行って次のように王に言った。見よ、われわれは王の民について不吉な予言をして、神が民を亡ぼすと言った者を今ここに引いてきた。
9 And it came to pass that they were angry with him; and they took him and carried him bound before the king, and said unto the king: Behold, we have brought a man before thee who has prophesied evil concerning thy people, and saith that God will destroy them.

モーサ12,10,この者はまた王の命についても不吉なことを予言して、王の命は炉の火の中にある衣と同じようになると言い、
10 And he also prophesieth evil concerning thy alife, and saith that thy life shall be as a garment in a furnace of fire.

モーサ12,11,また王は1本の草の茎である、獣の足でふみにじられる野の枯草の茎と同じようになると言った。
11 And again, he saith that thou shalt be as a stalk, even as a dry stalk of the field, which is run over by the beasts and trodden under foot.

モーサ12,12,またかれは、王はあざみの花と同じようになるであろう、あざみの花が満開の時に風が吹くならば、すぐと地面に吹き散らされるのだと言い、これを主の言葉であると偽って言った。また王がもし悔い改めないならば、王の悪い行いのためにこれらのことがみな確に起る
12 And again, he saith thou shalt be as the blossoms of a thistle, which, when it is fully ripe, if the wind bloweth, it is driven forth upon the face of the land. And he pretendeth the Lord hath spoken it. And he saith all this shall come upon thee except thou repent, and this because of thine iniquities.

モーサ12,13,さて王よ、王がどのように大きな悪事をなし、王の民がどのように大きな罪を犯したからわれわれは神から罪の宣告を受け、またはこの男から裁判を受けなくてはならないのか。
13 And now, O king, what great evil hast thou done, or what great sins have thy people committed, that we should be acondemned of God or judged of this man?

モーサ12,14,王よ、われわれは罪がない。また王よ、あなたもこれまで罪を犯したことはない。それであるから、この男は王について偽を言い、ありもしないことを予言したのである。
14 And now, O king, behold, we are aguiltless, and thou, O king, hast not sinned; therefore, this man has blied concerning you, and he has prophesied in vain.

モーサ12,15,われわれは強いのでこの先奴隷になることも敵に捕らえられることもない。そして王はこれまでこの土地で栄えておられ、また幾久しく栄えつのである。
15 And behold, we are strong, we shall not come into bondage, or be taken captive by our enemies; yea, and thou hast prospered in the land, and thou shalt also prosper.

モーサ12,16,われわれは、その男を捕えてきた。これを王の手にわたすから、随意に処分なさるようにと。
16 Behold, here is the man, we deliver him into thy hands; thou mayest do with him as seemeth thee good.

モーサ12,17,そこでノア王はアビナダイを牢屋の中へ入れ、その処分方法を祭司たちと協議するために祭司たちに集まれと命じた。
17 And it came to pass that king Noah caused that Abinadi should be cast into prison; and he commanded that the apriests should gather themselves together that he might hold a council with them what he should do with him.

モーサ12,18,祭司たちは王に言った”アビナダイを尋問するために、かれをここへ連れてこさせたまえ”と。王はアビナダイをここへ引いてこいと命を下した。
18 And it came to pass that they said unto the king: Bring him hither that we may question him; and the king commanded that he should be brought before them.

モーサ12,19,そこで祭司たちは、アビナダイに前后不そろいの事を言わせてかれを訴える口実にしようとじん問にとりかかった。しかしアビナダイは勇ましく弁じて祭司たちが非常に驚くほどことごとくそのじん問に答えた。アビナダイは実に問われることを一々弁明し一言一句みな祭司たちを閉口させたのである。
19 And they began to question him, that they might cross him, that thereby they might have wherewith to aaccuse him; but he answered them boldly, and withstood all their questions, yea, to their astonishment; for he did bwithstand them in all their questions, and did confound them in all their words.

モーサ12,20,この時、祭司の中の1人がアビナダイに問うて”われらが先祖から教わっているところの誌してる言葉の意味は何であるか。
20 And it came to pass that one of them said unto him: aWhat meaneth the words which are written, and which have been taught by our fathers, saying:

モーサ12,21,その言葉には’良き音ずれをもたらし、平和を布き、善の良き音ずれをもたらし、救いを宣べひろめ、シオンに向いて、汝の神治めたもうと告ぐる者の足は山の上にいと美しきかな。
21 aHow beautiful upon the mountains are the feet of him bthat bringeth good tidings; that publisheth peace; that bringeth good tidings of good; that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth;

モーサ12,22,主がシオンを回復したもうときに、汝の番人らは心を1つみし、声をそろえて高らかに唱わん。
22 aThy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye when the Lord shall bring again Zion;

モーサ12,23,エルサレムの荒れすたれたる所よ。主はその民を慰めエルサレムを購いてこれを回復したまいし故喜びて共に唱え。
23 Break forth into joy; sing together ye waste places of Jerusalem; for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem;

モーサ12,24,主はその聖き能力を万国の民の眼に現したまいたれば、世界の隅々の人々までことごとくわれらの神の与えたもう救いを見るべし’とある”と言った。
24 The Lord hath made bare his holy aarm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God?

モーサ12,25,そこでアビナダイは答えて言った”あなたらは祭司であってこの民に教え、予言の道を悟と言いながら、なお私にたずねてこの予言のこころを知りたいと言うのである。
25 And now Abinadi said unto them: Are you apriests, and pretend to teach this people, and to understand the spirit of prophesying, and yet desire to know of me what these things mean?

モーサ12,26,私はあなたらに言う。あなたらは主の道を曲げているから禍である。あなたらは、たとえ呼べんを悟っていてもこれを民に教えなかったから、従って主の道を曲げているのである。
26 I say unto you, wo be unto you for perverting the ways of the Lord! For if ye understand these things ye have not taught them; therefore, ye have perverted the ways of the Lord.

モーサ12,27,あなたらは心を注いで知識を得なかったから賢くなかったのである。それで、あなたらはこの民に何を教えていなさるか”。
27 Ye have not applied your ahearts to bunderstanding; therefore, ye have not been wise. Therefore, what teach ye this people?

モーサ12,28,祭司たちは答えて言った”われわれはモーセの律法を教えている”と。
28 And they said: We teach the law of Moses.

モーサ12,29,そこでアビナダイは再び言った”もしもあなたらがモーセの律法を教えているならば、なせそれを守らないのか。なぜあなたらは財産に執着をするのか。なぜみだらな行いをし、浮れ女にらわむれて勢力を費すのか。なぜ主が私をつかわしてこの民に下る大きな災を予言させたもう必要があるまでこの民に罪悪を犯させるのか。
29 And again he said unto them: If ye teach the alaw of Moses why do ye not keep it? Why do ye set your hearts upon briches? Why do ye commit whoredoms and cspend your strength with harlots, yea, and cause this people to commit sin, that the Lord has cause to send me to prophesy against this people, yea, even a great evil against this people?

モーサ12,30,あなたらは私が本当のことを言っているのを知らないのか。あなたらは私が本当のことを言っているのを知っている。だから当然神の御前にふるえおののかなくてはならない。
30 Know ye not that I speak the atruth? Yea, ye know that I speak the truth; and you ought to tremble before God.

モーサ12,31,あなたらはモーセの律法を教えていると言ったから、自分の罪悪のために打ち悩まされるであろう。あなたらはモーセについて何を知っているか。モーセの律法によって救われるものか、あなたらはどう思う”と。
31 And it shall come to pass that ye shall be smitten for your iniquities, for ye have said that ye teach the law of Moses. And what know ye concerning the law of Moses? aDoth salvation come by the law of Moses? What say ye?

モーサ12,32,ところが祭司たちは答えて言った”モーセの律法によって本当に救われる”と。
32 And they answered and said that salvation did come by the law of Moses.

モーサ12,33,しかしアビナダイは祭司たちに言った”もしあなたらが神の命令を守るならば救われるであろう。すなわち主がシナイの山でモーセに告げて、
33 But now Abinadi said unto them: I know if ye akeep the commandments of God ye shall be saved; yea, if ye keep the commandments which the Lord delivered unto Moses in the mount of bSinai, saying:

モーサ12,34,’われは汝をエジプトの国から導き出し、奴隷となりし家より救い出したる汝の主なる神なり。
34 aI am the Lord thy God, who hath bbrought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

モーサ12,35,汝はわれのほかに何物をも神とすべからず。
35 Thou shalt have no aother God before me.

モーサ12,36,己がため何の偶像をも造るべからず。上は天にあり下は地にある何物にてもその形に象りて偶像を造るべからず’と言いたもうた命令を守るならば救われる。これは私が知っている”と。
36 aThou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing in heaven above, or things which are in the earth beneath.

モーサ12,37,そしてアビナダイはなお祭司たちに”あなたらはこれまでに全部これを守って行っているか。いやいや、行ってはいない。あなたらはこの民にこれらのことを守れと教えているか。いやいや、教えてはいないのである”と言った。
37 Now Abinadi said unto them, Have ye done all this? I say unto you, Nay, ye have not. And have ye ataught this people that they should do all these things? I say unto you, Nay, ye have not.

VERSE 1 (ABOUT 148 B.C.).

最終更新:2008年07月26日 04:08