クエスト
米wikiに基づいて、大まかに分類してあります。情報不足につき情報募集中です。
ネタバレを含むので注意。
目当てのクエストが見つからない時はページ検索で任務名(日本語or英語)を探すと見つかるかもしれません。
|
+
|
チュートリアル 【Basic Training】 |
- チュートリアル 【Basic Training】
- 最強の攻撃とは攻撃なり (The Best Offense is Offense)
- 訓練日 (Training Day)
- トーチカは皆の必需品 (Everyone needs a Pillbox)
- 本腰を入れろ (Hunkering Down)
- ラウンド3!開始!(Round 3! Fight!)
- 建設チーム (Buildings Team)
- Build a Resource Depot
- チュートリアル終了(Tutorial End)
|
|
+
|
チュートリアル後 【Getting Started】 |
- チュートリアル後 【Getting Started】
- 恥知らずの売り込み(パート1)(Shameless Self-Promotion - 1)
- 恥知らずの売り込み(パート2)(Shameless Self-Promotion - 2)
- 衛生兵!(MEDIC!)
- 救出へ! (To the Rescue!)
- 使えるレイダー (Renewable Raiders)
- 爆発するぞ! ('Splosions, Man!)
- 手榴弾兵の訓練 (Grenadier Training)
- ゾーイ、史上最悪の家を建てる (Zoey Builds the Worst House)
- 税金泥棒 (Tax and Spend)
- 農業地帯 (The Agricultural Industrial Complex)
- 農園天国 (Green Acres)
- ゴミあさり (Scavengers)
- みんな、石だよ! (Everybody Must Get Stone)
- 介護の心 (Hospital-ity)
- ポップアップ工房 (Toolin' Around)
- 取引の道具 (Tools of the Trade)
- 最後まで (Strong to the Finish)
- 余地はあるのか? (Wiggle Room)
- ぐずぐずするな (Get a Move On)
- 孤独な東部 (The Lonesome West)
- パン工房の建設 (Build a Bakery)
- レイダーの子供たち(その1) (Meet Raider Kids - Part 1)
- レイダーの子供たち(その2) (Meet Raider Kids - Part 2)
- レイダーの子供たち(その3) (Meet Raider Kids - Part 3)
- 偵察車両の回収 (Rescue to the Recon)
- アントニオ猪 (Porcine Pugilist)
- ゾーイに道具を (Tools For Zoey)
- 辺境の正義 (Frontier Justice)
- 満タンに! (Fill Her Up!)
- パーキンスの帰還 (Perkins Returns)
- 帝国の逆襲 (The Empire Strikes Back)
- 石造りの家 (Stone and Troops - Part 1)
- 古代の英知 (Wisdom of the Ancients)
- たくさんあるから大丈夫 (Plenty for All)
- 本当に悪いのは (Something Bad)
- 人気者になるのだ (You're Gonna Be Popular)
- 慈善行為か? (No Good Deed)
- 石の大収集 (Priorities Set in Stone)
- 汗が目にしみる (The Sweet Sting of Sweat in Your Eye)
- 仕事に最適な道具 (The Right Tools for the Job)
- 豪華な作りの粗末な家 (A Really NICE Hovel)
- 地に足をつけて (In Touch with the Ground)
- 食料の提供 (Food for the Empire)
- さらば石器時代 (Leaving the Stone Age - Part 1)
- さらば石器時代(その2) (Leaving the Stone Age - Part 2)
- カラクリの鉄柱 (The Iron Pillar of Kalakuri)
- 皇帝に木を届ける (The Emperor Wants Wood)
- ラプター (Birds of Prey - Part 1)
- 攻撃力を上げろ! (Bust out the Big Gunners)
- ライオット兵 (Loud Riot)
- 木材の調達 (Time to Get Wood)
- 倉庫があれば... (Warehouse? There, house.)
- イノシシ騒動(その1) (A Terrible Boar - Part 1)
|
|
+
|
資源開発クエ 【Resources and You】 |
- 資源開発クエ 【Resources and You】
- 建設チーム (Buildings Team)
- みんな、石だよ! (Everybody Must Get Stone)
- 木材の調達 (Time to Get Wood)
- 倉庫があれば... (Warehouse? There, house.)
- さらば石器時代 (Leaving the Stone Age - Part 1)
- さらば石器時代(その2) (Leaving the Stone Age - Part 2)
- 黒い黄金 (Black Gold, Ahoy!)
- 石油を探せ (There Will be Oil)
- コンクリート計画 (A Concrete Plan)
- 自前の大砲 (Cottage Industry Artillery)
- 製材所の運営 (Run of the Mill)
- フロイドいわく、石炭は汚い (Floyd: Coal is Filthy)
- 鋼さえあれば... (Man of Steel)
- 装甲、各種取り揃えております (Armor for All Seasons)
|
|
+
|
兵士兵器の育成 【Meet the Troops】 |
- 兵士兵器の育成 【Meet the Troops】
- 爆発するぞ! ('Splosions, Man!)
- 地に足をつけて (In Touch with the Ground)
- 攻撃力を上げろ! (Bust out the Big Gunners)
- 嗅覚と聴覚 (Scent and a Sound)
- 狩りに出かけよう (On the Hunt)
- 飢えた狼の様に (Hungry Like the Wolf)
- ラプターの乗り手 (Raptor Crew)
- ラプターの乗り手(パート2) (Raptor Crew - Part 2)
- バーコード (Box Tops)
- おもちゃ会社からの届け物 (A Package from Blammo Toys)
- 窓を壊したのは誰だ? (Who Broke My Window?)
- 片付けはしてもらうぞ (You'll Have to Pay for This Mess you Made)
- 火炎放射兵の救出 (Rescue the Flame Troopers)
- 火炎放射兵の正体 (Interrogate the Flame Troopers)
- バーベキュー大作戦! (OMGBBQ)
- ライオット兵 (Loud Riot)
- 帝国レンジャー部隊 (The Imperial Rangers)
- 遠距離砲(その1) (Death From Afar - Part 1)
- 遠距離砲(その2) (Death From Afar - Part 2)
- 荷台の大砲 (Guns on a Truck)
- 古代兵器??? (Ancient Weapons and Hokey Religions)
- 戦車の製造 (Tank You Very Much)
- 片付けの大事さ (Organizational Difficulties)
- 無限軌道へ (Spinning Your Treads)
- 序の口 (Fish in a Barrel)
- 最後通告 (Putting the Days to Bed)
|
|
+
|
基地内商品開発 【Service of Goods】 |
- 基地内商品開発 【Service of Goods】
- 農園天国 (Green Acres)
- 最後まで (Strong to the Finish)
- ポップアップ工房 (Toolin' Around)
- 取引の道具 (Tools of the Trade)
- パン工房の建設 (Build a Bakery)
- 酒(その1) (Frontier Moonshine - Part 1)
- 酒(その2) (Frontier Moonshine - Part 2)
- 酒(その3) (Frontier Moonshine - Part 3)
- 酔いどれたちの宴 (Everyone Gets Drunk)
- 宅配便 (Special Delivery)
- とおりゃんせ (Hi, Jack!)
- お前ってヤツは… (Your Fellow Man)
- スープで心もほかほか (Raptor Soup for the Soul)
- 重労働工場 (The Sweatshop Boys)
- 労働者の味方(その1)(The Moral Minority - Part 1)
- 労働者の味方(その2)(The Moral Minority - Part 2)
- "ブーツ""ブーツ"交換 (Boots on the Ground)
- 弁当箱 (Box Lunches)
- 機械屋 (The Machinist)
- 戦の道具 (Tools of War)
- 修理をお膳立て (Keeping the Wheels On)
- 猛攻撃の代償 (Steel Yourself Against the Onslaught)
- 救急箱 (Bandage Aids)
- 戦場を洗浄 (150 Proof Disinfectant)
- 開いててよかった! (Oh, Thank Heaven!)
- 空腹の恐怖 (Caffeine Fiends)
|
|
+
|
防衛施設任務 【Home Security】 |
- 防衛施設任務 【Home Security】
- トーチカは皆の必需品 (Everyone needs a Pillbox)
- 孤独な東部 (The Lonesome West)
- 石造りの家 (Stone and Troops - Part 1)
- 鋼の塔 (Metal Tower Intellectual)
- 留守を守る者たち (Some Men Left Behind)
- 戸締り用心 (The War at Home)
- 番犬(Watchdogs)
|
|
+
|
レイダー襲来 【The Raiders】 |
- レイダー襲来 【The Raiders】
- 本腰を入れろ (Hunkering Down)
- ラウンド3!開始!(Round 3! Fight!)
- 救出へ! (To the Rescue!)
- 使えるレイダー (Renewable Raiders)
- レイダーの子供たち(その1) (Meet Raider Kids - Part 1)
- レイダーの子供たち(その2) (Meet Raider Kids - Part 2)
- レイダーの子供たち(その3) (Meet Raider Kids - Part 3)
- レイダー対レイダー (Raider v Raider)
- レイダーの土地 (Raiderlands)
- 砦の偵察 (Stirring up the Hornet's Nest)
- 前哨戦 (Fighting the First Hornet)
- イエス・ウィー・キャン! (We Can Do It!)
- レッツ・ドライブ! (Driving the Raiders Back)
- 基地の修理屋さん (Setting Up Shop)
- エコ燃料 (Vegetable Oil - Part 1)
- エコ燃料(その2) (Vegetable Oil - Part 2)
- 一人前を目指して (Take off the Training Wheels)
- 石油を探せ (There Will Be Oil)
- 偵察車両を手作り (Home-cooked Recon)
- レイダーの農場を攻撃 (Attack Raider Supplies - Farm)
- レイダーの防衛戦を突破せよ! (Attack Raider Defenses)
- レイダーの貯蔵庫を攻撃 (Attack Raider Supplies - Storehouses)
- レイダーの訓練キャンプを攻撃 (Attack Raider Supplies - Training Camps
- 駐屯所を叩け (Attacking a Garrison)
- 油の木の下で (The Antepentultimate Push)
- 帰ってきたリコイル・リッジ (Rescue Recoil Ridge Redux)
- 酒の無い宴は宴じゃない (One Good Distillery Deserves Another)
- 少し変った協力者たち(その1)(Strange Bedfellows - Part 1)
- 少し変った協力者たち(その2)(Strange Bedfellows - Part 2)
|
|
+
|
レイダー副官の紹介 【Introducing the Raider Lieutenants】 |
- レイダー副官の紹介 【Introducing the Raider Lieutenants】
- vsトロンク
- 命より酒 (First Raid)
- 暴行殴打 (Assault and Battery)
- トロンクのウィンク (Tronk Call)
- 突いて、突いて、突きまくれ (Poking and Prodding)
- 大砲を取り上げろ (Taking Out the Big Guns)
- トロンクスマッシュ! (Tronk Smash!)
- vsサリン
- パンクごときで (A Minor Flat)
- スナイパー狩り (Snipe Hunt)
- サリンのご紹介 (Introducing: Sarin)
- 最強の防御 (The Best Defense)
- 資源管理 (Resource Management)
- 戦いの虜 (Factory Factor)
- レスキュー911 (Rescue 911)
- 人質の代償(Que Sarin, Sarin)
- vs不思議少女
- 謎が謎を呼ぶ (An Enigma Wrapped in a Riddle)
- 影を追え (Chasing a Shadow)
- 鏡よ、鏡よ、鏡さん (Mirror, Mirror, Mirror, Mirror)
- 月光の招集 (Calling Out the Moonlight)
- 今度は火だ (The Fire This Time)
- 泥棒のように (Like a Thief in the Night)
- 月夜のダンス (Dancing in the Moonlight)
|
|
+
|
ガンタスの追放 【Dethroning Gantas】 |
- ガンタスの追放 【Dethroning Gantas】
- 時間だよ全員集合!(A Plan Comes Together)
- 戦車で攻撃だ(Tanks at the Front Door)
- 後ろからレイダーが(Raiders at the Back Door)
- 逆襲の応酬(Defensive Counter-Offensive)
- 爆薬役場(ばくやくやくば)(Planting the Bomb)
- 作戦変更(A Change in Plans)
- 野生の叫び声(Call of the Wild)
- ドカンと一発(Things go Boom)
- 一人だけの軍隊(An Army of One)
- 万に一つの確率(Insurmountable Odds)
- 高確率!(Surmountable Odds)
- 門は開かれた (The Fall of Gantas)
- 経済状況悪化 (Supply Side Economics)
- 芽を摘む (Kill it in the Cradle)
- ピンポンダッシュ (Knock Knock, Who's There? MURDER!)
- 略奪大作戦 (Some Light Looting)
- 陣中見舞い (Sugar in the Gas Tank)
- 公共デモ (A Public Demonstration)
- ガンタスの農園 (Gantas' Orchards)
- 襲来! (Invasion!)
- 脅迫! (Assault)
- 忍び寄る光 (Sneak Attack)
- かがり火の死闘 (Battle of the Bonfire)
- 腕試し (Can't Shoot the Shooter)
- 月光のワルツ (Moonlight Waltz)
- トロンクとの格闘 (Tronk Tussle)
- 最後の攻防 (Last Line of Defense)
- ガンタス司令官 (Warlord Gantas)
- おつかれさま (A Job Well Done)
|
|
+
|
ラプター関連 【Birds of Prey】 |
- ラプター関連 【Birds of Prey】
- ラプター (Birds of Prey - Part 1)
- ラプター(その2) (Birds of Prey - Part 2)
- ラプター(その3) (Birds of Prey - Part 3)
- ラプター(その4) (Birds of Prey - Part 4)
- ラプター(その5) (Birds of Prey - Part 5)
- ラプター(その6) (Birds of Prey - Part 6)
- ラプター(その7) (Birds of Prey - Part 7)
- 牙泥棒 (Teeth Thief)
- ラプターの乗り手 (Raptor Crew)
- ラプターの乗り手(パート2) (Raptor Crew - Part 2)
- 嗅覚と聴覚 (Scent and a Sound)
- 狩りに出かけよう (On the Hunt)
- 飢えた狼の様に (Hungry Like the Wolf)
|
|
+
|
イノシシ騒動 【A Terrible Boar】 |
- イノシシ騒動 【A Terrible Boar】
- イノシシ騒動(その1) (A Terrible Boar - Part 1)
- イノシシ騒動(その2) (A Terrible Boar - Part 2)
- イノシシ騒動(その3) (A Terrible Boar - Part 3)
- イノシシ騒動(その4) (A Terrible Boar - Part 4)
- イノシシ騒動(その5) (A Terrible Boar - Part 5)
- 遠方からの殺人方法 (How to Kill People From Quite a Long Way Away)
- イノシシ騒動(その6) (A Terrible Boar - Part 6)
- イノシシ騒動(その7) (A Terrible Boar - Part 7)
- イノシシ騒動(その8) (A Terrible Boar - Part 8)
- イノシシ騒動(その9) (A Terrible Boar - Part 9)
- ぼたん肉の焼き肉 (Boar-B-Cue)
|
|
+
|
ミスターにゃんのネズミ退治と身だしなみ 【Purrface grooming】 |
- ミスターにゃんのネズミ退治と身だしなみ 【Purrface grooming】
- ねずみ騒動 (Rat City)
- 猫の手も借りたい (The Right Tool for the Job)
- ねずみにうんざり (Aw, Rats.)
- 手入れも楽じゃない (A Little Off the Top)
- 猫にモーガン (Morgan's Tale)
- フロイドの挑戦 (Floyd's Challenge)
|
|
+
|
帝国からの要求 【Needs of the Empire】 |
- 帝国からの要求 【Needs of the Empire】
- 石の大収集 (Priorities Set in Stone)
- 食料の提供 (Food for the Empire)
- カラクリの鉄柱 (The Iron Pillar of Kalakuri)
- 皇帝に木を届ける (The Emperor Wants Wood)
- 一致団結 (The Empire is Glued Together)
- 戦車に感謝 (Tanks for Everything)
- 遅れた届け出 (Paper Late)
|
|
+
|
マリン攻防戦 【The Siege of Marin】 |
- マリン攻防戦 【The Siege of Marin】
- マリン攻防戦(その1) (The Siege of Marin - Part 1)
- マリン攻防戦(その2) (The Siege of Marin - Part 2)
- マリン攻防戦(その3) (The Siege of Marin - Part 3)
|
|
+
|
愛の決闘者達 【The Duelists】 |
- 愛の決闘者達 【The Duelists】
- 決闘 (The Duelists)
- 決闘2:愛のためにまっしぐら (The Duelists 2: Cannoneer Run)
- 決闘3:愛の大爆発 (The Duelists 3: I <3 Explosions)
- 決闘4:愛をかけて (The Duelists 4: Duel 4 Love)
- 決闘5:夢の子供 (The Duelists 5: The Dream Child)
- 決闘6:夢の子供(パート2) (The Duelists 6: The Dream Child Part II)
- 決闘7:愛を覚えていますか? (Duelists 7: Do You Remember Love?)
- 決闘8:もういい加減にしないか (Duelists 8: Hate is Enough)
- 決闘9:顔面パンチの季節 (Duelists 9: Season of the Punch in the Face)
- 決闘10:全てのモーガンに捧ぐ (Duelists 10: Destroy All Morgans)
- 決闘11:商談です (Duelists 11: Strictly Business)
- 決闘12:モーガンの目には (Duelists 12: For Morgan's Eyes Only)
|
|
+
|
海軍系クエ(ドレッドノート級撃破まで) 【The Naval Campaign】 |
- 海軍系クエ(ドレッドノート級撃破まで) 【The Naval Campaign】
- スモーク・オン・ザ・ウォーター (Smoke on the Water)
- 海の藻屑 (Flotsam)
- 波とともに (In With the Tide)
- 帝国海軍の第一歩 (I'm on a Boat, Eventually)
- 水上モグラたたき (Whack-a-Water-Mole)
- 波動エンジンは乗るかな? (Back into Ship Shape)
- 物資の調達 (The Collector)
- 二隻?二杯?二艦? (We're Gonna Need a Bigger Boat)
- 茨の海域 (I Sat by the Ocean)
- 新しい世界へ (A Whole New World)
- 新人研修 (New Kids on the Block)
- パイクの街 (Pike's Place)
- いろいろ取り揃えております (I Got What You Need)
- まいどあり! (Ship it to 'em)
- まもって護衛艦! (For Your Own Protection)
- 救いの手を (Helping Hand)
- 行きはよいよい、帰りは? (OK, We're Here. Now What?)
- さいれんと・さーびす (The Silent Killer)
- 潜水艦浮上せず (Going Deep)
- お邪魔、邪魔じゃま (Distraction Routine Beta)
- 機密兵器の気密性 (Sub Par Sub Repair)
- 釣りバカ二人 (Fishin' Expedition)
- 巨大魚、ぎょ! (Making a Big Splash)
- 大漁大漁! (Catch of the Day)
- 突撃!今日の晩ごはんは? (Teach a Man to Fish)
- 酒の行方は (Why's all the Rum Gone?!)
- 快楽の街へ (Where Everybody Knows Your Vice)
- 酒は飲んでも飲まれるな (Drinks Are on Me!)
- 貴重な積み荷 (Precious Cargo)
- サード・コンタクト (Third Contact)
- ミス・コミュニケーション (Miss Communication)
- キャン・ユー・スピーク・アゲイン? (Let's Try This Again)
- 弁償タイム (We Broke it, We'll Buy it)
- 仲直りの方法 (On Shaky Ground)
- ゆらゆら揺られて (Motion of the Ocean)
- お薬の時間ですよ (Take Your Medicine)
- スープダイエット (Soup's On!)
- 船酔いに刺激物 (Spices, Girls)
- 光あれ! (Crash Into You)
- トレジャーハンターと呼んでくれ! (Scraping the Bottom)
- 後片付けは自己責任で (We'll Pick up Our Own Mess, Thanks)
- 海上の目 (Preemptive Measures)
- 立ち退き命令 (Eviction Notice)
- だれか来た? (Someone's Been Touching My Stuff)
- 電磁波に超音波 (Invisible Light and Inaudible Sound)
- 眼下の敵 (The Hunt for Crimson November)
- 島じゃなかった(That's no Island...)
- 海上要塞 (The Worst Thing Imaginable)
|
|
+
|
海軍系クエ2(クラーケン撃破まで) 【The Naval Campaign-2】 |
- 海軍系クエ(ドレッドノート級撃破まで) 【The Naval Campaign-2】
- ダイヤじゃなくて? (Beads?!)
- チェンジ! (Return to Sender)
- ベーコン! (BACON!)
- ベーコン!(2) (BACON!)
- 家なき子 (Your Presence Has Been Requested)
- 第一候補 (Door Number One)
- 第二候補 (Door Number Two)
- 第三候補 (Door Number Three)
- まずはインフラ (I Get By With Little Help)
- 他に必要なものは。。。 (More Supplies)
- ラプター島 (Raptor Island)
- またの名をセーラー服 (Shore Leave)
- 紳士の作法 (Paint the Port Red)
- 大喧嘩!(Bar Bash!)
- 傷口にはアルコール (Bruised and Boozed)
- キライなの (Mine, All Mine)
- おっきくて、腕がたくさんで、凶暴なもの、な~んだ? (What's Large, Metal, and Has a Bunch of Arms?)
- 引越しの挨拶 (Welcome to the Neighborhood)
- ロスト・イン・なんとか (Lost in... Something)
- フロート・オン (Whatever Floats Your Boat)
- 触っちゃダメ! (Can't Touch This)
- 起動せよ!Unwanted Gifts)
- DAVEくん大人気! (You Can't Have It!)
- ザ・パイレーツ (CArrghh-Go!)
- 町長とどっちが偉い? (Pirates!)
- しつけの名人 (Man's Favorite Sport?)
- 巨大魚釣り (Grouper Fishing in the Ocean)
- シーワールド? (Grey Fish)
- 誘拐犯め! (Leave Them Kids Alone!)
- モビィ・フィッシュ? (The Great Green Fish)
- 出ておいで~ (Draw Out The Beast)
- 海の悪魔 (Thar She Blows!)
- もしも~し (The Silence)
- いる~? (Gone Fishin'?)
- ごめんくださ~い! (Anyone Care to Trade?)
- ざ・ぷらん (A Plan Comes Together)
- カモフラージュ (Fine Threads)
- あとは待つだけ! (Driftwood)
- 飛んで火にいる。。。 (Hide and Sink)
- カツ丼食うか? (Have Anything to Say for Yourself?)
- コード・ブレイカー (Code Breaker)
- 合同作戦-1 (Coordination: Part 1)
- 合同作戦-2 (Coordination: Part 2)
- 深海の脅威 (Danger Beneath the Sea)
- ぴこーん (Just a Blip)
- 騒音公害 (Loud Noises!)
- あ、いた! (Perimeter Breach)
- よく見ると。。。 (Just a Little Closer)
- やられたっ! (The Ol' Switcheroo)
- What's Crackin'? (What's Crackin'?)
- Oh Kraken, My Kraken (Oh Kraken, My Kraken)
|
|
+
|
兄弟達を助けに 【To the Aid of Our Brothers】 |
- 兄弟達を助けに 【To the Aid of Our Brothers】
- 兄弟達を助けに (To the Aid of Our Brothers)
- 兄弟達を助けに2 (To the Aid of Our Brothers II)
- 兄弟達を助けに3 (To the Aid of Our Brothers III)
- 兄弟達を助けに4 (To the Aid of Our Brothers IV)
- 兄弟達を助けに5 (To the Aid of Our Brothers V)
|
|
+
|
帝国が必要としている 【An Empire in Need】 |
- 帝国が必要としている 【An Empire in Need】
- 帝国が必要としている (An Empire in Need)
- 帝国が必要としている2 (An Empire in Need II)
- 帝国が必要としている3 (An Empire in Need III)
- 帝国が必要としている4 (An Empire in Need IV)
- 最後の輝き (Last Gleaming)
- 健康診断 (Wellness Check)
- 裏庭ではなく (Not in My Back Yard)
|
|
+
|
開拓地南部を守れ 【Protecting the Southern Frontier】 |
- 開拓地南部を守れ 【Protecting the Southern Frontier】
- 戦時中の生活 (Life During Wartime)
- リ"コイ"ルにまた"来い"! (Recalled to Recoil)
- 機動隊 (Riot Police)
- 問題の根源 (The Root of the Problem)
- 営業トーク (Pitch Meeting)
- 優しく攻撃 (Please Hummer, Don't Hurt 'Em)
- 人々が必要としている (People In Need)
- 白馬に乗った王子 (Call the Cavalry)
- 訓練の日 (Training Day)
- 希望の輪立 (On Tracks)
- 料理を賭けて (Patriot Games)
- 鬼の居ぬ間に (When the Cat's Away...)
- 片付け (Clean Up Your Mess)
- 悲しむ時間など無い (No Time to Mourn)
- トロットベックに行く (Go to Trotbeck)
- 歯止めをかける (Putting a Stop to Things)
- 子供達の埋葬 (Burying Children)
|
|
+
|
ラムジー軍曹の蛮勇 【Sergeant Ramsey's Escapade】 |
- ラムジー軍曹の蛮勇 【Sergeant Ramsey's Escapade】
- ラムジー軍曹の独り立ち (Sergeant Ramsey's First Stand)
- ラムジー軍曹の解放 (The Liberation of Sergeant Ramsey)
- 大脱走 (The Great Escapade)
- 逃げろ! (On the Run)
- 逃げろ!2 (On the Run II)
- 逃げろ!3 (On the Run III)
- お出迎え (Homecoming)
- 今度は捕まるな! (Bad Attention)
- 始めから好きじゃなかった (I Never Liked You Anyway)
|
|
+
|
レイダー達を支援 【Aiding the Raiders】 |
- レイダー達を支援 【Aiding the Raiders】
- テントで (In Tents)
- 横取り! (Interception!)
- 大混乱 (Chaos Rules)
- 予期せぬ客 (An Unexpected Guest)
- サリンの悲願 (Sarin's Plea)
- 臨戦態勢 (Battle Readiness)
- 強襲、今日修了 (Furious Assault)
- 問題解決の練習 (An Exercise in Problem Solving)
- 仮装大会 (Disguise the Limit)
- 統一攻撃 (Unified Assault)
- ひっくり返せ! (Overthrow)
|
|
+
|
化学兵器と反乱軍 【Rebels and Chemical Weapons】 |
- 化学兵器と反乱軍 【Rebels and Chemical Weapons】
- ガス、ガス、ガス (It's a Gas, Gas, Gas)
- 調査と研究 (Search and Research)
- 庭に反乱軍 (Big Rebels in My Backyard)
- 危険物取扱注意 (Hazmat Hassle)
- 装着 (Suit Up)
- ガスが蓄積 (Gas Buildup)
- 自分たちの施設 (A Place of Their Own)
- 化学戦争 (Chemical Warfare)
- 武器を試し吹き (Trial Run)
- スプリンクラー作動 (Running Through the Sprinklers)
- 小さなパッケージ (Small Packages)
- ワクワクする事 (Good Things)
- ガスで死ぬ方がましかも? (Better Dying Through Chemicals)
- 化学戦車に感謝 (Tanks for the Memories)
- 化学反応 (Chemical Reaction)
- 包囲網 (Sieging the Day)
|
|
+
|
ラムジーとキャシディー 【Ramsey and Cassidy】 |
- ラムジーとキャシディー 【Ramsey and Cassidy】
- 2人でディナーを (Dinner For Two)
- 夕焼けの散歩 (Long Walks and Sunsets)
- 女同士の絆 (Sisterhood is Powerful)
- 心よりお腹 (Through His Stomach)
- 彼女との話し合い (Through His Stomach)
- 複雑な乙女心 (Distressing Damsel)
- 畑の物音 (Rustling in the Fields)
- 誰が誰を助けているんだか? (Who is Rescuing Who Now?)
- どっきりです。びっくりした? (Surprise Attack! Are You Surprised?)
- コーヒー抗争 (Quandaries Over Coffee)
|
|
+
|
謎の兵士とレーザー 【Mysterious Troops and Lasers】(作成中) |
- 謎の兵士とレーザー 【Mysterious Troops and Lasers】
- 嫉妬 (Gun Envy)
- 焦点実験 (Focus Testing)
- さらに電力を (Lasers Like it Hot)
- 光線と交戦 (Gunning It)
- 賠償 (Reparations)
- ディスカバリーチャンネル (Discovery Channel)
- 第一接触 (First Contact)
- 科学の言葉 (Talkin' Science)
- 始まりは1歩から (Talkin' Turkey)
- 科学者の心へ届け (The Way to a Scientist's Heart)
- モーガンの再挑戦 (Morgan Tries Again)
- 技術上の制限 (Technical Difficulties)
- おびき寄せ (Decoy Run)
- 突破口 (Breaking Through)
- 回復作業 (Recovery Operation)
- 事務長を探せ (Hero of the Day)
- 新世界 (A Whole New World)
- 新しい時代の幕開け (Breaking Dawn)
- この日がやって来た (The Day That Was the Day)
- フランベで調理 (A Dish Best Served Flambé)
|
|
+
|
帝国の罪 【Sin and Sons】 |
- 帝国の罪 【Sin and Sons】
- マリン近郊 (Marin Area)
- 帝国の子供 (Sons of the Empire)
- 帝国の子供2 (Sons of the Empire II)
- 帝国の罪 (Sins of the Empire)
- 帝国への罪 (Sins for the Empire)
|
|
+
|
ビッグフットと蜘蛛蜂 【Bigfoots and Spiderwasps】 |
- ビッグフットと蜘蛛蜂 【Bigfoots and Spiderwasps】
- 野生の王国 (Bigfoot Country)
- 大きな足?大きな胃? (Hungry, Hungry Bigfoots)
- 未確認動物を確認 (Yeti 'Nother Problem)
- ビッグフットジェノサイド (Bigfoot Genocide)
- ビッグフットの生息地 (Bigfoot Homeland)
- デカい凶悪な虫 (Big Bad Bugs)
- 入ってもいいですか? (Do Fence Us In)
- ビッグフットの嫌いな臭い (Toying With Nature)
- ビッグフットの嫌いな音 (Call of the Wild)
- ビッグフットキャンプ (Bigfoot Boot Camp)
- ビッグフットの心へ響け (The Way to a Bigfoot's Heart...)
- ビッグフットをもってこい (Bringing Up Bigfoot)
- ビッグフット大戦 (Bigfoot Battle)
- 喜びの分け与え (Spreading the Joy)
- 蜘蛛蜂の侵略 (Invasion of the Spiderwasps)
- 蜘蛛蜂の侵略 (Invasion of the Spiderwasps: The Sequel)
- 荒療治再び (Aversion Therapy)
- 新兵士:ビッグフット (Bigfoot Plots)
- ビッグフットvs蜘蛛蜂 (Bigfoots v. Spiderwasps)
- 蜘蛛蜂の研究 (Studying Spiderwasps)
- 蜘蛛蜂捕獲大作戦 (In For the Capture)
- 予期せぬ出会い (Unfortunate Encounters)
- 初心者のための昆虫食 (Entomophagy for Beginners)
|
|
+
|
続・銀狼、開拓地南部 関連【2.4 クエスト】 |
- 続・銀狼、開拓地南部 関連【2.4 クエスト】
- 危険な招待状 (An Invitation... to DANGER)
- 奇襲 (Ambushes)
- お隣さん、こんにちは! (Howdy, Neighbor)
- 狼狩り (Hunting Wolves)
- 皮肉は楽しい (Sarcasm is Fun!)
- 人質状態 (Hostage Situation)
- 金庫 (High Vault)
- お前は過去の者だ (You're Livin' in the Past)
- 狼を追跡 (Tracking the Wolves)
- 銀狼達の遠吠え (Silver Wolf Run)
- 酒で本性が現れる (In Vino Veritas)
- 複雑な問題 (The Gordian, Not)
- 解放者ただいま参上! (Greeted as Liberators)
- 怒らせたな (You Made it Angry)
- ガレキ集め (Picking Through Rubble)
- トロットベックを席巻 (Trotbeck Trample)
- ガレキ集め(2) (Picking Through Rubble)
- リコイル・ランページ (Recoil Rampage)
- 戦闘が町にやってくる (The War Comes Home)
- スカースボローの団結 (Skarborough Solidarity)
- 再建設的な意見 (Reconstructive Feedback)
- 正々暴動 (You're Wrong, I'm Riot)
- 追跡の道 (Tract Tracking)
- プライベート・アイアン (Saving Private Iron)
- いい人 (A Good Man)
- ちょっとした問題 (Oh, We Got Trouble)
- 面倒を見てやる (Trouble Indeed)
- レイダー大暴れ! (Raiders Gone Wild!)
- レイダーの次の目的 (Raiders of the Found Village)
- 灯台下暗し (Home Front)
- 合同部隊 (Joint Assault)
- 予防策 (Preventative Measures)
- 空腹痛 (Hunger Pains)
- 飯をくれ! (Feed Me!)
- 狼との小さな問題 (A Small Problem with Wolves)
- 一寸の予防 (An Ounce of Prevention)
- 昔ながらのスパイ活動 (Good Old Fashioned Espionage)
- どっきりの逆襲 (A Surprise Return)
- 防衛合戦 (Playing Defense)
- 再燃 (Rekindling the Flame)
|
|
+
|
レベル51~55【Level 51-55 missions】 |
- レベル51~55【Level 51-55 missions】
- 実地調査 (Field Work)
- 技術者の解決策 (Engineering Solution)
- 我々の名誉 (Our Honor)
- 我々の名誉2:絆 (Our Honor 2: Honor Bound)
- 我々の名誉3:栄光 (Our Honor 3: Right Honorable)
- 廃墟の探索 (Search to Destroy)
- 狼狩人 (Wolf Hunters)
- ディグ"ダグ" (Dig Doug)
- 町の守り神 (The Worm Turns)
- スカースボローフェア (Skarborough Fair)
- 死者の叫び (Jaws: the Revenge)
- 真新しい世界 (A Whole Newer World)
- 誰の世界? (Whose World is This?)
- お前?いやオレの世界。 (The World is Yours itsmineitsmineitsmine)
- レーザーの手引き (Laser Guidance)
- いい線いってる (On the Right Track)
- モグラ探し (Going on a Mole Hunt)
- リコイル・リッジの腐ったみかん (Something's Rotten in Recoil)
- 気を悪くするな (Sheriff Most Foul)
- 逆手に取った逆手作戦 (Double Double Cross)
- 冬が来るよ (Winter is Coming)
- 外は寒いよ (Baby, It's Cold Outside)
- 騎兵隊参上! (Here Comes the Cavalry)
- 戦争は北で (War in the North)
- ブロンソンの仕返し (Bronson Strikes Back)
- 国内戦線 (Homefront)
- 国内戦線2:次の日 (Homefront II: The Day After)
- 第17研究所での戦い (The Battle of Installation 17)
- 決着をつけよう (Settle This)
|
|
+
|
レベル56~60【Level 56-60 missions】(作成中) |
- レベル56~60【Level 56-60 missions】
- 言葉のあや (Seven to the Bar)
- ニュー・ヘイブンへようこそ (Welcome to New Haven)
- スティーブンソンよ、壁を壊せ! (Mr. Stephenson, Tear Down That Wall)
- (The Roadblocks)
- (Occupy New Haven)
- (Stepping on Ants)
- (Get Daddy a Drink)
- (Morgan's Heroes)
- (Handbags and Glad Rags)
- (A Minor Threat)
- (Double Reverse)
- (Garner and McQueen)
- (Three Hots and a Cot)
- (AAAALLLLLLLLL ABOARD!)
- (Ace Their Base)
- (Requiescat In Pacem)
- (Keep Your Boots On)
- (Chasing Rats)
- (Door, Jammed)
- (The Wedge)
- (Snow Angels)
- (This is the Part Hannibal Loves)
- (Breaking In)
- (Breaking Down)
- (Final Countdown)
- (Sometimes You Wanna Go)
- (Temp Work)
- (Temp Work)
- (A Simple Pickup)
- (Quality Assurance)
- (Piece of Cake... Er, Pie)
- (Day of the Trebuchet)
- (The Jaws of Victory)
- (Find Out if They Know Our Names)
- (We Are Not Glad They Came)
- (Our Troubles Are All The Same)
- (Everyone Will Know Our Names)
- (Race to the End)
- (Sheriff Lesson 1: The Look)
- (Sheriff Lesson 2: Self Defense)
- (Sheriff Lesson 3: Negotiation)
- (Sheriff Lesson 4: Fightin')
- 皆さんの貢献に感謝します (Your Contribution is Valued!)
- パーティとは風船を持った暴動 (Parties are Riots with Balloons)
- 動物とパーティー (Party, With Animals)
- パーティはいい事だよ... (A Party Never Goes Unpunished)
|
|
+
|
単発・ミニクエスト【A quick detour】 |
- 単発・ミニクエスト【A quick detour】
- この人たちはどこから来るのか? (Where Do These People Come From?)
- 黒い黄金 (Black Gold, Ahoy!)
- 極秘任務(その1) (A Special Mission, Annually - Part 1)
- 極秘任務(その2) (A Special Mission, Annually - Part 2)
- 飽くなき成長 (Growing, Growing, Gone!)
- なぜ嫌うの? (Why Don't You Like Us?)
- 聖地の静寂 (Big Trouble in Little Sanctuary)
- ガンタスの襲撃?(Gantas Attacks!)
- 協議 (Consultation)
- 水入らずの生活 (Water We Waiting For?)
- 宅配便 (Special Delivery)
- とおりゃんせ (Hi, Jack!)
- 報復窃盗 (Countertheft)
- お前ってヤツは… (Your Fellow Man)
- スープで心もほかほか (Raptor Soup for the Soul)
- 大きくなったもんだ (Today You Are Some Men)
- お子様お断り (Baruch Sheptarani)
- 大人も楽じゃない (Understanding Their Portion)
- 戦車に感謝 (Tanks for Everything)
- 遅れた届け出 (Paper Late)
- 片付けの大事さ (Organizational Difficulties)
- ウランはどこ? (Uranium or Mine?)
- 仕返し (Payback)
- 結局得をしたのは (Mine, All Mine)
- 難民何人? (Just Put That Anywhere)
- ゾーイのいたずらっ子達 (Zoey's Urchins)
- パーキンスのとうがらし (Perkins Picks a Peck of Peppers)
- とうがらし粉砕 (Pepper Processing)
- とうがらし噴射 (A Sprinkling of Pepper)
- シャワー室 (Shower Stall)
- 下水の旅 (Sewer Diving)
- ネズミ騒動再来 (Rat a Tat)
- 実地調査 (Field Work)
- 技術者の解決策 (Engineering Solution)
|
|
+
|
チームフォートレス2コラボ【Team Fortress 2 missions】 |
- チームフォートレス2コラボ【Team Fortress 2 missions】
- クロスオーバー (Crossover)
- 昔ながらの射撃コンテスト (Good Old Fashioned Shooting Contest)
- スカウトの名誉にかけて (Scout's Honor)
- ラプターレスキュー (Raptor Rescue)
- 仲間を呼び集めろ (Calling the Gang Together)
- REDの陰には。。。 (RED Right Hand)
- ソルジャーらしく! (Man Up, Soldier!)
- さあ行くぞ! (And Away We Go!)
- ぶち破れ! (Punch Through!)
- あと少し。。。 (Almost There...)
- キャプチャー・ザ・何だ?! (Capture the WHAT?!)
|
|
+
|
クリスマス関連【2.5 クエスト】 |
- クリスマス関連【2.5 クエスト】
- 祭りまであと12日
- ジングルベル
- 飼い葉の桶で
- リコイル・リッジの小さな町で
- ウィンターワンダーランド
- 子供達はきたりぬ
- きよしこの夜
- 民みな喜べ
- 宴の始まりは...
- 山越えと年越し準備
- 赤鼻のラプター
- 行く年、来る年
|
コメント
最終更新:2026年05月12日 13:33