atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
ページ検索 メニュー
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
ページ検索 メニュー
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • 〔HotS〕BACK IN THE SADDLE

〔HotS〕BACK IN THE SADDLE

最終更新:2013年03月20日 19:33

starcraft2story

- view
管理者のみ編集可
ジムの船へ (BACK IN THE SADDLE)

▼1/1ページ[編集]


My ship is prepped and we're ready to go.
俺の船が待機しているところまで、進まなきゃならん。



Headin' your way now.
道は任せるよ。





Jim, do you read me?
ジム、聞こえるか?



We read you.
私も聞いてるわよ。




Kerrigan, I'm glad you're alive. But we're cut off from your location.
ケリガン、あなたも生きていて安心したよ。だがこちらではそちらの位置を確認できない状況だ。



You'll have to fight your way across the lab to the tram station. That will take you to Jim's ship.
それ故、搬送用のトラムのところまで独力で辿り着く必要がある。そこからならジムの船まで移動できるだろう。



Roger that, Junior. We can handle it.
了解だ、ジュニア。何とかしてみよう。




Back in the saddle. Let's move out.
久々の出番だ。行くぞ。





Marauder ahead! I'll take him out with a kinetic blast.
マロウダーがいる!私のキネティック・ブラストでやってみるわ。





Hostiles on the right!
右に敵だ!


▼行き止まり(その1)


They've locked the door! We're gonna have to go around.
奴等、このドアを封鎖しがやったな!迂回して進もう。


▼その先の道



Dominion insertion team!
ドミニオンの突入部隊だ!



Help us take them out!
手伝ってくれ!


▼殲滅後、UmojanMarineが生き残っていると

Thanks Raynor! ...and Kerrigan!
助かったレイナー!...ケリガンあんたもな!


▼行き止まり(その2)


Dead end. Let's head back.
行き止まりだな。引き返そう。


▼回復装置


Raynor, Kerrigan! Recovery terminals like this one are still working!
レイナー、ケリガン!ここの回復装置はまだ使えるぞ!



Good luck, I'm getting out of here!
御武運を、私はもう行かなくては!


▼回復すると

Looks like this thing is all out of juice.
全部飲んじまったみてえだ。


▼行き止まり(その3)


Not gettin' out this way either.
こっちもダメみてぇだな。


▼敵兵


Those marines are clustered pretty tight. I should be able to handle them all with crushing grip.
いい感じにまとまってるわね。クラッシンググリップで捕らえられそうね。


▼クラッシンググリップ



The way is clear! Move out!
よし安全だ!行くぞ!


▼ドロップ・ポッド


Another wave of Dominion insertion teams incoming!
ドミニオンの新手がそちらに向かってます!



Look up!
来たわ!


▼道中で

Where are the Umojans going?
ウモジャの人たちは何処へ向かってるのかしら?



Let 'em go their way, we'll go ours.
あいつらなりの道があるんだろう、俺らとは別なのさ。




Almost to the tram station. It'll take us right to the shuttle bay.
搬入ステーションまでもう少しだ。あれに乗れば船まですぐだ。




The corridor is blocked! You'll have to cut through the sublevel to reach the tram.
この先のドアが塞がれています!搬入エリアに辿り着く為には地下通路を抜けなくてはなりません。




Come in, Valerian. The main corridor is blocked. Can you open side door A-twelve?
ヴァレリアン、出番だぞ。お目当てのドアが封鎖されている。A-12のドアを開けられるか?



I can. Be ready though, the zerg specimens got loose in the attack.
可能です。ですがその先は研究用のザーグが逃げ出しているはずです。



Yes, I can sense them down there. But I don't think I should control them again.
間違いないわね、すぐそこに居る。私がまた奴等を掌握できる自信はないからね。



I won't ask you to do that. We'll handle them.
そんなことはしなくていい。自前で何とかできるさ。



The door will open in... Three. Two. One!
ドアを空けます...3,2,1!




Too many zerglings!
多すぎる!


▼地下へ



Kerrigan, my forces have taken control of the security hub. We are putting this facility on lockdown.
ケリガン、私の部隊が管制システムを掌握した。この施設は封鎖されるわ。



Make this easy on everyone and surrender now.
誰も逃げられない、投降するなら今よ。




They're trying to trap us.
奴ら、閉じ込める気みたいね。



C'mon, darlin'. We gotta make it through those doors!
急ごうか、サラ。ドアが封鎖される前に抜けるぞ!







This reminds me of the old days.
昔を思い出すわね。



My hair's got more grey in it.
俺の髪はずいぶん白くなったけどな。




And my hair's got more zerg.
私の髪なんかザーグになってるわ。




Yeah.
全くだ。


▼ドア封鎖:残り時間が少なくなると

Those doors will lock if we don't move!
急がないと封鎖されるわよ!


▼ドア封鎖:時間内に通過


We made it!
無事に抜けたわ!


▼ドア封鎖:時間切れ(ミッション失敗)


We're trapped!
捕まったわ!


▼道中で

Keep moving! They're about to seal the area!
急いでください!敵がそのエリアの封鎖しようとしています!


▼ウルトラリスク発見


An ultralisk. Let's see how it likes a kinetic blast!
ウルトラリスクよ。キネティックブラストが効きそうね!


▼ザーグの研究施設(少し惨い)


It's a mess down here.
酷いもんだな。



We've been through worse together.
もっと酷い所もあったじゃない。


▼ドミニオンゴーストと遭遇


Target Acquired! Located Kerrigan and Raynor!
対象を確認!ケリガンとレイナーは此処だ!


▼荒れたエリアで


Lord, woman, how many zerglings did you make?
おいおいお嬢さん、いったいどれだけザーグリング作ってたんだ?



Yeah, I may have gone a little overboard.
そうね、ちょっとはりきりすぎたみたい。


▼道中で

That section is almost locked down! You have to get through the security door!
その区画がまもなく封鎖されます!セキュリティドアを抜けてください!




Destroy the debris! We got to reach that door.
あの瓦礫を壊すぞ!ドアまでもうすぐだ。


▼セキュリティドア通過


We made it!
間に合ったか!



Are you surprised?
ドッキリした?



Keep going! There's only one more door between you and the tram station!
急いで!搬入ステーションまでドアはあと1つです!




I sense a lot of Dominion in the next room.
次の部屋にドミニオンの奴らが大勢居るのを感じるわ。



Looks like a rough fight.
これはキツイな。



They have caged zerg in there. We can use this console to set them loose.
ザーグを捕まえてる様ね。このコンソールで自由にしてあげられそうよ。



Or we can use it to activate the gas defenses.
もしくはガス防衛システムを起動させるか、だな。


▼選択肢:ザーグを解き放つ


What the hell? Who opened the cages?
ふざけんなよ?誰だケージを開けたのは?




Now we've got the zerg to deal with.
さて、残ったザーグをかたづけましょう。




Still, it evened the odds. Let's go!
それなら相手に出来るな。進もう!


▼選択肢:ガスを充満させる



Gas didn't get all of them.
全部には効かなかったようだな。



Oh well, it evened the odds. Let's hit it!
でも対等にはなったわね。やるわよ!


▼最後のドアまで時間が残り少ない

This place is almost locked down. Let's go!
もうすぐここも封鎖されるぞ。急ごう!


▼到着


We made it! The tram is about to leave.
やったわ!まもなく出るところの様ね。




Jim, we're in full retreat. I'm en route to the Hyperion.
ジム、我々は全員撤退する。今ハイペリオンに向かっている途中だ。



Roger that, Valerian. Hail us when you're on the bridge.
了解した、ヴァレリアン。船の指揮が取れたら俺たちを回収に来てくれ。



Just you and me now, Jim. Let's move out.
残りはあなたと私だけのようね。さぁ行きましょう!


▼移動開始


The Dominion have breached the tunnel.
ドミニオンがトンネルに侵入しました。




▼トラム、加速

The tram's picking up pace! Stay frosty kids!
トラムが加速するぞ!みんなあわてるな!



▼トンネルから外に出る


We're outta the labs. We're exposed out here until we reach the shuttle bay.
施設をでたぞ。シャトルベイに着くまで俺達はむき出しだからな。


▼レイナーのライフ低下

Need a recovery terminal!
回復端末をくれ!



▼ケリガンのライフ低下

I'm hurtin'.
怪我を負ったわ。


▼エンジンを破壊される:残り5


We've lost an engine!
エンジンを1つやられたわ!



There's five left... Let's not lose any more.
まだ5つ残ってる... これ以上失うなよ。


▼エンジンを破壊される:残り4

The tram's taking too much damage!
トラムにダメージが行き過ぎだ!



We're down to two engines, Jim! Pick up the pace!
エンジン残り2つよ、ジム!急いで!


▼エンジンを破壊される:残り1

We've only got one engine left! Protect it!
エンジンが残り1つしかないわ!守って!


▼到着間近

I can see the bay! We're almost there!
ベイが見えたわ!もう少しよ!


▼シージタンク投下


A siege tank! I can take it out with a kinetic blast.
シージタンク!キネティックブラストで対応できるわ。


▼到着


The Dominion is deploying some kind of heavy mech in the shuttle bay.
ドミニオンがシャトルベイに重装型の何かを配置しているらしい。



Move out! We have to hold them off until the evacuation is complete!
行くぞ!退避が完了するまで、奴らを食い止めねばならん!




Almost there. Let's follow these guys to the shuttle bay.
もう少しだ。シャトルベイまでこいつ等に付いて行くとしよう。




▼シャトルベイ到着


Archangel in position. I've got the shuttle bay secured. All Dominion forces, push forward!
アークエンジェル、配置に着いた。シャトルベイはこちらのものだ。全ドミニオン隊、進め!




Jim, the Archangel is between us and your shuttle!
ジム、アークエンジェルがシャトルへの道をふさいでるわ!





Jim!
ジム!



Dammit! Sarah, I'll find another way to you.
クソッ!サラ、俺は別の道で合流する。



Well you better hurry, or I'll kill this thing without you.
出来るだけ急いでね、じゃないと私独りでこいつを相手にする羽目になるわ。



▼戦闘開始


Engaging the enemy!
交戦開始!




Target's locked, drop the pods.
対象捕捉、ポッド投下。


▼アークエンジェルが地上に戻った時



This is a good time for a kinetic blast.
キネティックブラストを使うなら今ね。




Drop-pods incoming!
ドロップポッド投下!


▼ケリガン:ライフ低下

Taking a lot of damage here.
ダメージを受けすぎてる。



▼アークエンジェルを破壊




Hurry up, Jim. I think another wave is incoming.
急いで、ジム。たぶん次の部隊が襲ってくるわよ。




Sarah, I'm cut off. I can't get to your location. Take my ship and go.
サラ、こっちはダメだ。そちらに辿り着けそうにない。俺の船で出ろ。



Raynor, Kerrigan! I'm on the Hyperion, we're setting course for the rendezvous. What is your status?
レイナー、ケリガン!たった今ヘイペリオンに着いた、合流地点を設定中だ。そちらの状況は?



Kerrigan is taking my drop ship. I need extraction.
ケリガンが俺の船に乗った。俺に救援が必要だ。



I understand and I'm sending a team for you.
了解した、直ぐチームを送ろう。



Do not screw this up, Valerian.
ヘマするんじゃないわよ、ヴァレリアン。



We just found each other again. I am not leaving you behind.
あとで合流しましょう。あなたを置き去りにさせたりはしない。



Kerrigan, I'll see you at the rendezvous. And... I'm sorry I didn't listen to you sooner.
ケリガン、合流地点で会おう。それと... あなたの警告に耳を貸さなかったこと、申し訳ない。



It's too late for apologies, Valerian. Jim, I'll take your ship, but if you get yourself killed... you're in huge trouble.
謝られてももう遅いわ、ヴァレリアン。ジム、あなたの船もらっていくけれど、あなたが死んだら...承知しないから。



Yes'm. Noted.
あぁ。肝に銘じておこう。




Jim, Dominion reinforcements are arriving. The Hyperion is taking heavy fire and my team can't reach you.
ジム、ドミニオンの後続部隊が到着したようです。ハイペリオンは集中砲火を受けており、私の部隊もあなたに辿り着けないようだ。



Roger that. Get the Hyperion to the rendezvous! I'll find another way off world.
了解だ。ハイペリオンで合流地点へ行け!俺は別の脱出場所を探す。



See you there.
そこでまた会いましょう。


▼レイナー横のドアが破壊される


Nova!
ノヴァ!



Well well. Jim Raynor.
これはこれは。ジム・レイナー。



If you'd helped me with my Tosh problem, I might have looked the other way while you got out. But you chose poorly!
トッシュの件で私を手伝ってくれたのなら、あなたが脱出するまで他をあたったかもしれないのに。けどあなたは愚かな選択をしたものね!



Alright, Blondie, take your shot!
降参だ、金髪さん。さぁ撃ちな!




▼未確認文言(未実装の可能性あり)
+ ...

The terminal's got nothing left. Let's go.
■■■



I'm not even drunk!
■■■



Get off my case!
■■■



Thanks darlin'. I've had some practice.
■■■



Ahhh.
■■■



Ahhh.
■■■



I needed that.
■■■



Back into the fight.
■■■



Fix me up, more fightin' to do.
■■■



(deadly serious)That tickles.
■■■



We're better at killing now.
■■■



Well when you say it like that...
■■■



Was it always this much fun?
■■■



I've missed this, Jim.
■■■



Firefights and explosions?
■■■



You and me against the world.
■■■



Me too, darlin'.
■■■



Can I buy you dinner tonight?
■■■



Mister Raynor, are you asking me out?
■■■



If you're not busy.
■■■



I'll check my calendar.
■■■



Clearin' rooms and drivin' on.
■■■



I forgot how good we are at this.
■■■



There's better things to be proud of.
■■■



It's who we are.
■■■



We make a great team.
■■■



And great enemies, too.
■■■



Forget that. It's in the past.
■■■



Any recovery terminals around?
■■■



Grenades! Useful in this kind of battle.
■■■



Another wave of Dominion insertion teams incoming!
■■■



'Course!
■■■



We're trapped!
■■■



Too slow!
■■■



Sarah, it's been a pleasure to fight by your side.
■■■



I'm glad we're together.
■■■



Plasma rounds! These will help!
■■■



Ultralisk. This is gonna be rough!
ウルトラリスクか(/ね)。本気ださないとな!(ね!)



Hurry! They're shutting down the security doors!
■■■



Good. Set course for the rendezvous point. We'll see you there.
■■■



Good luck to both of you. And Sarah... I'm sorry. For all of it.
■■■



Dominion incoming! Defend the tram!
■■■



Siege tanks! I can take them out with a kinetic blast.
■■■



Siege tanks! I'll use psi-grip on them!
■■■



Move it! Move it!
■■■



Kerrigan is in the shuttle bay! Reinforce! Reinforce!
■■■



Incoming fire!
■■■



What the hell? Gas! Gas!
■■■



I'm starting to think you're doing this on purpose, Jim.
■■■



This way's blocked.
■■■



If you want to spend more time with me you can just ask...
■■■



Another dead end.
■■■



They're after the engines! Shoot 'em out of the sky!
■■■



Isn't there -- Really Jim? (laughs) Six years later and you're still a pig.
■■■



What can I say? Old habits die hard.
■■■



Not yet you aren't. But you will be.
■■■



We got to clear that rubble!
■■■



We're running out of time!
■■■



We got to move!
■■■



You helped me with my Tosh problem, and I appreciate that. But a girl's got to do what a girl's got to do!
■■■



Trust me, I'll be right behind you. Just get to the rendezvous.
■■■



Alright, Blondie, take your shot!
■■■



We're going to have to keep them off our ride.
■■■



Take it easy on the kid, Sarah.
■■■



He kept us here too long, Jim. We should have been on the move a week ago. This is his fault.
■■■



Right.
■■■



Raynor, Kerrigan! This recovery terminal will heal you and restore some of your energy!
■■■



I found another way out, I'll be right behind you. Just get to the rendezvous!
■■■




+ 管理人条件メモ[Comment]
▼管理人条件メモ(Comment)
After the fight.
If Raynor uses the Terminal:
If Kerrigan uses the terminal:
Comment
Alt:
First Grenade
Sublevel Banter 1:
Sublevel Banter 2:
Jim uses a recovery terminal:
Kerrigan uses a recovery terminal:
#1
Stand around banter
Comment
Jim near 'death'
Kerrigan near 'death'
First recovery terminal
In the hallway where drop-pods start, uh, dropping.
Running through a bunch of Umojans:
Getting close to the Sublevel switcheroo:
Camera fades to BLACK and we hear shooting.
Security door #1 Success:
Security Door Failure (Any)
Plasma Rounds:
Ultralisk:
During Security Door section:
Ghost Fight:
Blocked Door:
Security Door #2:
Console Room:
They use the console:
After gas attack:
After Zerg release:
Tram station:
Progress Updates
Tram ride done:
She runs forward. Jim stops to shoot a Dominion Marine.
Bridge gets taken out/blocked.
Drop-Pods:
1st targeting reticule drop:
She gets in the dropship. It takes off.
Camera pans over to Raynor on the other side of the wall.
He moves toward a door. It opens. Nova steps out -- by herself.
Raynor contacts Valerian
Raynor and Kerrigan hit a dead end.
Variation1
First engine gets attacked
First engine explodes
Two engines left
Siege Tanks.
One engine left
Progress Updates - 30 seconds or so left
Progress Update - Outside
Variation Door Locked
50 percent health
Some Marines Run By
Running out of time callouts:

+ 管理人条件メモ[Group]
▼管理人条件メモ(Group)
Lab02
Mission Stage 1
Context
Banter
Mission Stage 2 (Sublevel)
Mission Stage 3 (Tram)
Mission Stage 4 (Shuttle Bay)
Archangel Fight
VICTORY cinematic
OBSOLETE
Consider

【編集・コメント注意事項】
 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
プレイヤー名
コメント

すべてのコメントを見る
  • 名無しさん、ありがとうございます。
    かなり遅くなりましたが修正しました。 -- (star2461) 2014-07-19 00:27:47
  • 未確認文言のIsn't there -- Really Jim?...あたりの文は確かミッション開始後放置すると会話が現れた気がします -- (名無しさん) 2013-08-12 23:59:31
  • umojans はウモヤ保護区の兵士だと思われるので、ウモジャ人は適切でないかと。 -- (名無しさん) 2013-06-25 00:19:08
  • ▼翻訳ご協力を確認
     未確認ですが、編集を確認。ありがとうございます! -- (管理人) 2013-04-03 12:57:16
  • 2013年03月20日(水) 23:48:00 翻訳のご協力を確認。ありがとう! -- (管理人) 2013-03-21 12:52:26
  • メモ:Back in the saddle、レイナーの発言を要確認 -- (管理人) 2013-03-20 19:36:04
  • お役に立てて光栄です!違和感を感じたら、理由は分からなくても教えてくださいね!ガリガリ作業していると、見逃しがちなので! -- (管理人) 2013-03-20 18:29:04
  • 感謝、感謝です。管理人のおかげでキャンペーンが楽しめています。英語が出来たら手伝いたいのですが、全くダメなものですから。 -- (sijimi) 2013-03-17 21:46:29
  • 補充完了 -- (管理人) 2013-03-17 16:05:49
  • 2文抜けてたな。補充する。 -- (管理人) 2013-03-17 15:55:02
  • おおい!予想以上に時間食ったぞ!15:42完了。朝から一日つぶしてこれかよw -- (管理人) 2013-03-17 15:42:43
  • 2013/3/17(日) 作成中。ついでに翻訳同時進行 -- (管理人) 2013-03-17 11:32:21
「〔HotS〕BACK IN THE SADDLE」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
記事メニュー
▼ Extra Translate
 ┣ INSTALLER
 ┣ THE DEAL
 ┣ Armory
 ┣ ArmoryUpgrades
 ┣ Laboratory
 ┣ LaboResearch
 ┣ Trophies
 ┗ Mercenaries
▼ Mar Sara Mission
 ┣ PUBLIC ENEMY
 ┣ LIBERATION DAY
 ┃ ┗ OLD TIMES
 ┣ THE OUTLAWS
 ┗ ZERO HOUR
  ┗ ESCAPE FROM MAR SARA
▼ Colonist Mission
 ┣ THE EVACUATION
 ┣ OUTBREAK
 ┣ SAFE HAVEN
 ┃ ┗ GOOD MAN
 ┗ HAVEN'S FALL
  ┗ INFESTED
▼ Covert Mission
 ┣ THE DEVIL'S PLAYGROUND
 ┣ WELCOME TO THE JUNGLE
 ┣ BREAKOUT
 ┃ ┗ A BETTER TOMORROW
 ┗ GHOST OF A CHANCE
  ┗ NOVA
▼ Rebellion Mission
 ┣ THE GREAT TRAIN ROBBERY
 ┣ CUTTHROAT
 ┣ ENGINE OF DESTRUCTION
 ┣ MEDIA BLITZ
 ┃ ┗ HEARTS AND MINDS
 ┗ PIERCING THE SHROUD
▼ Artifact Mission
 ┣ SMASH AND GRAB
 ┃ ┗ QUEEN OF BLADES
 ┣ THE DIG
 ┃ ┗ ZERATUL'S WARNING
 ┣ THE MOEBIUS FACTOR
 ┃ ┣ THE BETRAYAL
 ┃ ┗ ...WHO WE CHOOSE TO BE
 ┣ SUPERNOVA
 ┃ ┗ HEIR APPARENT
 ┗ MAW OF THE VOID
  ┗ BAR FIGHT
▼ Prophecy Mission
 ┣ ZERATUL'S WARNING
 ┣ WHISPERS OF DOOM
 ┃ ┗ THE PROPHECY
 ┣ A SINISTER TURN
 ┣ ECHOES OF THE FUTURE
 ┗ IN UTTER DARKNESS
▼ Final Mission
 ┣ THE GATES OF HELL
 ┃ ┣ DANGEROUS GAME
 ┃ ┗ CARD TO PLAY
 ┣ BELLY OF THE BEAST
 ┃ ┗ FIRE AND FURY
 ┣ SHATTER THE SKY
 ┃ ┗ FIRE AND FURY
 ┗ ALL IN
  ┗ THE SHOWDOWN

▼ Intro
 ┣ SWARM
 ┣ HOPES AND FEARS
 ┣ LAB RAT
 ┣ LAB RAT EndCinema
 ┣ GET IN TOGETHER
 ┣ BACK IN THE SADDLE
 ┃ ┗ CHOICES
 ┗ RENDEZVOUS
   ┗ TRANSMISSION
▼ Kaldir
 ┣ HARVEST OF SCREAMS
 ┃ ┗ LEVIATHAN
 ┣ SHOOT THE MESSENGER
 ┣ ENEMY WITHIN
 ┗ TRAVEL
   ┗ BIRTHWORLD
▼ Char
 ┣ DOMINATION
 ┣ FIRE IN THE SKY
 ┣ OLD SOLDIER
 ┃ ┗ CONSCIENCE
 ┗ TRAVEL
▼ Zerus
 ┣ WAKING THE ANCIENT
 ┣ THE CRUCIBLE
 ┣ SUPREME
 ┗ TRAVEL
▼ Skyegeirr Station
 ┣ INFESTED
 ┣ HAND OF DARKNESS
 ┣ PHANTOM OF THE VOID
 ┃ ┗ SHIFTING PERSPECTIVES
 ┗ TRAVEL
▼ Dominion Space
 ┣ WITH FRIENDS LIKE THESE
 ┣ CONVICTION
 ┃ ┗ BELIEVE IN ME
 ┗ TRAVEL
▼ Korhal
 ┣ PLANETFALL
 ┣ DEATH FROM ABOVE
 ┗ THE RECKONING
   ┗ ASCENSION

▼整理中...
▼ 要再編成
 ┣ ★↓統一?★
 ┣ Abathur会話
 ┣ K-Chamber告知
 ┣ Kerriganアビリティ
 ┣ Kerrigan発言
 ┣ Izsha発言

▼ 整理済
 ┣ ユニット強化・進化 Page.1
 ┣ ユニット強化・進化 Page.2
 ┣ ブルードマザー通信 Page.1
 ┣ 惑星チャー発言 Page.1
 ┣ 惑星チャー発言 Page.2
 ┣ 惑星ゼラス発言 Page.1
 ┣ 惑星ゼラス発言 Page.2
 ┣ 惑星ゼラス発言 Page.3
 ┣ スカイゲイル研究所発言 Page.1
 ┣ スカイゲイル研究所発言 Page.2
 ┣ スカイゲイル研究所発言 Page.3
 ┣ ドミニオンスペース Page.1
 ┣ ドミニオンスペース Page.2
 ┣ ドミニオンスペース Page.3
 ┣ コーハル Page.1
 ┣ コーハル Page.2
 ┣ コーハル Page.3


オプション設定解説

▼ Whispers of Oblivion
 ┣ WHISPERS OF OBLIVION
 ┣ DARK WHISPERS
 ┣ GHOSTS IN THE FOG
 ┗ EVIL AWOKEN
  ┗ INTERLUDE
▼ Aiur
 ┣ RECLAMATION
 ┣ FOR AIUR!
 ┃┗ ZERATUL'S VISION
 ┣ THE GROWING SHADOW
 ┃┗ CHAINS
 ┗ THE SPEAR OF ADUN
  ┗ ARKSHIP


▼ LIBERTY CAMPAIGN
 ┣ MAR SARA MISSIONS
 ┣ COLONIST MISSIONS
 ┣ COVERT MISSIONS
 ┣ REBELLION MISSIONS
 ┣ ARTIFACT MISSIONS
 ┣ PROPHECY MISSIONS
 ┣ FINAL MISSIONS
 ┗ STORY MODE
▼ EXPLORATION
 ┣ GUIDE ONE
 ┣ GUIDE TWO
 ┣ GUIDE THREE
 ┗ CHALLENGES
▼ CUSTOM GAME
 ┣ MEDIUM A.I.
 ┣ HARD A.I.
 ┣ VERY HARD A.I.
 ┣ INSANE A.I.
 ┣ OUTMATCHED
 ┗ BLIZZARD MODS
▼ COOPERATIVE
 ┣ MEDIUM A.I.
 ┣ HARD A.I.
 ┣ VERY HARD A.I.
 ┣ INSANE A.I.
 ┗ RACE A.I.
▼ QUICK MATCH
 ┣ SOLO LEAGUE
 ┣ TEAM LEAGUE
 ┗ COMPETITIVE
▼ COMBAT
 ┣ ECONOMY
 ┣ MELEEE COMBAT
 ┗ LEAGUE COMBAT
▼ FEATS OF STRENGTH

▼ Terran Voice
 ┣ Terran Main Unit(A~N)
 ┣ Terran Main Unit(O~Z)
 ┣ Terran Campaign Unit
 ┗ Terran Hero & Joke Unit
▼ Zerg Voice
 ┣ Zerg Main Unit
 ┗ Zerg Campaign & Hero Unit
▼ Protoss Voice
 ┣ Protoss Main Unit
 ┗ Protoss Campaign & Hero Unit
▼ Hybrid Voice
 ┗ Hybrid Unit


▼現在閲覧中のページアクセス
今日 : -
昨日 : -
トータル : -

翻訳メモ

  • 翻訳メモ
  • WoF原文 1
  • WoF原文 2
  • WoF原文 3
  • 固有名詞リスト


ここを編集
記事メニュー2

▼翻訳&日本語化
★ぎさーるのメモ帳 SC1和訳集
★日本語化のいろいろ

▼公式
公式サイト
Battle.net

▼戦略・情報サイト
★PSiArc's SCII strategy guide
★StarCraftⅡ:Legacy of the Void 日本語wiki(現行wiki)
SC2 Strategy @wiki

▼日本語コミュニティ、大会運営
★Starcraft 2 JP Community
PlayGG
ニコニコミュニティ StarCraftⅡ

▼動画(Youtube)
teamliquidnet
HDstarcraft
BlizShouter

▼LiveStreaming
★Starcraft 2 JP Community
★TeamLiquid

▼リプレイ
SC2Replayed.com
GameReplays
SCReplays.com
Replays.Net
GosuGamers

▼その他
TEAM LIQUID
TEAM LIQUID(Wiki)
STARFEEDER
sc2mapster (カスタムマップ)
SC2 Ranks

▼SC2関係なし
Diablo3 ストーリー翻訳@wiki

ここを編集


人気記事ランキング
  1. 〔LotV〕WHISPERS OF OBLIVION
  2. SUPERNOVA
もっと見る
最近更新されたページ
  • 1889日前

    右メニュー
  • 2274日前

    トップページ
  • 2285日前

    〔HotS〕HOPES AND FEARS No.1
  • 2285日前

    〔HotS〕SWARM No.1
  • 2607日前

    〔HotS〕ENEMY WITHIN No.1
  • 2862日前

    〔HotS〕SUPREME Comment
  • 2862日前

    〔HotS〕ZERUS ZURVAN CONVERSATION No.02
  • 2864日前

    メニュー
  • 2864日前

    WOL_STORY MODE
  • 2864日前

    ご意見・ご要望
もっと見る
人気記事ランキング
  1. 〔LotV〕WHISPERS OF OBLIVION
  2. SUPERNOVA
もっと見る
最近更新されたページ
  • 1889日前

    右メニュー
  • 2274日前

    トップページ
  • 2285日前

    〔HotS〕HOPES AND FEARS No.1
  • 2285日前

    〔HotS〕SWARM No.1
  • 2607日前

    〔HotS〕ENEMY WITHIN No.1
  • 2862日前

    〔HotS〕SUPREME Comment
  • 2862日前

    〔HotS〕ZERUS ZURVAN CONVERSATION No.02
  • 2864日前

    メニュー
  • 2864日前

    WOL_STORY MODE
  • 2864日前

    ご意見・ご要望
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  2. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  3. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  4. シュガードール情報まとめウィキ
  5. ソードランページ @ 非公式wiki
  6. ヒカマーWiki
  7. AviUtl2のWiki
  8. シミュグラ2Wiki(Simulation Of Grand2)GTARP
  9. Dark War Survival攻略
  10. 2025.3.15 小田急線運用表
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  4. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  5. 初音ミク Wiki
  6. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  7. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  8. 発車メロディーwiki
  9. 英傑大戦wiki
  10. モンスター烈伝オレカバトル2@wiki
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  2. 魔獣トゲイラ - バトルロイヤルR+α ファンフィクション(二次創作など)総合wiki
  3. べりはぴ - ストグラ まとめ @ウィキ
  4. おくら - クッキー☆解説Wiki
  5. 機体一覧 - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  6. 鬼レンチャン(レベル順) - 鬼レンチャンWiki
  7. 危険度7 - 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  8. 868 - ストグラ まとめ @ウィキ
  9. ガンダム・エアリアル(改修型) - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  10. ミッション攻略 - 地球防衛軍6 @ ウィキ
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.