歴戦の兵士 (OLD SOLDIER)
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
+ | ... |
▼ブリーフィング
To rule Char once again, we must destroy the terran fortress. They will fight with everything they have.
チャーを再び掌握するに、テランの要塞を破壊しなければなりません。彼らは全力で対抗してくるでしょう。
We need only your command, my queen.
我らに必要なのは陛下の指揮でございます。


To rule Char once again, we must destroy the terran fortress. They will fight with everything they have.
チャーを再び掌握するに、テランの要塞を破壊しなければなりません。彼らは全力で対抗してくるでしょう。

We need only your command, my queen.
我らに必要なのは陛下の指揮でございます。
▼ミッション
We've reached the terran fortress. They're dug-in and ready for us.
テランの要塞到着したわ。中で我々を待ち構えているはずよ。
There is no room for subtlety here. We will go after them wherever they are, and overwhelm them.
難しく考える必要はない。彼らが居るところへ雪崩込み、蹂躙しなさい。
Prepare for nuclear launch! I want the only thing left of these bugs to be glowing corpses!
戦術核の準備をしろ!この害虫どもを骸(むくろ)に変えてやれ!
General Warfield is activating his nuclear arsenal!
ウォーフィールドは戦術核兵器を使い出しました!
We have to move fast. Zagara, you set up a hive cluster while I take this wave and do as much damage as I can.
迅速に動く必要があるわ。ザガーラ、私がこの一団を掃除し可能な限り被害を与えている間、ハイヴクラスターの準備をしなさい。


We've reached the terran fortress. They're dug-in and ready for us.
テランの要塞到着したわ。中で我々を待ち構えているはずよ。

There is no room for subtlety here. We will go after them wherever they are, and overwhelm them.
難しく考える必要はない。彼らが居るところへ雪崩込み、蹂躙しなさい。


Prepare for nuclear launch! I want the only thing left of these bugs to be glowing corpses!
戦術核の準備をしろ!この害虫どもを骸(むくろ)に変えてやれ!

General Warfield is activating his nuclear arsenal!
ウォーフィールドは戦術核兵器を使い出しました!


We have to move fast. Zagara, you set up a hive cluster while I take this wave and do as much damage as I can.
迅速に動く必要があるわ。ザガーラ、私がこの一団を掃除し可能な限り被害を与えている間、ハイヴクラスターの準備をしなさい。
▼操作開始


I will ready a hive cluster for the Swarm while you do as much damage as you can, my queen!
女皇、貴方が被害を与えている間にスウォームの準備をいたしましょう!

Send me reinforcements when you can. This is going to be bloody.
出来次第、私に増援をよこしなさい。熾烈になるわよ。
▼入り口突破


Repel the zerg assault! Don't budge an inch!
ザーグを撃退しろ!一歩たりとも侵入を許すな!
▼ザガーラの増援

More of the Swarm have arrived to reinforce your attack, my queen!
女皇よ、追加のスウォームが到着いたしました!

I am sending more zerg to you, my queen. May they be useful in your attack!
更なるザーグを貴方の元へお届けいたします。攻撃のお役に立てましょう!
▼ケリガン発言

Leave Char. If you stay, I will slaughter your men to the last.
チャーから離れなさい。残るなら、お前の部下を一人残らず殺すことになるわよ。

We're running out of time.(最初の核攻撃まで残り30秒)
もう時間がないわ。
▼一般市民退避


Evacuate civilians. Soldiers: Stand your ground!
市民は退避せよ。兵士は持ち場を守れ!
▼核攻撃直前

Wipe them out men! These bugs will never take Char!
奴らを一掃しろ!この害虫どもにチャーを明け渡してなるものか!
▼核攻撃開始

The terrans are launching another nuclear missile! Clear the area!
テランが次の戦術核を発射しました!そのエリアから退避を!



Time for the nuclear option! Kill them all!
戦術核のご到着だ!一掃してくれ!


Our hive cluster barely survived that blast, my queen!
女皇よ、今の攻撃により我らのハイヴクラスターが瀕死状態です!

Warfield will drop more nukes on us as his arsenal comes online.
ウォーフィールドは準備ができ次第、更に戦術核を落としてくるはずよ。

Our only hope is to breach his Tactical Operations Center. Once we're inside, it's all over.
となれば残された手は奴らの戦術司令塔を叩く事。懐に入りさえすれば、それで終わりよ。


I have created something to help you destroy the terrans: the aberration!
テランを殺すのに役立つ者を創りました:アベレイション!

Sequences sloppy. Yet... effective.
乱雑な作りだ。だが... 実用的だ。

Use them, my queen! Take control of the base, and the terrans will learn to fear the Swarm!
お使い下さい、女皇よ!拠点の統制を取り、テラン共にスウォームの恐ろしさを植えつけて下さい!
▼ザーグ研究所:発見


My queen, within these facilities the terrans experiment upon the zerg. This cannot be allowed!
女皇、これらの施設にザーグに関するテラン研究が詰まっております。これを許してはなりません!

I'll destroy them if I get the chance, Zagara.
余裕があれば破壊しておくわ、ザガーラ。
▼ザーグ研究所:破壊1/2

Dammit! You'll regret this, Kerrigan!
クソッ!後悔させてやる、ケリガン!
▼ザーグ研究所:破壊2/2

I've taken out the Science Facilities. That'll put an end to Warfield's experiments.
研究施設は排除したわ。これでウォーフィールドの研究も終わりよ。
▼核攻撃アナウンス


We have detected another nuclear missile launch.
新たな戦術核が発射されました。

Warfield has launched another missile at our forces!
我らの部隊に向けてウォーフィールドが別のミサイルを発射しました

The terrans have launched a missile.
テランが1発のミサイルを発射しました。
▼退避命令(メディック)


Incoming zerg! Get the wounded to the evac ships!
ザーグが来るわ!退避船に負傷者を!
▼イーシャー発言

My queen, completing bonus objectives will increase your power level.
陛下、ボーナス対象を完了し、貴方のパワーレベルが増加いたしました。
▼リッチミネラル


These minerals are very rich. Zagara, get some drones over here!
このミネラルは高純度ね。ザガーラ、ここに数匹のドローンを寄越しなさい!
▼ウォーフィールド発言

Men, we've located the zerg hive cluster. Deploy assault teams!
各員、ザーグの拠点を発見した。襲撃部隊を展開しろ!

You gave up your humanity for this? To kill more people?
こんな事の為に貴様は人間性を捨てるのか?まだ殺し足りないのか?


I hope those bugs are good company, because they'll join you in hell!
この害虫どもに感謝しろ、地獄でお前を迎えてくれるだろうからな!

You should have left Char to me, Warfield.
チャーを明け渡すのが懸命よ、ウォーフィールド。
▼最終エリア



Ghost teams Bravo and Delta, open fire!
ゴースト部隊ブラヴォー、デルタ、撃て!
▼ミッションクリア


The way is clear!
入り口を確保しました!

Go, hunt them all down. But leave General Warfield to me.
行きなさい、一人残らず殺すのよ。けれどウォーフィールドは私に残しなさい。
▼シネマ『呵責』[編集]
Warfield:Lieutenant, get the wounded to those shuttles!
副官、負傷者を連れて脱出しろ!
Dominion Officer:We're almost there! Should I send a team to get you?
まもなく完了します!そちらに救援チームを送りますか?
Warfield:I'm fine, Lieutenant. Just see to those wounded.
私は大丈夫だ。負傷者を頼む。
Warfield:I'll get out another way.
私は別の方法で行く。
副官、負傷者を連れて脱出しろ!
Dominion Officer:We're almost there! Should I send a team to get you?
まもなく完了します!そちらに救援チームを送りますか?
Warfield:I'm fine, Lieutenant. Just see to those wounded.
私は大丈夫だ。負傷者を頼む。
Warfield:I'll get out another way.
私は別の方法で行く。
Dominion Officer:General! There's too many zerg! We're not going to make it!
将軍!ザーグが多すぎます!これでは脱出できません!
将軍!ザーグが多すぎます!これでは脱出できません!
Warfield:Kerrigan.
ケリガン。
Warfield:You listen to me. I have three shuttles packed with men too injured to ever be a threat to you. Husbands. Fathers.
よく聞け。3つの船にもう貴様の脅威ですらない重症の怪我を負った者達を乗せて居る。最愛の者、子を持った者達だ。
Warfield:You let those shuttles go. You hear me?
奴らは見逃してやってくれ。いいな?
Dominion Officer:General, we're surrounded! There's no way out!
将軍、囲まれました!どうにもなりません!
Warfield:You bitch. You're not even human anymore. You betrayed us all. For what? Petty revenge?
クソッタレが。貴様はもう人ですら無いのか。全てを裏切りおって。一体何のために?下らぬ復讐のためか?
Warfield:How many innocents have you killed? How many more have to die?
罪のない者達を一体どれだけ殺してきた?一体どれだけ殺せば気が済むのだ?
Warfield:What if Raynor could see you right now?
レイナーが今のお前を見たら何というかな?
ケリガン。
Warfield:You listen to me. I have three shuttles packed with men too injured to ever be a threat to you. Husbands. Fathers.
よく聞け。3つの船にもう貴様の脅威ですらない重症の怪我を負った者達を乗せて居る。最愛の者、子を持った者達だ。
Warfield:You let those shuttles go. You hear me?
奴らは見逃してやってくれ。いいな?
Dominion Officer:General, we're surrounded! There's no way out!
将軍、囲まれました!どうにもなりません!
Warfield:You bitch. You're not even human anymore. You betrayed us all. For what? Petty revenge?
クソッタレが。貴様はもう人ですら無いのか。全てを裏切りおって。一体何のために?下らぬ復讐のためか?
Warfield:How many innocents have you killed? How many more have to die?
罪のない者達を一体どれだけ殺してきた?一体どれだけ殺せば気が済むのだ?
Warfield:What if Raynor could see you right now?
レイナーが今のお前を見たら何というかな?
Dominion Officer:General! We're surrounded! We're not going to make it!
将軍!囲まれているのです!脱出できません!
将軍!囲まれているのです!脱出できません!
Dominion Officer:General! The zerg pulled back! It's a miracle! We're going to make it! ...General! ...General?
将軍!ザーグが退いていきます!信じられない!我々は助かりそうです!...将軍!...将軍?
将軍!ザーグが退いていきます!信じられない!我々は助かりそうです!...将軍!...将軍?
+ | バックで流れている通信 |
+ | シネマ:未確認・未実装 |
+ | 未確認・未実装 |
+ | 条件メモ[Comment] |
+ | 条件メモ[Group] |
【編集・コメント注意事項】
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
- 編集タイミングが被ってしまった…ので、上書き分をバックアップから修正しました
一応大丈夫だと思いますが、、、再確認お願いします。すみません。 -- (star2461) 2013-05-09 20:23:36 - ちなみにミッション自体の【未確認・未実装】【条件メモ】を記載しそこねていたので追記 -- (管理人) 2013-05-09 20:17:32
- おぉ!シネマ『呵責』の残りを翻訳してくださったのですね!ありがとう!
後ほどこちらでも確認いたします!
-- (管理人) 2013-05-09 20:08:20 - シネマのバックで流れている通信全てと、未確認・未実装の最後以外を訳してみました。 -- (名無しさん) 2013-05-09 02:40:10
- 昼休みにちょこちょこ翻訳 -- (管理人) 2013-04-11 12:55:19
- 悩まないでください!明らかな戻し忘れですorz
ゼラスは私が殆ど翻訳しておきましたので、プレイをお楽しみくださいませ。 -- (管理人) 2013-04-10 22:11:22 - ▼定時連絡(放棄してしまったみたいに見えてきたので)
言うべきか悩みましたが、現在このページの編集が出来ないようです。
あとはゼラス終わってないので翻訳はまだ出来そうにないです…
いつか追いついて手伝いたいと思います。 -- (star2461) 2013-04-10 15:27:24 - ブリーフィング上まで翻訳。ミッション終わってないのでまた暫く後となります。 -- (star2461) 2013-04-05 00:18:58
- 内容が良かったので翻訳完了! -- (管理人) 2013-03-30 16:12:14
- 作成中 -- (管理人) 2013-03-30 04:35:03