atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
  • 〔HotS〕OLD SOLDIER

〔HotS〕OLD SOLDIER

最終更新:2013年05月09日 20:05

starcraft2story

- view
だれでも歓迎! 編集
歴戦の兵士 (OLD SOLDIER)

▼リヴァイアサン内

◇選択すると[編集]
+ ...

That fortress is nearly unassailable. There is only one ground approach and one--
あの要塞はほぼ難攻不落です。地上からはひとつしか手法がなく、また―



It doesn't matter. We're the Swarm, we can sacrifice thousands for each one of their soldiers.
問題ないわ。我らはスウォーム。奴らの兵士一人一人に対して千の犠牲をも厭わない。





◇話しかけると[編集]
+ ...

Izsha. When the Queen of Blades... when I commanded the Swarm here on Char. What was I like?
イーシャ。刃の女王だった時…私がチャーでスウォームを率いていた時、私はどんな感じだった?



You were mighty. You made us cunning and strong, and we knew we would survive forever under you.
陛下は強大で在られました。陛下は我々を狡猾で、強く創られました。そして我々は陛下の下で一生を過ごそうと思っておりました。



And now?
今では?



Now nothing is clear, but the Swarm will continue. If you die, we will serve another leader.
今はよく判りません。しかしスウォームは継続して仕えております。もし陛下が亡くなれば、我々は別の指導者に仕えるでしょうから…



I am the leader of the Swarm and if I die, so do all of you. Remember it.
私がスウォームのリーダーよ。そして私が死んだらあなた達も全員続くの。覚えておきなさい。





◇話しかけると[編集]
+ ...

Your strategy against the terrans was strange. But I understand it now.
テランに行った貴方の戦略は奇妙だ。だが今は理解した。



Abathur's changes are bearing fruit. Do you remember what I told you on the battlefield?
アバサーの実験が実を結んだか。戦場で教えたことを覚えてる?



Vision. Is this like cunning?
ビジョン。狡猾さに似たものか?



No.
違うわ。



Viciousness?
獰猛(どうもう)さ?



Abathur. Go to him.
アバサー、彼の所に行きなさい。



His work is painful.
奴のすることは痛い。



His work will make you understand vision.
それがあなたにビジョンを理解させるのよ。



I will go.
向かいましょう。





▼進化室(Evolution Pit)
◇話しかけると(人間について)[編集]
+ ...

When I was... my old self, did I ever give you humans to experiment on?
私が…昔、お前に実験のための人間を与えたことはあった?



Yes. Very bad. Primitive structures, minimal biological adaptability.
ああ、ろくでもない代物だった。原始的構造、生体的適応度もわずかだ。



You know I was terran?
私もテランだったけれど?



Rare terran individuals, high psionic potential. Overcome flawed origins.
高い精神波への潜在適性を有する、珍しいテランの個体だった。種族という欠点を補うほどのだ。



From now on, we won't be doing any more experiments on humans.
今後、人間を使った実験は行わないわ。



Am pleased to know it.
それは喜ばしいことだ。





▼ブリーフィング


To rule Char once again, we must destroy the terran fortress. They will fight with everything they have.
チャーを再び掌握するに、テランの要塞を破壊しなければなりません。彼らは全力で対抗してくるでしょう。



We need only your command, my queen.
我らに必要なのは陛下の指揮でございます。



▼ミッション


We've reached the terran fortress. They're dug-in and ready for us.
テランの要塞到着したわ。中で我々を待ち構えているはずよ。



There is no room for subtlety here. We will go after them wherever they are, and overwhelm them.
難しく考える必要はない。彼らが居るところへ雪崩込み、蹂躙しなさい。




Prepare for nuclear launch! I want the only thing left of these bugs to be glowing corpses!
戦術核の準備をしろ!この害虫どもを骸(むくろ)に変えてやれ!



General Warfield is activating his nuclear arsenal!
ウォーフィールドは戦術核兵器を使い出しました!




We have to move fast. Zagara, you set up a hive cluster while I take this wave and do as much damage as I can.
迅速に動く必要があるわ。ザガーラ、私がこの一団を掃除し可能な限り被害を与えている間、ハイヴクラスターの準備をしなさい。



▼操作開始


I will ready a hive cluster for the Swarm while you do as much damage as you can, my queen!
女皇、貴方が被害を与えている間にスウォームの準備をいたしましょう!



Send me reinforcements when you can. This is going to be bloody.
出来次第、私に増援をよこしなさい。熾烈になるわよ。



▼入り口突破


Repel the zerg assault! Don't budge an inch!
ザーグを撃退しろ!一歩たりとも侵入を許すな!



▼ザガーラの増援

More of the Swarm have arrived to reinforce your attack, my queen!
女皇よ、追加のスウォームが到着いたしました!



I am sending more zerg to you, my queen. May they be useful in your attack!
更なるザーグを貴方の元へお届けいたします。攻撃のお役に立てましょう!



▼ケリガン発言

Leave Char. If you stay, I will slaughter your men to the last.
チャーから離れなさい。残るなら、お前の部下を一人残らず殺すことになるわよ。



We're running out of time.(最初の核攻撃まで残り30秒)
もう時間がないわ。



▼一般市民退避


Evacuate civilians. Soldiers: Stand your ground!
市民は退避せよ。兵士は持ち場を守れ!



▼核攻撃直前

Wipe them out men! These bugs will never take Char!
奴らを一掃しろ!この害虫どもにチャーを明け渡してなるものか!



▼核攻撃開始

The terrans are launching another nuclear missile! Clear the area!
テランが次の戦術核を発射しました!そのエリアから退避を!





Time for the nuclear option! Kill them all!
戦術核のご到着だ!一掃してくれ!




Our hive cluster barely survived that blast, my queen!
女皇よ、今の攻撃により我らのハイヴクラスターが瀕死状態です!



Warfield will drop more nukes on us as his arsenal comes online.
ウォーフィールドは準備ができ次第、更に戦術核を落としてくるはずよ。



Our only hope is to breach his Tactical Operations Center. Once we're inside, it's all over.
となれば残された手は奴らの戦術司令塔を叩く事。懐に入りさえすれば、それで終わりよ。




I have created something to help you destroy the terrans: the aberration!
テランを殺すのに役立つ者を創りました:アベレイション!



Sequences sloppy. Yet... effective.
乱雑な作りだ。だが... 実用的だ。



Use them, my queen! Take control of the base, and the terrans will learn to fear the Swarm!
お使い下さい、女皇よ!拠点の統制を取り、テラン共にスウォームの恐ろしさを植えつけて下さい!



▼ザーグ研究所:発見


My queen, within these facilities the terrans experiment upon the zerg. This cannot be allowed!
女皇、これらの施設にザーグに関するテラン研究が詰まっております。これを許してはなりません!



I'll destroy them if I get the chance, Zagara.
余裕があれば破壊しておくわ、ザガーラ。



▼ザーグ研究所:破壊1/2

Dammit! You'll regret this, Kerrigan!
クソッ!後悔させてやる、ケリガン!



▼ザーグ研究所:破壊2/2

I've taken out the Science Facilities. That'll put an end to Warfield's experiments.
研究施設は排除したわ。これでウォーフィールドの研究も終わりよ。



▼核攻撃アナウンス


We have detected another nuclear missile launch.
新たな戦術核が発射されました。



Warfield has launched another missile at our forces!
我らの部隊に向けてウォーフィールドが別のミサイルを発射しました



The terrans have launched a missile.
テランが1発のミサイルを発射しました。



▼退避命令(メディック)


Incoming zerg! Get the wounded to the evac ships!
ザーグが来るわ!退避船に負傷者を!



▼イーシャー発言

My queen, completing bonus objectives will increase your power level.
陛下、ボーナス対象を完了し、貴方のパワーレベルが増加いたしました。



▼リッチミネラル


These minerals are very rich. Zagara, get some drones over here!
このミネラルは高純度ね。ザガーラ、ここに数匹のドローンを寄越しなさい!



▼ウォーフィールド発言

Men, we've located the zerg hive cluster. Deploy assault teams!
各員、ザーグの拠点を発見した。襲撃部隊を展開しろ!



You gave up your humanity for this? To kill more people?
こんな事の為に貴様は人間性を捨てるのか?まだ殺し足りないのか?




I hope those bugs are good company, because they'll join you in hell!
この害虫どもに感謝しろ、地獄でお前を迎えてくれるだろうからな!



You should have left Char to me, Warfield.
チャーを明け渡すのが懸命よ、ウォーフィールド。



▼最終エリア



Ghost teams Bravo and Delta, open fire!
ゴースト部隊ブラヴォー、デルタ、撃て!



▼ミッションクリア


The way is clear!
入り口を確保しました!



Go, hunt them all down. But leave General Warfield to me.
行きなさい、一人残らず殺すのよ。けれどウォーフィールドは私に残しなさい。



▼シネマ『呵責』[編集]
Warfield:Lieutenant, get the wounded to those shuttles!
副官、負傷者を連れて脱出しろ!
Dominion Officer:We're almost there! Should I send a team to get you?
まもなく完了します!そちらに救援チームを送りますか?
Warfield:I'm fine, Lieutenant. Just see to those wounded.
私は大丈夫だ。負傷者を頼む。
Warfield:I'll get out another way.
私は別の方法で行く。

Dominion Officer:General! There's too many zerg! We're not going to make it!
将軍!ザーグが多すぎます!これでは脱出できません!

Warfield:Kerrigan.
ケリガン。
Warfield:You listen to me. I have three shuttles packed with men too injured to ever be a threat to you. Husbands. Fathers.
よく聞け。3つの船にもう貴様の脅威ですらない重症の怪我を負った者達を乗せて居る。最愛の者、子を持った者達だ。
Warfield:You let those shuttles go. You hear me?
奴らは見逃してやってくれ。いいな?
Dominion Officer:General, we're surrounded! There's no way out!
将軍、囲まれました!どうにもなりません!
Warfield:You bitch. You're not even human anymore. You betrayed us all. For what? Petty revenge?
クソッタレが。貴様はもう人ですら無いのか。全てを裏切りおって。一体何のために?下らぬ復讐のためか?
Warfield:How many innocents have you killed? How many more have to die?
罪のない者達を一体どれだけ殺してきた?一体どれだけ殺せば気が済むのだ?
Warfield:What if Raynor could see you right now?
レイナーが今のお前を見たら何というかな?

Dominion Officer:General! We're surrounded! We're not going to make it!
将軍!囲まれているのです!脱出できません!

Dominion Officer:General! The zerg pulled back! It's a miracle! We're going to make it! ...General! ...General?
将軍!ザーグが退いていきます!信じられない!我々は助かりそうです!...将軍!...将軍?

+ バックで流れている通信
▼バックで流れている通信
(All positions overrun!)
(全ての地点が突破された!)(オーバーラン=突破される? より正確な訳をご存知の方修正願います。 ← 溢れかえる、転じて"制圧"が当てはまると思います)
(全拠点制圧されました!)
(Fall back! Fall back!)
(後退せよ!後退せよ!)
(They're coming outta the walls!)
(やつらが壁の外から来てる!)
(There is nowhere to fall back to!)
(どこにも退却できない!)
(Call in orbital bombardment! -static- )
(軌道爆撃を要請しろ! -通信が途絶える-)
(No response!)
(応答無し!)
(Fire mission! My position!)
(我々の地点に火力支援を!)
(Fix bayonets!)
(銃剣を付けるんだ!)(ザーグとの肉弾戦に備えている?)
(We've lost contact with all stations!)
(全てのステーションと連絡が取れません!)
(My team is all dead!)
(部隊が全滅しました!)
(They're everywhere!)
(やつらはそこら中にいるぞ!)
(Airfield overrun!)
(飛行場が制圧されました!)

+ シネマ:未確認・未実装
▼シネマ:未確認・未実装
General! The airfield's overrun!
将軍!飛行場が陥落しました!
Squad 5, you cannot return.
第5分隊、諸君は帰還不能だ。
Do not attempt to return. Landing bay was destroyed.
戻ろうとしてはならない。発着場が破壊された。
Repeat! Do not attempt to return!
繰り返す!退却を試みるな!
Main gun scored a direct hit on leading hostile.
主砲弾が敵の先頭に直撃。
Multiple casualties on frame seven.
第7層で多数の死傷者が出ている。
Landing bay compromised. Remaining squads grounded.
発着場が破壊された、もう部隊は脱出不可能だ。(compromisedをどのような意味で解釈すべきか判断しかねるので他の方にお願いします ← 脱出不可能とあるので、「施設が破壊された」という意味を選んでみました。)





+ 未確認・未実装
◇未確認・未実装

The zerg! Run!
■■■



You sure about that?
■■■



General Warfield sends ravens at us! They can find any burrowed zerg and destroy them!
■■■



Zagara, I want a nydus worm right here. Destroy this Mengsk statue.
■■■



With pleasure, my queen.
■■■



Zagara, nydus worm, here! Now!
■■■



For the Swarm!
■■■



Dropping the hammer!
■■■



He's cornered now. This is about to get much harder.
■■■



The bridge to Warfield's citadel is open, my queen. The way is clear!
■■■



She's down! We destroyed the Queen of Blades!
■■■



Can you feel it, Warfield? I'm back.
■■■



Kerrigan... What does it take to kill you?
■■■



She's down. But she'll be back -- let's make the most of this, men!
■■■



My queen, time runs short. If General Warfield is able to activate the lava pumps--
■■■



Be still, Zagara. I know what I'm doing.
■■■



We need to crack this fortress open, and soon.
■■■



I knew this day would come, Kerrigan. I'll take you down to hell myself!
■■■



We're in hell, didn't you know?
■■■



You're one of the bugs now, Kerrigan! I'll squash you!
■■■



Mengsk was right about you, Kerrigan! You're a monster!
■■■



We're everywhere, Warfield. We're in the walls, in the ground, and in your head.
■■■



Give up the ghost, old man. You had a good run.
■■■



Do you ever regret working for a mass murderer?
■■■



Do you ever regret being a mass murderer?
■■■



Your emperor gave me no choice, Warfield. I never had a choice.
■■■



Cry me a river.
■■■



Dammit, girl, we saved you! How could you return to... this?
■■■



Here they come! Lock and load!
■■■



Deploy SCVs! Repair that breach!
■■■



Watch out for the banelings!
■■■



More aberrations for you!
■■■



Unleash the predators!
■■■



Defend the missile silo! The last thing I need is those nukes going offline.
■■■



I don't need a xel'naga artifact to deal with you!
■■■



Not so tough without the xel'naga artifact, are you?
■■■



So many banelings!
■■■



Ghost team alpha, take down the Queen of Blades!
■■■



My queen, the terrans have sent a ghost strike team to attack the hive cluster!
■■■



A nydus behemoth has been slain! Once the area is secured, another can be summoned!
■■■



Warfield's troops are prepared to defend against a frontal assault. Our Nydus can be used to flank his forces.
■■■



My queen, the hive cluster is under attack! The Nydus can quickly bring our troops back to defend!
■■■



This nydus worm will allow our troops to move quickly throughout the fortress.
■■■



A nydus worm arrives for the Swarm!
■■■



The bridge to Warfield's citadel is open.
■■■



The terrans can no longer call upon their nuclear weapons.
■■■



My queen, time runs short.
■■■



If General Warfield is able to activate the lava pumps the Swarm will not survive.
■■■



We are running out of time.
■■■



The lava pumps will be working again soon.
■■■



I have re-established the nydus network. You can transport your Swarm between any two nydus worms.
■■■



Place worms on both of Warfield's flanks.
■■■



I want one behind his primary mineral fields.
■■■



Place the other behind his Orbital Relay.
■■■



It is done my queen.
■■■



I am placing nydus worms on the flanks of the fortress.
■■■



One has been placed behind the terran mineral fields.
■■■



The other has been placed behind his Orbital Relay.
■■■



We can use the nydus to assault these locations if you wish.
■■■



The bridge leading to the fortress is retracted. I'll need to reach those controls.
■■■



The fortress has launched another missile!
■■■



Another missile. How persistent.
■■■



Clear the area! Another missile incoming!
■■■



Missile incoming.
■■■



Another missile is incoming.
■■■



The bridge leading to the terran fortress has retracted. Once you return you will need to reach it's controls.
■■■



Another aberration for you!
■■■



We should take Warfield's primary mineral field for our own.
■■■



Warfield's nuclear silo must be nearby. If we destroy it, we can stop these nuclear launches.
■■■



Prepare for nuclear launch! I want the only thing left of these bugs to be glowing corpses!
■■■



I used the radiation fire to create something new! The Aberration!
■■■



The glowing reticle reveals where Warfield's missile will strike. We can move out of the area.
■■■




+ 条件メモ[Comment]
◇条件メモ(Comment)
Took the mineral field
Orbital relay
Orbital relay destroyed
Kerrigan "dies" First time:
Move your units out of nuke range
Ravens
Statue
New Nydus location
Run into a Thor:
Kerrigan respawns:
Running out of time.
Kerrigan "dies" thereafter:
REALLY running out of time
Citadel:
Warfield Taunts:
Kerrigan taunts
Exchanges:
Another
Kerrigan walks into the fortress.
Warfield sends attack waves
Player engages front wall:
Warfield's base is almost destroyed.
Player uses 20+ Banelings
Ghost drops a nuke:
Abberation spawns
Player gets close to a Predator
Player uses 20+ Banelings, no marines available
Warfield sends a big wave
Orbital relay alive variant.
Used to send attack wave
If battlecruisers are alive (and we can't record new VO) include this line.
Nydus Behemoth killed
Flank Reminder
Base under attack
Bonus Objective Setup
Bridge Control Reminder
Repeat variations
Immediately after Briefing:
As reinforcements come along:
Setup
Facility 1 down
Facility 2 down


+ 条件メモ[Group]

◇条件メモ(Group)
Char 03 Mission
Stage 1 The beginning
Bonus Objectives
Taunts
Stage 2: Bridge Open
Victory CINEMATIC
Context
OBSOLETE
Nuke Announcements
Statue
To Consider
Nydus setup for bonus objective
Mid CINEMATIC
Science Facilities
Bonus


【編集・コメント注意事項】
 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。
 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。
 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。
 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。
 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます)
プレイヤー名
コメント

すべてのコメントを見る
  • 編集タイミングが被ってしまった…ので、上書き分をバックアップから修正しました
    一応大丈夫だと思いますが、、、再確認お願いします。すみません。 -- (star2461) 2013-05-09 20:23:36
  • ちなみにミッション自体の【未確認・未実装】【条件メモ】を記載しそこねていたので追記 -- (管理人) 2013-05-09 20:17:32
  • おぉ!シネマ『呵責』の残りを翻訳してくださったのですね!ありがとう!
    後ほどこちらでも確認いたします!

    -- (管理人) 2013-05-09 20:08:20
  • シネマのバックで流れている通信全てと、未確認・未実装の最後以外を訳してみました。 -- (名無しさん) 2013-05-09 02:40:10
  • 昼休みにちょこちょこ翻訳 -- (管理人) 2013-04-11 12:55:19
  • 悩まないでください!明らかな戻し忘れですorz
    ゼラスは私が殆ど翻訳しておきましたので、プレイをお楽しみくださいませ。
    -- (管理人) 2013-04-10 22:11:22
  • ▼定時連絡(放棄してしまったみたいに見えてきたので)
    言うべきか悩みましたが、現在このページの編集が出来ないようです。
    あとはゼラス終わってないので翻訳はまだ出来そうにないです…

    いつか追いついて手伝いたいと思います。 -- (star2461) 2013-04-10 15:27:24
  • ブリーフィング上まで翻訳。ミッション終わってないのでまた暫く後となります。 -- (star2461) 2013-04-05 00:18:58
  • 内容が良かったので翻訳完了! -- (管理人) 2013-03-30 16:12:14
  • 作成中 -- (管理人) 2013-03-30 04:35:03

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
タグの更新に失敗しました
エラーが発生しました。ページを更新してください。
ページを更新
「〔HotS〕OLD SOLDIER」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
StarCraft2 ストーリー翻訳 [SC2日本語訳] @wiki
記事メニュー
▼ Extra Translate
 ┣ INSTALLER
 ┣ THE DEAL
 ┣ Armory
 ┣ ArmoryUpgrades
 ┣ Laboratory
 ┣ LaboResearch
 ┣ Trophies
 ┗ Mercenaries
▼ Mar Sara Mission
 ┣ PUBLIC ENEMY
 ┣ LIBERATION DAY
 ┃ ┗ OLD TIMES
 ┣ THE OUTLAWS
 ┗ ZERO HOUR
  ┗ ESCAPE FROM MAR SARA
▼ Colonist Mission
 ┣ THE EVACUATION
 ┣ OUTBREAK
 ┣ SAFE HAVEN
 ┃ ┗ GOOD MAN
 ┗ HAVEN'S FALL
  ┗ INFESTED
▼ Covert Mission
 ┣ THE DEVIL'S PLAYGROUND
 ┣ WELCOME TO THE JUNGLE
 ┣ BREAKOUT
 ┃ ┗ A BETTER TOMORROW
 ┗ GHOST OF A CHANCE
  ┗ NOVA
▼ Rebellion Mission
 ┣ THE GREAT TRAIN ROBBERY
 ┣ CUTTHROAT
 ┣ ENGINE OF DESTRUCTION
 ┣ MEDIA BLITZ
 ┃ ┗ HEARTS AND MINDS
 ┗ PIERCING THE SHROUD
▼ Artifact Mission
 ┣ SMASH AND GRAB
 ┃ ┗ QUEEN OF BLADES
 ┣ THE DIG
 ┃ ┗ ZERATUL'S WARNING
 ┣ THE MOEBIUS FACTOR
 ┃ ┣ THE BETRAYAL
 ┃ ┗ ...WHO WE CHOOSE TO BE
 ┣ SUPERNOVA
 ┃ ┗ HEIR APPARENT
 ┗ MAW OF THE VOID
  ┗ BAR FIGHT
▼ Prophecy Mission
 ┣ ZERATUL'S WARNING
 ┣ WHISPERS OF DOOM
 ┃ ┗ THE PROPHECY
 ┣ A SINISTER TURN
 ┣ ECHOES OF THE FUTURE
 ┗ IN UTTER DARKNESS
▼ Final Mission
 ┣ THE GATES OF HELL
 ┃ ┣ DANGEROUS GAME
 ┃ ┗ CARD TO PLAY
 ┣ BELLY OF THE BEAST
 ┃ ┗ FIRE AND FURY
 ┣ SHATTER THE SKY
 ┃ ┗ FIRE AND FURY
 ┗ ALL IN
  ┗ THE SHOWDOWN

▼ Intro
 ┣ SWARM
 ┣ HOPES AND FEARS
 ┣ LAB RAT
 ┣ LAB RAT EndCinema
 ┣ GET IN TOGETHER
 ┣ BACK IN THE SADDLE
 ┃ ┗ CHOICES
 ┗ RENDEZVOUS
   ┗ TRANSMISSION
▼ Kaldir
 ┣ HARVEST OF SCREAMS
 ┃ ┗ LEVIATHAN
 ┣ SHOOT THE MESSENGER
 ┣ ENEMY WITHIN
 ┗ TRAVEL
   ┗ BIRTHWORLD
▼ Char
 ┣ DOMINATION
 ┣ FIRE IN THE SKY
 ┣ OLD SOLDIER
 ┃ ┗ CONSCIENCE
 ┗ TRAVEL
▼ Zerus
 ┣ WAKING THE ANCIENT
 ┣ THE CRUCIBLE
 ┣ SUPREME
 ┗ TRAVEL
▼ Skyegeirr Station
 ┣ INFESTED
 ┣ HAND OF DARKNESS
 ┣ PHANTOM OF THE VOID
 ┃ ┗ SHIFTING PERSPECTIVES
 ┗ TRAVEL
▼ Dominion Space
 ┣ WITH FRIENDS LIKE THESE
 ┣ CONVICTION
 ┃ ┗ BELIEVE IN ME
 ┗ TRAVEL
▼ Korhal
 ┣ PLANETFALL
 ┣ DEATH FROM ABOVE
 ┗ THE RECKONING
   ┗ ASCENSION

▼整理中...
▼ 要再編成
 ┣ ★↓統一?★
 ┣ Abathur会話
 ┣ K-Chamber告知
 ┣ Kerriganアビリティ
 ┣ Kerrigan発言
 ┣ Izsha発言

▼ 整理済
 ┣ ユニット強化・進化 Page.1
 ┣ ユニット強化・進化 Page.2
 ┣ ブルードマザー通信 Page.1
 ┣ 惑星チャー発言 Page.1
 ┣ 惑星チャー発言 Page.2
 ┣ 惑星ゼラス発言 Page.1
 ┣ 惑星ゼラス発言 Page.2
 ┣ 惑星ゼラス発言 Page.3
 ┣ スカイゲイル研究所発言 Page.1
 ┣ スカイゲイル研究所発言 Page.2
 ┣ スカイゲイル研究所発言 Page.3
 ┣ ドミニオンスペース Page.1
 ┣ ドミニオンスペース Page.2
 ┣ ドミニオンスペース Page.3
 ┣ コーハル Page.1
 ┣ コーハル Page.2
 ┣ コーハル Page.3


オプション設定解説

▼ Whispers of Oblivion
 ┣ WHISPERS OF OBLIVION
 ┣ DARK WHISPERS
 ┣ GHOSTS IN THE FOG
 ┗ EVIL AWOKEN
  ┗ INTERLUDE
▼ Aiur
 ┣ RECLAMATION
 ┣ FOR AIUR!
 ┃┗ ZERATUL'S VISION
 ┣ THE GROWING SHADOW
 ┃┗ CHAINS
 ┗ THE SPEAR OF ADUN
  ┗ ARKSHIP


▼ LIBERTY CAMPAIGN
 ┣ MAR SARA MISSIONS
 ┣ COLONIST MISSIONS
 ┣ COVERT MISSIONS
 ┣ REBELLION MISSIONS
 ┣ ARTIFACT MISSIONS
 ┣ PROPHECY MISSIONS
 ┣ FINAL MISSIONS
 ┗ STORY MODE
▼ EXPLORATION
 ┣ GUIDE ONE
 ┣ GUIDE TWO
 ┣ GUIDE THREE
 ┗ CHALLENGES
▼ CUSTOM GAME
 ┣ MEDIUM A.I.
 ┣ HARD A.I.
 ┣ VERY HARD A.I.
 ┣ INSANE A.I.
 ┣ OUTMATCHED
 ┗ BLIZZARD MODS
▼ COOPERATIVE
 ┣ MEDIUM A.I.
 ┣ HARD A.I.
 ┣ VERY HARD A.I.
 ┣ INSANE A.I.
 ┗ RACE A.I.
▼ QUICK MATCH
 ┣ SOLO LEAGUE
 ┣ TEAM LEAGUE
 ┗ COMPETITIVE
▼ COMBAT
 ┣ ECONOMY
 ┣ MELEEE COMBAT
 ┗ LEAGUE COMBAT
▼ FEATS OF STRENGTH

▼ Terran Voice
 ┣ Terran Main Unit(A~N)
 ┣ Terran Main Unit(O~Z)
 ┣ Terran Campaign Unit
 ┗ Terran Hero & Joke Unit
▼ Zerg Voice
 ┣ Zerg Main Unit
 ┗ Zerg Campaign & Hero Unit
▼ Protoss Voice
 ┣ Protoss Main Unit
 ┗ Protoss Campaign & Hero Unit
▼ Hybrid Voice
 ┗ Hybrid Unit


▼現在閲覧中のページアクセス
今日 : -
昨日 : -
トータル : -

翻訳メモ

  • 翻訳メモ
  • WoF原文 1
  • WoF原文 2
  • WoF原文 3
  • 固有名詞リスト


ここを編集
記事メニュー2

▼翻訳&日本語化
★ぎさーるのメモ帳 SC1和訳集
★日本語化のいろいろ

▼公式
公式サイト
Battle.net

▼戦略・情報サイト
★PSiArc's SCII strategy guide
★StarCraftⅡ:Legacy of the Void 日本語wiki(現行wiki)
SC2 Strategy @wiki

▼日本語コミュニティ、大会運営
★Starcraft 2 JP Community
PlayGG
ニコニコミュニティ StarCraftⅡ

▼動画(Youtube)
teamliquidnet
HDstarcraft
BlizShouter

▼LiveStreaming
★Starcraft 2 JP Community
★TeamLiquid

▼リプレイ
SC2Replayed.com
GameReplays
SCReplays.com
Replays.Net
GosuGamers

▼その他
TEAM LIQUID
TEAM LIQUID(Wiki)
STARFEEDER
sc2mapster (カスタムマップ)
SC2 Ranks

▼SC2関係なし
Diablo3 ストーリー翻訳@wiki

ここを編集


人気記事ランキング
  1. SUPERNOVA
  2. BREAKOUT
  3. THE GATES OF HELL
  4. MAW OF THE VOID
  5. THE DEAL
  6. INSTALLER
  7. NOVA
  8. THE MOEBIUS FACTOR
  9. WOF-Trophies
  10. DANGEROUS GAME
もっと見る
最近更新されたページ
  • 1814日前

    右メニュー
  • 2199日前

    トップページ
  • 2210日前

    〔HotS〕HOPES AND FEARS No.1
  • 2210日前

    〔HotS〕SWARM No.1
  • 2533日前

    〔HotS〕ENEMY WITHIN No.1
  • 2787日前

    〔HotS〕SUPREME Comment
  • 2787日前

    〔HotS〕ZERUS ZURVAN CONVERSATION No.02
  • 2789日前

    メニュー
  • 2789日前

    WOL_STORY MODE
  • 2789日前

    ご意見・ご要望
もっと見る
人気記事ランキング
  1. SUPERNOVA
  2. BREAKOUT
  3. THE GATES OF HELL
  4. MAW OF THE VOID
  5. THE DEAL
  6. INSTALLER
  7. NOVA
  8. THE MOEBIUS FACTOR
  9. WOF-Trophies
  10. DANGEROUS GAME
もっと見る
最近更新されたページ
  • 1814日前

    右メニュー
  • 2199日前

    トップページ
  • 2210日前

    〔HotS〕HOPES AND FEARS No.1
  • 2210日前

    〔HotS〕SWARM No.1
  • 2533日前

    〔HotS〕ENEMY WITHIN No.1
  • 2787日前

    〔HotS〕SUPREME Comment
  • 2787日前

    〔HotS〕ZERUS ZURVAN CONVERSATION No.02
  • 2789日前

    メニュー
  • 2789日前

    WOL_STORY MODE
  • 2789日前

    ご意見・ご要望
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  2. VCR GTA3まとめウィキ
  3. ドタバタ王子くん攻略サイト
  4. ガンダムGQuuuuuuX 乃木坂46部@wiki
  5. ありふれた職業で世界最強 リベリオンソウル @ ウィキ
  6. STAR WARS ジェダイ:サバイバー攻略 @ ウィキ
  7. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  8. アサシンクリードシャドウズ@ ウィキ
  9. パズル&コンクエスト(Puzzles&Conquest)攻略Wiki
  10. SYNDUALITY Echo of Ada 攻略 ウィキ
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  4. 初音ミク Wiki
  5. oblivion xbox360 Wiki
  6. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  7. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  8. Grand Theft Auto V(グランドセフトオート5)GTA5 & GTAオンライン 情報・攻略wiki
  9. 鬼レンチャンWiki
  10. SDガンダム ジージェネレーションクロスレイズ 攻略Wiki
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 魔獣トゲイラ - バトルロイヤルR+α ファンフィクション(二次創作など)総合wiki
  2. フェルシー・ロロ - アニヲタWiki(仮)
  3. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  4. 揚げバター - アニヲタWiki(仮)
  5. 鬼レンチャン(レベル順) - 鬼レンチャンWiki
  6. ロスサントス警察 - ストグラ まとめ @ウィキ
  7. RqteL - ストグラ まとめ @ウィキ
  8. anbrella(餡ブレラ) - ストグラ まとめ @ウィキ
  9. 雑談・交流掲示板 - 星の翼(Starward) 日本語wiki @ ウィキ
  10. 発車メロディー変更履歴 - 発車メロディーwiki
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.