日本語化

M&B2の日本語化に関する情報をまとめたページです。

M&B2は、現在、公式に日本語ローカライズされ、日本語でプレイすることができます。
初期バージョンでは日本語訳が未実装だったため、かつては有志による日本語化Modが作られていましたが、現在は更新を停止しています。

このページでは、日本語化スレでよく言及されていた翻訳ツールなど、今後海外製のModを翻訳する際にも役に立つであろう、有志日本語化Mod時代に集められた知見を紹介しています。
また、やや不自然な公式日本語訳を修正するMod等に関する情報も、合わせて記載しています。

翻訳ツール一覧

Capture2Text

画面をキャプチャーし、文字を自動的に判別して翻訳してくれるツール。

Capture2Text公式ページ
http://capture2text.sourceforge.net/
紹介している外部サイト
https://stellaris.space/capture2text/

DeepL

Google翻訳よりも精度が高いと評判の翻訳機。
自然な文章に訳してくれるが、文章としての「自然さ」を重視するあまり、平気で一文まるまる飛ばして訳したり、ゲームの世界観に合わない訳をぶっ込んできたりする。
仮置きの訳として使うなら、必要最低限の質は保証されている。だが、海外製Modの日本語化パッチを作りたいのであれば、基本的には原文と訳文を比較して適切に修正することができる人向けのツールと言える。
https://www.deepl.com/ja/translator

OCR2DeepL

Capture2TextのOCR機能で読み込んだ文章を、DeepLに突っ込んでくれる連携用ツール。
とりあえず今プレイしている自分が読めればいいなら、これを使ってCapture2Textで読み込んだテキストをDeepLで翻訳するので十分。
https://steamcommunity.com/groups/jpsctrans

Google翻訳

スマホカメラに収めた範囲をリアルタイムで翻訳してくれるアプリ。
精度はお察しだが、上記ツールの導入がめんどいならこれ。
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=ja


有志日本語化Mod(過去の情報)

M&B2のローカライズに日本語が追加される以前は、有志による日本語化Modが開発されていました。
バージョンe1.7.0で公式日本語訳が実装されたことに伴い、その役目を終え、現在は更新されていません。

+ ver. e1.7.0以前の情報

【Bannerlord】Mount&Blade2 日本語化作業スレ Part2

https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1586598576/
日本語化についての質問はこちらのスレへどうぞ

Mount & Blade II: Bannerlord 日本語化アップローダ
https://ux.getuploader.com/MnB/ (ver1.6.0まで)
https://ux.getuploader.com/MnB2/ (ver1.6.1以降)
※日本語化作業に必要なツールは左メニューMOD用アップローダーにもあります

M&B2日本語化インストーラーサポート 早見表

1. インストーラーが最新版か確認する
2. 7-zipで解凍したか確認する
3. 1.12以前のVer利用の場合はかならずM&B2再インストール手順を踏んでもらう(フォルダ消すのを忘れず)
4. zipファイルのセキュリティブロックを解除
5. 解凍したフォルダ\JapaneseにSubModule.xmlがあるか確認(無い場合はセキュリティ関係?)
6. M&B2インストールパスに2バイト文字等入ってないか確認
7. MB2日本語化mod単品版(アップロード済み)を試してもらう
8. MB2インストールするフォルダのドライブを変えてみてもらう(可能な場合)

公式日本語訳修正系Mod

「歩兵、婚約!」をはじめとした、公式日本語訳の誤訳等を修正するModです。
MOD紹介のページも併せてどうぞ。

Correct Localization JP


公式日本語訳を修正し、欠けたフォントを追加するMod。
おおよそ日本語で使うには困らないであろう量の文字を追加してくれる。フォント追加系Modの定番、Harmony Fontsより読みやすい。
現在はフォントの追加が主だが、今後は訳文自体の修正も進める予定で、現行バージョンでもシステム周りの用語がわかりやすく整理されている。

Improved Japanese Localization


公式日本語訳修正Mod。フォントは追加されないため、文字欠けを直したいなら、上記ModやHarmony Fonts等との併用が必要
誤訳やわかりにくい訳など、ゲーム内のほぼすべての場面におけるテキストが、こなれた日本語に訳し直されている。

Historical Unit Name Japanese MOD


一般ユニットの名称の訳を修正するMod。
公式の硬い翻訳を、カルラディア各文化のモチーフに合わせたイマーシブ(雰囲気重視)な形に変更してくれる。

日本語訳修正Modと海外製Modの日本語化を両立させる方法

M&B2本体の仕様上、大規模な翻訳改善系Modは、デフォルトの「日本語」とは別言語扱いの言語を追加して、訳文を修正しています。
そのため、海外製Modの日本語化パッチと翻訳修正Modを両立させるには、以下の変更が必要です。

海外製Modを日本語化しつつ、上記の翻訳改善系Modを入れるには、日本語化パッチの指定言語を、「日本語」から翻訳改善Modが指定する言語に書き換える、もしくは、翻訳改善Modの言語ファイルを、ゲーム本体の各Moduleに上書きします。


  • 翻訳諸侯に栄光あれ!今までありがとう! - 名無しさん (2021-12-16 11:02:56)
  • 日本語化の作業をされている皆さんほんとにありがとうございます。知識なく工数的な協力が難しいですが陰ながら応援してます。ほんとあざます!! - ww (2021-12-18 00:05:38)
  • 公式日本語化始まったと聞いて、今までありがとうございました - 名無しさん (2021-12-23 09:11:15)
  • 今までありがとうございました 翻訳家諸兄に幸あれ! - 名無しさん (2021-12-26 23:12:39)
  • 正式版でも日本語でプレイできるようになりました 翻訳家諸兄に幸あれ! - 名無しさん (2022-01-07 17:15:21)
  • 1.70公式日本語でやってるとパーティー開いただけでクラッシュする。。。 - 名無しさん (2022-01-08 21:43:17)
    • 普通にパーティースクリーンエンハンスメントのせいでした - 名無しさん (2022-01-08 21:45:45)
  • 1.7.0対応の日本語化modが欲しいわ。1.7.0はひどすぎる。文字化けするわ、文字によって中国フォントだわ、でかすぎて醜いわ。。 - 名無しさん (2022-01-09 12:16:27)
  • 町中で店や人名が表示されんのだが・・・。 - 名無しさん (2022-01-11 21:10:00)
  • 会敵したときに、部隊配置画面から動けいない。戦闘準備完了できないのはバグ? - 名無し (2022-01-15 06:48:09)
    • 割り振られてない兵士(プレイヤーキャラ含む)がいるはず。弓騎兵枠作ったらいけた - 名無しさん (2022-01-15 11:07:36)
      • ホントありがと。解決しました! - 名無しさん (2022-01-16 00:05:06)
  • 公式1.70の日本語はだめだな・・・誤訳が多すぎる - 名無しさん (2022-01-26 13:02:25)
    • 誤訳もだが訓練された弓兵みたいなあんまりな直訳もどうにかしてほしい。 - 名無しさん (2022-01-26 16:48:04)
      • 制作投票所であったユニットの名称を史実風にするMOD作っていた人が1.7に対応したみたいなので入れてみるのおすすめする - 名無しさん (2022-03-01 09:28:52)
  • 釣り人が魚だから魚人かよw海賊が海の侵略者ってイカ娘? - 名無しさん (2022-02-02 13:06:33)
  • 中国フォントが部分部分読んでる途中で字が飛んで目が滑る。だけは何とかしたいが方法が分からん…… - 名無しさん (2022-03-01 22:18:01)
  • 公式フォントがアレなので、『HarmonyFonts』の導入をお勧めする。ちょっと文字が太いかな?という人はsmoothingConstantを0.51ぐらいにするとマシになるかと。(2022年8月20日時点) - 名無しさん (2022-08-21 16:54:55)
    • これはconfig.xmlのEdgesizeのこと - 名無しさん (2022-12-18 01:10:44)
      • であってる?smoothingConstantがどこにあるのか教えて欲しい - 名無しさん (2022-12-18 01:11:48)
        • \Steam\steamapps\common\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\HarmonyOSHans\GUI\Fontsの下の4つのフォルダ内にある.fnt - 名無しさん (2022-12-26 02:18:59)
  • 公式リリースで治ることを期待してたけど、文字化けの□□□は放置か。残念すぎる - 名無しさん (2022-11-17 03:01:18)
  • 他の人も書いてるけど、フォント置き換えMODであるHarmonyFontsを入れると文字化けしなくなるからマジでおすすめ。 - 名無しさん (2023-01-22 05:19:13)
  • 文字化けと誤訳を両方修正してくれるCorrect Localization JPという神MODもある - 名無しさん (2023-01-26 08:42:24)
  • 翻訳変更するmodはマジで神…なんだけど、言語がjpではなくjp◯◯という新規のやつを使う関係上他modの日本語対応が全滅する。(言語がjpではないから) 他modもやると結局バニラ日本語と付き合うしかないというジレンマもある。 - 名無しさん (2023-01-28 04:51:53)
    • Mod データベースに、Correct Localization JPを入れた状態で他のmodを日本語化する方法が載ってる - 名無しさん (2023-01-30 03:25:41)
      • modデータベースでCLJPの記事見てないから今知ったよマジでありがとう、婚約しよう - 名無しさん (2023-01-30 23:11:37)
  • Historical Unit Name Japanese MODは知識ある人が作っただけあって名称に違和感ないな。適当なところはちゃんと公言してるし最高のフレーバーMOD - 名無しさん (2023-06-12 18:41:23)

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2023年01月30日 20:25