

Have you heard? Emperor Hakan threw his entire court out of the city! They're trapped out here with the rest of us.
聞いたか?皇帝ハカンが廷臣を全員市外に追放したんだ!俺らと同じくここに釘付けなんだと。

There is some justice in this world after all.
こんな世の中でもいくらかは正義がなされるもんなんだな。

Justice? They're a load of pompous fools, but even they don't deserve what's coming tonight.
正義だって?あいつらは勿体ぶった馬鹿共だけどさ、今夜ばっかりは可哀想だな。

What happens tonight?
今夜何が起こるんだ?

They're wearing jewels worth more than any of us see in a year, and they have to sleep sometime.
あいつらは俺達が一年に見るだけの数よりもっとたくさん宝石を着けていて、で、いつかは眠らなきゃならないわけだ。

[話しかける](Caldeum)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Tyrael and I learned that while the Iron Wolves were fighting Maghda in the desert, the emperor replaced them with imperial guards who bar all from the inner city.
アイアンウルフ隊が砂漠でマグダと戦っている間に、皇帝は彼らを市内の人間だけで構成された帝国衛兵隊とすげ替えてしまったらしいわ。

I suspect that the Iron Wolves were sent out to die. Belial has made his move. We must find a way into the city.
私はアイアンウルフ隊は死ぬべくして送り出されたんじゃないかと疑っている。ベリアルが動いたんだ。市内へ潜り込む方法を見つけなくては。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
As a child I explored Caldeum while Uncle Deckard studied here. I can get in through the sewers.
子供の頃、ケインおじさんがここで調べ物をしているあいだ、私はカルデウムを探検したわ。下水道から中に潜り込めるわ。


Good. Learn what you can. We'll reconvene after I've killed Maghda.
よし。調べられることを調べておいてくれ。マグダを殺したら合流しよう。


Good. Learn what you can while I hunt Maghda.
よし。私がマグダを倒すまで、調べられることを調べておいてくれ。


Be safe and learn what you can. When I return, Maghda will trouble us no more.
無理せず、調べられることを調べて。戻る時、マグダは気にしなくて良くなる


Good. Learn what you can while I head to Alcarnus to take care of Maghda.
よし。アルカナスでマグダの相手をしている間、調べられることを調べておいてくれ。


Good. Learn what you can while I hunt Maghda.
よし。私がマグダを倒すまで、調べられることを調べておいてくれ。

Be careful. Alcarnus sounds like Maghda's trap.
気をつけて。アルカナスはマグダの罠に思える。


You there! Child! What is that foul stench?
そこのお前!小娘!この臭いはなんだ?

's the sewer, sir. That hole goes right into it.
下水道ですよ、閣下。そこの穴からすぐなの。

I'm sure our emperor had his reasons for closing the gates, but how are we expected to sleep scant inches from tunnels packed with filth?
皇帝陛下は何か理由があって門を閉ざされたんだろうが、どうして我々が汚物まみれのトンネルのすぐそばで眠らねばならんのだ?

A bit of advice, my lord? If I were you, I would sleep with my back against a wall.
ちょっとアドバイスしたげるわ、閣下?私なら壁を背にして眠るわね。

[下記いずれか]

I may look small, but I'll hurt you if you try to steal from me.
小さいからって甘く見ないことね、盗もうなんてしたらただじゃ済まさないんだから。

I heard you came here from Tristram. My family came from there. That place has had some very bad luck, hasn't it?
あなたはトリストラムから来たって聞いたわ。私の家族はそこから来たの。あそこでまた不運な事がおこったのね?

I can't believe what people throw away. Want to buy some of it?
皆、信じられないものを捨ててしまうわ。そういう拾い物、買いたい?


Life in the Borderlands was hard, but we had our dignity. We came here for help, and how do they treat us? Like animals!
ボーダーランドでの暮らしは楽じゃないけど、俺達だって尊厳ってもんはあるんだ。助けを求めてきたというのに、この扱いはどうだ?まるで動物だ!
辺境での生活は苦しいが、俺達は人としての誇りを忘れちゃいない。だが、助けを求めてきた俺達にこの扱いはどうだ?まるで動物だ!


The inner city is closed by order of His Eminence, Emperor Hakan II. For now, you must all remain here.
市内は皇帝ハカンII世陛下の命令により閉ざされている。今は全員ここで待っていろ。

Let us in! We are dying of hunger and thirst. Can't you smell the stench of death?
中に入れてくれ!飢えと乾きで死んでしまう。死にかけなのがわからないのか?

The emperor has forsaken us!
皇帝は私達を見捨てたんだ!

Back! Or we will force you back.
下がれ。さもなくば力尽くだ!

You Imperial Guard would let us die here. At least the Iron Wolves try to aid us!
お前たち帝国衛兵隊は私達にここで死ねというのか。少なくともアイアンウルフ達は助けようとしてくれているのに!

Mention them again, and I will leave your corpse for them to find.
もう一度奴らの名前を口にしてみせろ。次に奴らが見るのはお前の死体だ。
[近くに居るとランダム発言](発言するNPCは一部入れ替わり有り)
+ | ... |

[初回]

In Caldeum, color means wealth. You don't want to look like a peasant, do you? Why not purchase some of my dyes and give yourself a little color?
カルデウムでは、色が富をあらわすのさ。そこらの農奴と同じには見られたくないだろ?染料を買って少し色をつけてみないか?
[以降、下記いずれか]

Tilnan sells only the best!
ティルナンは最良のものしか売らないぜ!

The prices may be high, but the quality is worth every coin.
値段はちょっと高いかもしれないが、払ったコイン分の価値はあるぜ。

Many of my pieces come straight from the emperor's own collection! Very valuable! But Tilnan knows you can afford it.
この商品のほとんどは皇帝自身のコレクションにもなっているんだぜ!とても価値があるもんなんだ!だがティルナンはあんたにはそれが相応しいって知っているんだ。


Alcarnus is being destroyed by the Coven! I've seen people skinned alive!
アルカナスはCovenに破壊されてしまったわ!人々が生きたまま皮を剥がれるのを見たの!
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
【選択肢】Patience (忍耐)
+ | ... |

[商品切り替え時]

I just got back from another excursion with new goods to show for it.
ちょうど外回りから戻って、新しい商品を仕入れたところなんだ。
[以下、いずれか]

I dig this stuff up, clean it off, and drag it here to sell it. You want any?
掘り出して、磨いて、売るために持ってくきたんだ。欲しいものはあるか?

One man's trash is another man's treasure, eh?
捨てる神あれば拾う神あり、ってな?

I find all sorts of things down in the aqueducts. I like the shiny ones the best.
こいつらは全部水道橋の下で見つけたんだ。俺はそのキラキラしたのが一番すきだな。

熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》


My family... I lost my whole family out there.
みんな...すぐそこで、家族皆死んでしまったんだ。


Everything I had was in Alcarnus. I am ruined...
アルカヌスは私の全てだったんだ。何もかも失ってしまった...


All this pain and suffering! This is what happens when you let a child sit on the throne!
この痛みと苦しみ!子供を玉座に据えたりするからこんなことになるんだ!


The last emperor wouldn't have treated us like this. His death was convenient for the boy, wasn't it?
先代の皇帝なら私達をこんなふうに扱いはしなかっただろう。彼の死はあの坊やにはさぞや都合のいい事だったんだろうな?

[初回]

If only the emperor and his guard had gone mad sooner. All these people being locked out of the city has really helped my trade.
皇帝と衛兵たちがもうちょっと早くおかしくなってればな。ここに閉じ込められた連中のお陰で商売大繁盛だよ。
[以降]

Ah, an adventurer! I love selling to adventurers, they rarely live long enough to complain about quality.
ああ、冒険者か!質が悪いとか文句言い出すほど長居しないから冒険者は大好きだぜ。
カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》


This gate leads to Alcarnus. You will need to follow the long road over the Canyon Bridge and through the Khasim Outpost.
この門はアルカヌスに続いている。Canyon Bridgeとカシム前哨基地に続く道なりに行け。

We haven't heard anything from the Iron Wolves in the desert. If you make it to the Khasim Outpost, seek out Captain Davyd.
砂漠にいるアイアンウルフ隊と連絡が取れないんだ。カシム前哨基地まで辿りつけたら、ダビデ隊長を探してくれ。