【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
大賢者ケイン(THE LEGACY OF CAIN)
▼ここから1ページ目[編集]
新トリストラム(NEW TRISTRAM):クエスト開始


Come, let us search for your uncle...
さぁ、おじを探しに行きましょう。

We'll need to open the cathedral first. The guards locked it up before they were ambushed. Rumford told me they fought their way back to Adria's hut. The key must still be there.
まず大聖堂の門を開けなければならないわ。衛兵達が襲撃を受ける前に施錠していたの。ランフォードの話では彼らはエイドリアの小屋まで後退しながら戦っていたそうよ。鍵はそこにあるに違いないわ。
屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN)

Villager :Now that someone like you has come, we have a chance.
あなたみたいな人が来てくれて、希望が出てきたわ

Villager :Did you hear what happend to Cain? Poor Leah!
ケインの事聞いた?リア、可哀そうに!

Villager :I got myself a wager with Bron the barkeep that you'll die inside the cathedral. Don't let me down.
バーテンのBronとあんたが大聖堂で死ぬって賭けをしたんだよ。損させないでくれよ。
新トリストラム(NEW TRISTRAM)

Villager :As sad as it is far the girl, for all of us, Leah must accept that the old man is dead. No one's surviving what's out there.
可哀想だけど、みんなの事を考えるとリアはおじさんがもう生きていないって認めるべきだね。だれもあそこから生きて出れないよ
みんなあの子と同じくらい悲しいんだ。リアはあの老人の死を受け止めるべきだ。あんなことがあって、生き延びている人なんていないよ。

[近づくと勝手に]
Brother Malachi the Healer :And it is written: "A fire will carve a furrow in the sky, and this shall be a sign unto you that the end is come."
こうも書いてあります。「炎が空を削り落ちる時。それは終末の証なのです」
ケインの家(CAIN'S HOUSE):ケイン救出前

[入ると同時に]

It doesn't feel right being in Uncle Deckard's room when he's not here.
ケインが居ないのに勝手に入るのは、いい気がしないわ。
デッカードおじさんが居ないのに勝手に部屋へ入るのは、いい気がしないわ。
新トリストラム(NEW TRISTRAM)

[Cain's Disappearance]
行方不明のケイン

It doesn't seem likely that Deckard Cain could have survived down in the cathedral this long, does it?
大聖堂の地下に彼が落ちてからもう長い時間が過ぎている、とても生きていられるとは思えない、そうだろ?

He is alive, and I will rescue him.
いや彼は生きている、私が救ってみせるさ。

You seem quite sure of yourself. Do you know something I don't?
あんた何か確信みたいなものがあるんだな。オレの知らぬ事を何か知ってるのかい?
古の廃墟(THE OLD RUINS)
[門の前にたどり着くと]
Leah
Here, let me open the gate.
ここよ、今開けるわ。

Here, let me open the gate.
ここよ、今開けるわ。
[門を越えると]
Leah
Adria was my mother, but I don't know much about her. She died when I was very young. I was raised by Uncle Deckard.
エイドリアは私の母よ、でも詳しくは知らないの。私が幼い時に亡くなったから。それでデッカードおじさんに育てられたわ。

Adria was my mother, but I don't know much about her. She died when I was very young. I was raised by Uncle Deckard.
エイドリアは私の母よ、でも詳しくは知らないの。私が幼い時に亡くなったから。それでデッカードおじさんに育てられたわ。


What of your father?
父親はどうした?


What happened to your father?
父親に何があった?


Did you know your father?
父親のことは知っているのか?


What about your father?
父親はどうした?


What of your father?
父親はどうした?

I'm told he was a great warrior who was lost when Tristram fell to the demons.
トリストラムが魔物に襲撃された際に亡くなった、素晴らしい戦士だったと聞いているわ。
エイドリアの小屋(ADRIA'S HUT)
[小屋にたどり着くと]
COMPLETE ![〆]Search Adria's Hut(エイドリアの小屋を発見せよ)
NEW ![ ]Enter the Hidden Cellar in Adria's Hut(エイドリアの小屋内にある、秘密の地下室に入れ)
COMPLETE ![〆]Search Adria's Hut(エイドリアの小屋を発見せよ)
NEW ![ ]Enter the Hidden Cellar in Adria's Hut(エイドリアの小屋内にある、秘密の地下室に入れ)

Look--a hidden cellar! Follow me!
見て、地下室だわ!付いてきて!
秘密の地下室(THE HIDDEN CELLAR)
[中に入ると]
COMPLETE ![〆]Enter the Hidden Cellar in Adria's Hut(エイドリアの小屋内にある、秘密の地下室に入れ)
NEW ![ ]Explore the Hidden Cellar(秘密の地下室を探索せよ)
COMPLETE ![〆]Enter the Hidden Cellar in Adria's Hut(エイドリアの小屋内にある、秘密の地下室に入れ)
NEW ![ ]Explore the Hidden Cellar(秘密の地下室を探索せよ)

People said she was a witch, but I never believed it.
みんな母のことを魔女だと言うけれど、私はそう考えたことは一度もないわ。
みんなに母は魔女だったと言われてたんだけど、私は一度も信じなかったわ。
[ダルティン隊長(死者)登場]


Captain Daltyn?!
ダルティン隊長!?
[ダルティン隊長討伐後]
Leah
Here's the key... and my mother's journal. What I've seen of it is disturbing. I want to know more about her, but that can wait. We need to save Uncle Deckard first!
鍵はあったわ...それと母の手記も。とても不穏な内容よ。もっと母について調べたいけれども時間が無いわ。まずはデッカードおじさんを助けないと!


Here's the key... and my mother's journal. What I've seen of it is disturbing. I want to know more about her, but that can wait. We need to save Uncle Deckard first!
鍵はあったわ...それと母の手記も。とても不穏な内容よ。もっと母について調べたいけれども時間が無いわ。まずはデッカードおじさんを助けないと!


I will go. Stay here and learn what you can.
それは私だけで問題ない。あなたはここに残り、色々と調べてみるといい。


I will find your uncle. Stay here and find out what you can.
私はあなたの叔父を探そう。あなたはここに残って、自分にできる事を探せば良い。


I will find Deckard Cain. Stay here and study your mother's secrets. We may have need of them.
私はデッカード・ケインを探す。あなたはここに残って母について調べなさい。我々に必要になるかもしれない。


I will search the cathedral. You stay here and learn what you can.(男性の場合、冒頭が『 I'll 』になる。同様なので省略)
私が大聖堂を調べてこよう。あなたはここに残り、何が分からないか調べてください。


I will go. Stay here and learn what you can.
私は先に行く。ここに残り、何か分かる事がないか探してみるといい。

Thank you.
ありがとう。
COMPLETE ![〆]Explore the Hidden Cellar(秘密の地下室を探索せよ)
NEW ![ ]Go to the Cathedral(大聖堂に辿り着け)
NEW ![ ]Go to the Cathedral(大聖堂に辿り着け)
[木に吊るされた遺体を発見。(場合によってはMass Grave、小さなダンジョンがある)]

DemonHunter
So many dead...
むごい事を...

Monk
Be at peace.
どうか安らかに...

WitchDoctor
Another lost...
また命が失われた...

Wizard
Another unlucky villager...
不運な村民がまた一人...

Barbalian
Another poor soul...
哀れな魂よ...



So many dead...
むごい事を...


Be at peace.
どうか安らかに...


Another lost...
また命が失われた...


Another unlucky villager...
不運な村民がまた一人...


Another poor soul...
哀れな魂よ...

[大聖堂前に到着]


The infamous Tristram Cathedral... I am close to the fallen star now.
悪名高きトリストラム大聖堂... やっと隕石の正体に拝めそうだ。


Tristram Cathedral. The star fell here.
トリストラムの大聖堂。隕石はここに落ちた。


This is Tristram Cathedral. The fallen star lies within.
これがトリストラムの大聖堂か。この中に隕石があるというわけか。


So this is Tristram Cathedral. The fallen star is somewhere inside.
で、これが噂のトリストラム大聖堂。この中のどこかに隕石があるのか。


Tristram Cathedral. The fallen star lies within.
トリストラム大聖堂。隕石はこの中にある
大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 1)
[大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 1)に入ると]
COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral(大聖堂に辿り着け)
NEW ![ ]Search for signs of Deckard Cain in the Cathedral(大聖堂内においてデッカードケインが生きている証拠を見つけ出せ)
COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral(大聖堂に辿り着け)
NEW ![ ]Search for signs of Deckard Cain in the Cathedral(大聖堂内においてデッカードケインが生きている証拠を見つけ出せ)
[隕石の墜落場所を横切る(青白く地面が抉れている場所)]

DemonHunter
So this is where the star fell. My quarry must be near.
これが墜落地点か。これが何であるか、間もなくわかるだろう。

Monk
The star fell here.
隕石があったな。

WitchDoctor
Here is where the fire fell from the sky. Strange magic comes from below.
天より落下した火球はここにある。何か魔力を感じるな。
ここが空から火が落ちた場所だ。下から奇妙な魔力を感じる。

Wizard
This must be where the star fell. Its crater is tinged with some strange magic.
隕石が落ちたところに違いない。クレーター部分に魔力を感じる。
隕石が落ちたところに違いない。クレーターが異質な魔力に彩られている。

Barbalian
This is where the star fell.
隕石の落下地点だな。



So this is where the star fell. My quarry must be near.
これが墜落地点か。これが何であるか、間もなくわかるだろう。


The star fell here.
隕石があったな。


Here is where the fire fell from the sky. Strange magic comes from below.
天より落下した火球はここにある。何か魔力を感じるな。
ここが空から火が落ちた場所だ。下から奇妙な魔力を感じる。


This must be where the star fell. Its crater is tinged with some strange magic.
隕石が落ちたところに違いない。クレーター部分に魔力を感じる。
隕石が落ちたところに違いない。クレーターが異質な魔力に彩られている。


This is where the star fell.
隕石の落下地点だな。
[Templarを連れていると]
Templar
Do you smell that? The stone itself burns.
臭わないか? 石自体が燃えているんだ。

Do you smell that? The stone itself burns.
臭わないか? 石自体が燃えているんだ。
大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 1~):ランダム発生
[瀕死の村人]
[イメージ準備中...]
Desperate Villager:Please kill me! I don't... I don't want to... change...
私を殺してくれ!私は... 私は奴らの様に... なりたくない...
[イメージ準備中...]
Desperate Villager:Please kill me! I don't... I don't want to... change...
私を殺してくれ!私は... 私は奴らの様に... なりたくない...
レオリック王の専用通路(LEORIC'S PASSAGE)
[デッカード・ケイン登場]
Deckard Cain
Foul minions! Stay back! Back!!
忌々しい手下どもじゃ!早く、早く逃げなくては!
忌々しい手下どもじゃ!くるな!近づくんじゃない!

Foul minions! Stay back! Back!!
忌々しい手下どもじゃ!早く、早く逃げなくては!
忌々しい手下どもじゃ!くるな!近づくんじゃない!

May this ledge hold...
ここさえ抜ければ...
(補足:この先に地上への抜け道があることを知っているので)
この岩棚がもってくれれば...
(補足:渡った直後に足場が崩れます)
[レオリック王登場]
Deckard Cain
The Skeleton King?
まさか骸骨王なのか?


The Skeleton King?
まさか骸骨王なのか?
The Skeleton King:The power of the fallen star awakened me, and soon all will suffer as I suffered. Guards! Bring me his bones.
隕石の力により我は目覚めた、我が苦しみを全ての者に与えてやろう。衛兵!こやつの骨を我が元へ持ってこい。
隕石の力により我は目覚めた、我が苦しみを全ての者に与えてやろう。衛兵!こやつの骨を我が元へ持ってこい。
COMPLETE ![〆]Search for signs of Deckard Cain in the Cathedral(大聖堂内においてデッカードケインが生きている証拠を見つけ出せ)
NEW ![ ]Kill the skeletons attacking Deckard Cain(デッカードケインを襲っている骸骨を倒せ)
NEW ![ ]Kill the skeletons attacking Deckard Cain(デッカードケインを襲っている骸骨を倒せ)


Cain! I'm here to rescue you!
ケイン!助けに来たぞ!


Cain! I will save you!
ケイン!今助けてやる!


Cain! I will aid you!
ケイン!援護する!


Cain! I will save you!
ケイン!今助ける!


Cain! I will save you!
ケイン!助けに来た!
[下記いずれかを発言]
Deckard Cain
Help! Help!
た、助けてくれ!
Deckard Cain
Stay Back!
それ以上寄るな~!

Help! Help!
た、助けてくれ!

Stay Back!
それ以上寄るな~!

Back to your graves!
墓に戻らんか!
[骸骨を掃討]
COMPLETE ![〆]Kill the skeletons attacking Deckard Cain(デッカードケインを襲っている骸骨を倒せ)
NEW ![ ]Talk to Deckard Cain in Leoric's Passage(レオリック王の専用通路において、デッカード・ケインと話をせよ)
COMPLETE ![〆]Kill the skeletons attacking Deckard Cain(デッカードケインを襲っている骸骨を倒せ)
NEW ![ ]Talk to Deckard Cain in Leoric's Passage(レオリック王の専用通路において、デッカード・ケインと話をせよ)


Thank you. But why did you risk yourself for me?
ありがとう。なぜわざわざ助けてくれたのじゃ?


Leah asked for my aid. She will be relieved to see you again.
リアに頼まれてね。あなたに再び会えれば彼女も安心するだろう。


It was not your time, old man. Come, Leah is waiting for you.
あなたの寿命はまだ尽きていない、来い、リアはあなたを待っている


Because you needed my help. Come, I must return you to Leah.
あなたが助けを必要としていたからだ。私もリアところへ連れ戻さないといけない。


You live! Fortune smiles on you, old man. I'm here to bring you back to Leah.
生きていたのか!幸運の女神があんたに微笑んだな、爺さん。私もあんたをリアのところに連れて行くために来たんだ。


I have need of your knowledge, Deckard Cain... Leah will be happy that you live.
おまえの知恵が必要だ・・・・が、リアが喜んでくれるはずだ
おまえの知恵が必要だったからだ、デッカード・ケイン...おまえが生きていればリアも喜ぶだろう

Oh... It is wonderful to hear that Leah is well! I feared the worst.
おぉ... リアは無事であったか!最悪の事態にならんでよかった。

I learned of this secret passage through old maps I found.
わしはこの専用通路に詳しくての、秘密の道がここにあるんじゃ。
見つけた古い地図からこの秘密の抜け道のことを知ったんじゃ
COMPLETE ![〆]Talk to Deckard Cain in Leoric's Passage(レオリック王の専用通路において、デッカード・ケインと話をせよ)
NEW ![ ]Follow Deckard Cain(ケインについていけ)
NEW ![ ]Follow Deckard Cain(ケインについていけ)
大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)

We must discuss the fallen star. Follow me to Tristram.
彼の隕石について意見を交換したほうがええじゃろ。トリストラムまで、ついて来なされ。
あの隕石について話さなくては。トリストラムまでついて来てくれ。
COMPLETE ![〆]Follow Deckard Cain(ケインについていけ)
NEW ![ ]Talk to Leah in New Tristram(新トリストラムでリアと話をする)
NEW ![ ]Talk to Leah in New Tristram(新トリストラムでリアと話をする)
新トリストラム(NEW TRISTRAM)


Uncle! You're alive!
おじさん!生きていたのね!

Thank you and your friend here.
リアとその人のおかげで無事戻る事ができた、ありがとう。


I have but one request of you. What do yo know of the fallen star?
水を差すようで悪いのだが、隕石について何か知っている事はないのか?


Time runs short. Tell me what you know of the fallen star.
時間がない、隕石について教えてほしい


I seek your wisdom. Tell me of the fallen star.
あなたの知識が必要だ。隕石について教えてください


Our time is running short. What can you tell me about the fallen star?
悠長に構えている時間はない。隕石について知っている事を教えて下さい。


Time is running short. What can you tell me of the fallen star?
時間が惜しい。隕石の事を教えてくれ。

Not much, I'm afraid, though the Prophecy of the End Days surely points to it as a sign that the end has begun...
わしも詳しくは分からんのだ。終焉の日に関する予言によれば、あれは終焉への兆しだと言われておるが...

Please, Uncle, not more of your stories. All that matters now is that you're back.
お願いおじさん、その話はもうやめましょうよ。やっと無事に帰ってこれたんだから。

[近づくと勝手に]
Brother Malachi the Healer:"Frome the eas shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of comet will he die a third and final death the hands of a chosen woman."
easのFromeが血で始まり骨で終わる定めによって独裁者になるであろう。彗星の光の中、彼は三度目のそして最後の死を好きな女の手によって迎えるだろう。
たぶん原文誤り。プレイヤーが女性の場合?
Brother Malachi the Healer:"From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of comet will he die a third and final death the hands of a chosen woman."
東より来たりし王、血によって始まり骨に終わる。彗星の光の中、選ばれし女の手により、彼は三度目の、最後の死を迎える。
Brother Malachi the Healer:"From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of comet will he die a third and final death the hands of a chosen woman."
東より来たりし王、血によって始まり骨に終わる。彗星の光の中、選ばれし女の手により、彼は三度目の、最後の死を迎える。
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。