ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT
最終更新:
diablo3story
-
view
【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
【ACT 2-1】砂漠に広がる闇(SHADOWS IN THE DESERT)
+ | シネマ 『 ティラエルの代償 』 挿入 |
▼ここから1ページ目[編集]
離れの野営地《HIDDEN CAMP》

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Here we are: Caldeum, Jewel of the East. Uncle Deckard loved this place...
着いたわ。カルデウム、東方の宝石と呼ばれる街。叔父のデッカードはここがとても気に入っていたわ...

He wouldn't now that it is under the spell of Belial, Lord of Lies. I can smell his stench on the air.
まさか彼もこの地が欺瞞の王、ベリアルの手にかかるとは思いもしなかっただろう。だが確かに奴の嫌な匂いがする。


We'll have to separate. You two search for Belial while I track down Maghda and make her pay for Cain's death.
一度別れなくてはならないだろう。2人はベリアルを探してくれ。こっちはマグダを探しだしてケインの死を償わせる


We will split up. You two search for Belial while I hunt Maghda. Cain's death must be avenged.
手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。私はMaghdaを倒す。ケインの復讐をしなくては。

WitchDoctor
Our paths lead apart. You search for Belial, and I will seek Maghda. Her end will bring rest to Cain's spirit.


Our paths lead apart. You search for Belial, and I will seek Maghda. Her end will bring rest to Cain's spirit.
この先の道は分かれておる。そなたらはベリアルを探し、私はマグダを探そう。彼の者の死がケインの魂にやすらぎをもたらそう。

Wizard
We need to split up. You two search for Belial while I hunt that witch Maghda. Cain's death will not go unanswered.
我々は分かれる必要がある。2人がベリアルを探している間に、私は魔女Maghdaを倒す。ケインの死は報いられるだろう。
手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。こっちは魔女マグダを追う。ケインの仇討ちをなしにはできない

Barbalian
We will split up. You two find Belial, and I will hunt his servant Maghda. Cain will be avenged.


We need to split up. You two search for Belial while I hunt that witch Maghda. Cain's death will not go unanswered.
我々は分かれる必要がある。2人がベリアルを探している間に、私は魔女Maghdaを倒す。ケインの死は報いられるだろう。
手分けしよう。2人はベリアルを探してくれ。こっちは魔女マグダを追う。ケインの仇討ちをなしにはできない


We will split up. You two find Belial, and I will hunt his servant Maghda. Cain will be avenged.
手分けしよう。2人はベリアルを見つけてくれ、私は手下のマグダを倒す。ケインの仇を討たねば。
NEW ![ ]Go to tthe Caldeum Bazaar (カルデウムのバザールへ向かう)

【選択肢】Wonder (感嘆)
+ | ... |

[下記いずれか]
Silmak the Fence:Sure there's more buyers in the city, but I like it up here, better view... no pesky guards...
そりゃ、街の中にゃ商人はわんさかいるけどよ、俺はここが好きだな。いい眺めだし・・・うるせえ衛兵どもはいねえし・・・
Silmak the Fence:Most of my items have almost no blood left on them!
俺の商品にはほとんどやつらの血は残っちゃいないよ!
ほとんどの商品で、ほとんど血痕は残っていないよ!
補足:no blood left on them は直訳するとそれら(商品)には血痕が残っていない、です
言い方を変えると、どの商品にも少しは血痕がある、ということです。商人の名前からして故買屋なので。
Silmak the Fence:I sell things for cheap because I will just take 'em off your body again when you're dead. No offense.
なんで品物をこんなに安く売ってるかって、あんたが死んだらまたここに戻ってくるからさ。悪く思うなって。

【選択肢】Receive a Blessing (祝福を受ける)
+ | ... |

【選択肢】Returning to Cauldeum (カルデウムへに戻ってきて)
+ | ... |

【選択肢】What services do you offer? (何ができるんだ?)
+ | ... |
【選択肢】A Special Jewel (特別な宝石) (Leahに話しかけ、Shadow in the Desert開始後)
+ | ... |
【選択肢】A Case of Mistaken Identity (人違いされた話) (Leahに話しかけ、Shadow in the Desert開始後)
+ | ... |
【選択肢】A Mysterious Rumor (不思議な噂)
+ | ... |
【選択肢】The Desert Heat (砂漠の熱)
+ | ... |

カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》
COMPLETE ![〆]Go to tthe Caldeum Bazaar (カルデウム市場へ向かう)
NEW ![ ]Talk to Asheara (アシュエラと話をする)
NEW ![ ]Talk to Asheara (アシュエラと話をする)

[話しかける](QUEST: Beneath the Shifting Sands)


Tell me, guard: why are all these refugees here?
教えてくれ、衛兵。なぜここには難民がいるのだ?


Guard. Where have these refugees come from
衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ?


Guard, where did these refugees come from?
衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ?


Guard, where did these refugees come from?
衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ?


Guard, where do these refugees come from?
衛兵、ここにいる難民はどこからきたのだ?

I am not a guard. I am Asheara, commander of the Iron Wolves. We saved these refugees from Maghda's coven.
衛兵ではない。私はアシュエラ、銀狼隊の指揮官だ。我々はマグダ一味からこの難民たちを守っている。


I have been hunting Maghda all the way from New Tristram. Where can I find her?
わたしははるばる新トリステムからマグダを倒しにやってきた。どこに行けばマグダを見つけることができる?


My enemy. The gods have led me to you. Where can I find Maghda?
それは、私の敵だ。神が導いてくれたのだな。どこに行けばマグダを見つけることができる?


Then we share a common foe. I also seek Maghda, but I do not know where to find her.
私たちの敵と同じだ。私もマグダを探している、しかし彼女がどこだか知らない。


It seems fate has brought us together--I hunt Maghda. Do you know where she is?
運命は私たちに同じことをもたらしたようだ--私はマグダを倒す。マグダはどこだ?
私達の出会いは運命のようだ--私はマグダを倒す。マグダはどこだ?


As it happens, I am hunting Maghda. Where do I find her?
たまたま私もマグダをおっている。どこに行けばマグダを見つけることができる?

She wreaks havoc throughout the desert. When last we heard from Captain Davyd at Khasim Outpost, she was heading to Alcarnus.
彼女は砂漠のいたるところに大惨事をもたらしている。最近、我々がカシーム前哨基地のダビッド隊長から聞いたのは、彼女はアルカナスに向かったと。
彼女は砂漠のいたるところに大惨事をもたらしている。カシーム前哨基地のダビッド隊長からの最後の報告では、アルカナスに向かったらしい。


Thank you. I'll make sure her stay there is a short one.
ありがとう。ではさっさとそこから排除しよう


Then that is where I will find her.
そう、そこは彼女を見つける場所だ。
では、そこで彼女は見つかるんだな。


Then that is my path.
そう、それは私の道筋だ。
では、そこへ行こう
補足:運命ないし宿命とのダブルミーニングになってそう。妙訳求む。


Then that is where I will slay her.
そう、そこは彼女を倒す場所だ
では、そこで彼女を殺すとしよう。


Then I will hunt her there.
そう、私はそこで彼女を倒す。
では、そこで彼女を倒すとしよう。

We also have word that the main road to Alcarnus is blocked. You will have to go through the Khasim Outpost to reach it.
その言葉を待っていた。アルカナスへの主要道路は封鎖されている。たどり着くには、カシーム前哨基地を経由しなければならない
アルカナスへの主要道路が封鎖されているとの報告も受けている。アルカナスへはカシム前哨基地を経由しなくてはならないだろう。
補足:ここの have word は報告を受ける、連絡を受けるの意味です。
COMPLETE ![〆]Talk to Asheara (アシュエラと話をする)
NEW ![ ]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける)
NEW ![ ]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける)

【選択肢】Refugees (難民たち)
+ | ... |
【選択肢】The Iron Wolves (鋼狼隊)
+ | ... |
▼ここから2ページ目[編集]


Have you heard? Emperor Hakan threw his entire court out of the city! They're trapped out here with the rest of us.
聞いたか?皇帝ハカンが廷臣を全員市外に追放したんだ!俺らと同じくここに釘付けなんだと。

There is some justice in this world after all.
こんな世の中でもいくらかは正義がなされるもんなんだな。

Justice? They're a load of pompous fools, but even they don't deserve what's coming tonight.
正義だって?あいつらは勿体ぶった馬鹿共だけどさ、今夜ばっかりは可哀想だな。

What happens tonight?
今夜何が起こるんだ?

They're wearing jewels worth more than any of us see in a year, and they have to sleep sometime.
あいつらは俺達が一年に見るだけの数よりもっとたくさん宝石を着けていて、で、いつかは眠らなきゃならないわけだ。

[話しかける](Caldeum)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Tyrael and I learned that while the Iron Wolves were fighting Maghda in the desert, the emperor replaced them with imperial guards who bar all from the inner city.
アイアンウルフ隊が砂漠でマグダと戦っている間に、皇帝は彼らを市内の人間だけで構成された帝国衛兵隊とすげ替えてしまったらしいわ。

I suspect that the Iron Wolves were sent out to die. Belial has made his move. We must find a way into the city.
私はアイアンウルフ隊は死ぬべくして送り出されたんじゃないかと疑っている。ベリアルが動いたんだ。市内へ潜り込む方法を見つけなくては。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
As a child I explored Caldeum while Uncle Deckard studied here. I can get in through the sewers.
子供の頃、ケインおじさんがここで調べ物をしているあいだ、私はカルデウムを探検したわ。下水道から中に潜り込めるわ。


Good. Learn what you can. We'll reconvene after I've killed Maghda.
よし。調べられることを調べておいてくれ。マグダを殺したら合流しよう。


Good. Learn what you can while I hunt Maghda.
よし。私がマグダを倒すまで、調べられることを調べておいてくれ。


Be safe and learn what you can. When I return, Maghda will trouble us no more.
無理せず、調べられることを調べて。戻る時、マグダは気にしなくて良くなる


Good. Learn what you can while I head to Alcarnus to take care of Maghda.
よし。アルカナスでマグダの相手をしている間、調べられることを調べておいてくれ。


Good. Learn what you can while I hunt Maghda.
よし。私がマグダを倒すまで、調べられることを調べておいてくれ。

Be careful. Alcarnus sounds like Maghda's trap.
気をつけて。アルカナスはマグダの罠に思える。


You there! Child! What is that foul stench?
そこのお前!小娘!この臭いはなんだ?

's the sewer, sir. That hole goes right into it.
下水道ですよ、閣下。そこの穴からすぐなの。

I'm sure our emperor had his reasons for closing the gates, but how are we expected to sleep scant inches from tunnels packed with filth?
皇帝陛下は何か理由があって門を閉ざされたんだろうが、どうして我々が汚物まみれのトンネルのすぐそばで眠らねばならんのだ?

A bit of advice, my lord? If I were you, I would sleep with my back against a wall.
ちょっとアドバイスしたげるわ、閣下?私なら壁を背にして眠るわね。

[下記いずれか]

I may look small, but I'll hurt you if you try to steal from me.
小さいからって甘く見ないことね、盗もうなんてしたらただじゃ済まさないんだから。

I heard you came here from Tristram. My family came from there. That place has had some very bad luck, hasn't it?
あなたはトリストラムから来たって聞いたわ。私の家族はそこから来たの。あそこでまた不運な事がおこったのね?

I can't believe what people throw away. Want to buy some of it?
皆、信じられないものを捨ててしまうわ。そういう拾い物、買いたい?


Life in the Borderlands was hard, but we had our dignity. We came here for help, and how do they treat us? Like animals!
ボーダーランドでの暮らしは楽じゃないけど、俺達だって尊厳ってもんはあるんだ。助けを求めてきたというのに、この扱いはどうだ?まるで動物だ!
辺境での生活は苦しいが、俺達は人としての誇りを忘れちゃいない。だが、助けを求めてきた俺達にこの扱いはどうだ?まるで動物だ!


The inner city is closed by order of His Eminence, Emperor Hakan II. For now, you must all remain here.
市内は皇帝ハカンII世陛下の命令により閉ざされている。今は全員ここで待っていろ。

Let us in! We are dying of hunger and thirst. Can't you smell the stench of death?
中に入れてくれ!飢えと乾きで死んでしまう。死にかけなのがわからないのか?

The emperor has forsaken us!
皇帝は私達を見捨てたんだ!

Back! Or we will force you back.
下がれ。さもなくば力尽くだ!

You Imperial Guard would let us die here. At least the Iron Wolves try to aid us!
お前たち帝国衛兵隊は私達にここで死ねというのか。少なくともアイアンウルフ達は助けようとしてくれているのに!

Mention them again, and I will leave your corpse for them to find.
もう一度奴らの名前を口にしてみせろ。次に奴らが見るのはお前の死体だ。
[近くに居るとランダム発言](発言するNPCは一部入れ替わり有り)
+ | ... |

[初回]

In Caldeum, color means wealth. You don't want to look like a peasant, do you? Why not purchase some of my dyes and give yourself a little color?
カルデウムでは、色が富をあらわすのさ。そこらの農奴と同じには見られたくないだろ?染料を買って少し色をつけてみないか?
[以降、下記いずれか]

Tilnan sells only the best!
ティルナンは最良のものしか売らないぜ!

The prices may be high, but the quality is worth every coin.
値段はちょっと高いかもしれないが、払ったコイン分の価値はあるぜ。

Many of my pieces come straight from the emperor's own collection! Very valuable! But Tilnan knows you can afford it.
この商品のほとんどは皇帝自身のコレクションにもなっているんだぜ!とても価値があるもんなんだ!だがティルナンはあんたにはそれが相応しいって知っているんだ。


Alcarnus is being destroyed by the Coven! I've seen people skinned alive!
アルカナスはCovenに破壊されてしまったわ!人々が生きたまま皮を剥がれるのを見たの!
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
【選択肢】Patience (忍耐)
+ | ... |

[商品切り替え時]

I just got back from another excursion with new goods to show for it.
ちょうど外回りから戻って、新しい商品を仕入れたところなんだ。
[以下、いずれか]

I dig this stuff up, clean it off, and drag it here to sell it. You want any?
掘り出して、磨いて、売るために持ってくきたんだ。欲しいものはあるか?

One man's trash is another man's treasure, eh?
捨てる神あれば拾う神あり、ってな?

I find all sorts of things down in the aqueducts. I like the shiny ones the best.
こいつらは全部水道橋の下で見つけたんだ。俺はそのキラキラしたのが一番すきだな。

熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》


My family... I lost my whole family out there.
みんな...すぐそこで、家族皆死んでしまったんだ。


Everything I had was in Alcarnus. I am ruined...
アルカヌスは私の全てだったんだ。何もかも失ってしまった...


All this pain and suffering! This is what happens when you let a child sit on the throne!
この痛みと苦しみ!子供を玉座に据えたりするからこんなことになるんだ!


The last emperor wouldn't have treated us like this. His death was convenient for the boy, wasn't it?
先代の皇帝なら私達をこんなふうに扱いはしなかっただろう。彼の死はあの坊やにはさぞや都合のいい事だったんだろうな?

[初回]

If only the emperor and his guard had gone mad sooner. All these people being locked out of the city has really helped my trade.
皇帝と衛兵たちがもうちょっと早くおかしくなってればな。ここに閉じ込められた連中のお陰で商売大繁盛だよ。
[以降]

Ah, an adventurer! I love selling to adventurers, they rarely live long enough to complain about quality.
ああ、冒険者か!質が悪いとか文句言い出すほど長居しないから冒険者は大好きだぜ。
カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》


This gate leads to Alcarnus. You will need to follow the long road over the Canyon Bridge and through the Khasim Outpost.
この門はアルカヌスに続いている。Canyon Bridgeとカシム前哨基地に続く道なりに行け。

We haven't heard anything from the Iron Wolves in the desert. If you make it to the Khasim Outpost, seek out Captain Davyd.
砂漠にいるアイアンウルフ隊と連絡が取れないんだ。カシム前哨基地まで辿りつけたら、ダビデ隊長を探してくれ。
▼ここから3ページ目[編集]
崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》
[フォロワーを連れていると]
Templar
Maghda will pay for her wickedness!
マグダに悪事の償いをしてもらう!
Scoundrel
Something tells me this will be an... interesting journey.
たぶん...興味深い旅になる気がする。
Enchantress
Let us go--I know these deserts well.
行きましょう。私は砂漠をよく知っているから

Maghda will pay for her wickedness!
マグダに悪事の償いをしてもらう!

Something tells me this will be an... interesting journey.
たぶん...興味深い旅になる気がする。

Let us go--I know these deserts well.
行きましょう。私は砂漠をよく知っているから


Take heed, traveler. Cultists guard these desert roads, and they will slay any who pass.
気を付けて、旅人さん。カルト信者が砂漠の道を占領しているわ。通る者は皆殺しよ。


I've heard. I traveled here to kill them and their leader.
知っている。奴らとそのリーダーを殺しに来たんだ。


That would spare me the trouble of finding them.
奴らを探す手間が省けるな。


They may find that difficult. I have come to kill them and their leader.
それもこれで終わりだ。何故なら私は奴らとそのリーダーを始末しに来たのだから。


They are welcome to try. I have come here to kill them and their leader.
できるものならやってみればいい。私は奴らとそのリーダーを殺しに来たのだ。


No, they will die. I have come to kill them and their leader.
違うな。死ぬのは奴らだ。そのためにここに来たのだ。

Then you must not go alone. I shall accompany you.
それなら、一人は駄目。私が一緒に行くわ。
[移動しながら]
Enchantress(Eirena)
There are illusions out there--mirages, to some--but I can see them for what they are: the Coven's foul magic. They will lead you to your death.
この先には幻影があるの。蜃気楼に見えるけど、私には分かる。カルト教団の薄汚い魔法よ。人々を死に導くの。

There are illusions out there--mirages, to some--but I can see them for what they are: the Coven's foul magic. They will lead you to your death.
この先には幻影があるの。蜃気楼に見えるけど、私には分かる。カルト教団の薄汚い魔法よ。人々を死に導くの。


Thanks for the warning, but I know a trap when I see one.
忠告に感謝する。ただ、罠には慣れてるんだ。


Thank you for the warning, but I do not fear the cultists' magic. Their traps are easy to spot.
忠告は頂いておこう。ただ、奴らの魔法は恐るるに足らない。奴らの罠はすぐに分かる。


I appreciate your concern, but these cultists are known to me. I do not fear their traps.
色々とありがとう。だが、奴らのことはよく知っている。恐れなど無い。


I've dealt with these cultists before. Their traps are easily spotted. But my thanks for the warning.
奴らとは少しやり合ったことがある。奴らの罠は稚拙だ。だが、忠告には感謝しよう。


The cultists couldn't kill me before, and they won't now. But I thank you for the warning.
奴らでは俺を殺せない。以前もそうだったし、これからもだ。しかし忠告は感謝する。
[Enchantressを連れていると]
Enchantress(フォロワー)
She seems very familiar...
彼女にとても近しいものを感じるわ...

She seems very familiar...
彼女にとても近しいものを感じるわ...


Stay back! They're in the rocks!
来るな!岩陰に奴らが!


Be careful... They are very near to us.
気を付けて...近くにいる。


What do you mean? The road is blocked.
どういう意味だ?道路は封鎖されている。


Who? The road is blocked.
誰のことを言っている? 道路は塞がっている。


That cannot be. The way is blocked.
そんなはずは無い。この先は行き止まりだ。


Are you certain? The road seems impassable.
確かなのか? この先は通れなさそうだが。


No one is here. The way is blocked.
誰もいないな。道は塞がっている。
COMPLETE ![〆]Go through the Sundered Canyon (崩れた峡谷を通り抜ける)
NEW ![ ]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す)
NEW ![ ]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す)


You should never have come. Demons will feast on your bones.
ここに来るべきでは無かったな。悪魔がお前の骨までしゃぶり尽くすぞ。
[Templarを連れていると]
Templar
I've missed killing these cultist scum. Come on, then!
そろそろまたクズ共を始末したくなっていたところだ。来い!

I've missed killing these cultist scum. Come on, then!
そろそろまたクズ共を始末したくなっていたところだ。来い!
[話しかける]
COMPLETE ![〆]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す)
NEW ![ ]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする)
COMPLETE ![〆]Kill the ambushing cultists (待ち伏せをしている信者を倒す)
NEW ![ ]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする)

[話しかける](QUEST: The Bridge)

How did you know about the ambush?
襲撃に何故気付いた?

I am an enchantress; the ways of magic and illusion are familiar to me. My name is Eirena.
私はエンチャントレスだから。魔法や幻は得意なの。名前はエリーナよ。


My thanks, Eirena. It seems you are doing a lot more than saving travelers, though.
ありがとう、エリーナ。だが旅人を助けているだけではないんだろう?


Thank you, Eirena. But I do not believe you have told me the truth about your presence here.
ありがとう、エリーナ。だが、先ほどのここにいる理由は真実とは思えないな。


Thank you, Eirena. But tell me why you are truly here. I sense you have a greater purpose.
ありがとう、エリーナ。でも、ここにいる本当の理由を教えて貰いたいな。私の直感が、もっと大きな目的があると告げている。


I'm no stranger to magic myself, and yours is pretty unusual. What are you really doing out here?
私も魔法には詳しいつもりだが、貴方のそれは、何と言うか、不自然だ。本当の目的は何だ?


I am grateful for your aid. What really brings you to these lands?
協力に感謝する。こんな地に本当は何をしに来たんだ?


Well... I am also looking for someone. But, here, let me clear the way for you.
ええと...、そう、人探し。ある人を探しているの。でもひとまずここを通れるようにするのが先ね。
[Enchantressを連れていると]
Enchantress(フォロワー)
You must be one of my sisters! How wonderful it is to see you again.
貴方は私の姉妹ね! こんな所で再会できるなんて素敵。

You must be one of my sisters! How wonderful it is to see you again.
貴方は私の姉妹ね! こんな所で再会できるなんて素敵。
COMPLETE ![〆]Talk to the Enchantress in the Sundered Canyon (崩れた峡谷にてEnchantressと話をする)
NEW ![ ]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す)
NEW ![ ]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す)
[鋼狼隊が市民を連れて逃げてくる]
Iron Wolf Swordsman
Captain! From behind!
隊長! 後ろから来ます!


Captain! From behind!
隊長! 後ろから来ます!

Protect the people! Iron Wolves!
アイアンウルフ隊! 人々を守るのだ!

[討伐後]
COMPLETE ![〆]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す)
NEW ![ ]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする)
COMPLETE ![〆]Kill the lacuni attacking the Iron Wolves (鋼狼隊を襲撃しているラクニを倒す)
NEW ![ ]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする)

[話しかける](Alcarnus)

If not for you, the lacuni would have eaten well this day...
あなたがもしいなかったら、ラクーニは食事にありついていたことでしょう。
▼DemonHunter

DemonHunter
Will I need to slaughter more lacuni on my way to Alcarnus?
アルカーナスに向かう道中で、もっとラクーニを退治しておこうか?


Will I need to slaughter more lacuni on my way to Alcarnus?
アルカーナスに向かう道中で、もっとラクーニを退治しておこうか?

Hah! Those beasts are nothing compared to the cultists! They're casting spells in two of their desert lairs to obscure the Black Canyon Bridge.
はは、カルト信者共に比べれば、あいつらはなんでもないよ。信者共は砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を見付けられなくしているんだ。
▼WitchDoctor

WitchDoctor
Is the road ahead so filled with danger?
この先の道も危険なのか?


Is the road ahead so filled with danger?
この先の道も危険なのか?

More than lacuni stalk the road. Cultists cast their spells from two desert lairs to disguise the Black Canyon Bridge.
ラクーニはいるが、それより厄介なのはカルト信者共だ。奴らは砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を隠しているんだ。
▼それ以外

Monk
I travel to Alcarnus. Will there be more of these lacuni on the road?
アルカーナスに向かっているんだ。道中にラクーニよりも危険なものはあるか?

Wizard
Should I expect more lacuni on the road to Alcarnus?
この先、ラクーニはもっとたくさんいるのか?

Barbalian
Are there more lacuni on the road to Alcarnus?
アルカーナスへの道にはラクーニが大勢いるのか?


I travel to Alcarnus. Will there be more of these lacuni on the road?
アルカーナスに向かっているんだ。道中にラクーニよりも危険なものはあるか?


Should I expect more lacuni on the road to Alcarnus?
この先、ラクーニはもっとたくさんいるのか?


Are there more lacuni on the road to Alcarnus?
アルカーナスへの道にはラクーニが大勢いるのか?

Even worse. Cultists are casting spells in two of their desert lairs to obscure the Black Canyon Bridge.
もっと悪い。カルト信者共が砂漠にある2カ所の隠れ家で魔法を使い、黒き峡谷の橋を見えなくしている。

Let us head north to the Howling Plateau. The cultists' magic seems to be emanating from there.
ハウリング高原に向かいましょう。魔法はそこから来ているみたい。
COMPLETE ![〆]Talk to Iron Wolf Jarulf (鋼狼隊ジャルフと話をする)
NEW ![ ]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる)
NEW ![ ]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる)
NEW ![ ]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる)
NEW ![ ]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる)
[隠蔽された足跡を発見]
Enchantress(Eirena)
There is another illusion here. The cultists tried to hide their footsteps, but their spells are weak and easily countered.
また幻ね。足跡を隠そうとしているけど、弱い魔法だから簡単に解除できるわ。
Enchantress(Eirena)
If we follow these prints, we can find their lairs and halt the rituals.
この足跡を辿れば、隠れ家も見付かるし、儀式も止められるでしょう。
Enchantress(Eirena)
I will seek out any other traces of their magic.
もっと他に魔法の跡が無いか探してみるわ。

There is another illusion here. The cultists tried to hide their footsteps, but their spells are weak and easily countered.
また幻ね。足跡を隠そうとしているけど、弱い魔法だから簡単に解除できるわ。

If we follow these prints, we can find their lairs and halt the rituals.
この足跡を辿れば、隠れ家も見付かるし、儀式も止められるでしょう。

I will seek out any other traces of their magic.
もっと他に魔法の跡が無いか探してみるわ。
[足跡の続きを発見]
Enchantress(Eirena)
Look! More hidden footprints...
見て! 足跡の続きが...。

Look! More hidden footprints...
見て! 足跡の続きが...。
[秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》入り口を発見]
Enchantress(Eirena)
This is one of the cultists' lairs. They are casting part of the illusion inside.
これが隠れ家ね。幻覚の魔法を使っているわ。

This is one of the cultists' lairs. They are casting part of the illusion inside.
これが隠れ家ね。幻覚の魔法を使っているわ。
[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
As long as you aren't an illusion too...
君も幻じゃないといいけどね...。

As long as you aren't an illusion too...
君も幻じゃないといいけどね...。

Whatever do you mean?
どういう意味?

秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》

[儀式を中断させると]

The ritual is disrupted!
儀式が邪魔されたぞ!
COMPLETE ![〆]Disrupt the Secret Altar ritual (秘匿の祭壇《SECRET ALTAR》で儀式を中断させる)

Kill the prisoners!
囚人を殺せ!
(備考:放っておくと囚人が殺され、解放時の会話が聞けなくなる)
[掃討後]
Enchantress(Eirena)
This should remove part of the illusion.
これで幻の一部は消えるでしょう。

This should remove part of the illusion.
これで幻の一部は消えるでしょう。
[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
I'll remove more than that!
もっと消してあげようか?

I'll remove more than that!
もっと消してあげようか?


Akarat bless you!
アカラの祝福がありますように!

[下記いずれか]

Thank you!
ありがとう!

Thank the gods you have come.
あなたが来てくれてよかった。

I thought I was dead.
もう死ぬものだとばかり思っていた。

Thank goodness!
なんてありがたい!

Thank you, hero.
ありがとう、あなたは英雄だ。

Bless you!
祝福あれ!


I'd lost all hope...
希望は全て失われた...。
崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》
[次の儀式場を探す]
秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》


Flesh!
肉だ!

[儀式を中断させると]

The ritual is disrupted!
儀式が邪魔されたぞ!
[儀式を中断させると]
COMPLETE ![〆]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる)
NEW ![ ]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう)
COMPLETE ![〆]Disrupt the Hidden Conclave ritual (秘匿の集会場《HIDDEN CONCLAVE》で儀式を中断させる)
NEW ![ ]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう)
[掃討後(2箇所目の場合)]
Enchantress(Eirena)
There, that ought to dispel the Coven's magic. Let us go to the bridge.
これで教団の魔法は消えたはず。橋に向かいましょう。

There, that ought to dispel the Coven's magic. Let us go to the bridge.
これで教団の魔法は消えたはず。橋に向かいましょう。


They... they tortured my poor husband!
奴らは私の夫を拷問したんだ!

We will avenge him!
私が敵を取って見せるわ!


I owe you my life! Bless you!
あなたは命の恩人だ! 神の祝福がありますように!
崩れた峡谷《SUNDERED CANYON》

Tell me, what shall you do when Maghda is dead?
マグダを殺して、その後はどうするの?


I will kill her master, Belial, and his brother Azmodan. The long shadows of the Lords of Hell will be lifted from this world.
奴の主であるベリアルを殺す。そしてその兄弟たるアズモダンもだ。あの地獄の王をこの世から消してやるんだ。


I will see the Lords of Hell Belial and Azmodan brought down and destroyed.
地獄の王、ベリアルとアズモダンを殺すつもりだ。


Belial and Azmodan, Lords of Hell, plan to destroy us all. I shall destroy them first.
地獄の王、ベリアルとアズモダンは人間を根絶やしにするつもりだ。その前に奴らを葬らねばなるまい。


The Lords of Hell Belial and Azmodan, are plotting an invasion. I will cause them to suffer greatly.
地獄の王、ベリアルとアズモダンはこの世界を侵略するつもりだ。そんな気の起こらないよう、うんと懲らしめてやるつもりだ。


The Lords of Hell Belial and Azmodan plan to invade this world. I will crush their forces and cleave their skulls asunder.
地獄の王、ベリアルとアズモダンはこの世界を侵略するつもりだ。奴らを打ち倒し、頭蓋を真っ二つにしてやる。

How curious... You must be the one I was meant to find here.
なんて不思議...。あなたが、まさに私の探していた人だわ。
黒き峡谷の橋《BLACK CANYON BRIDGE》


I think it is time for you to know my true tale.
本当のことを話す時が来たようね。
COMPLETE ![〆]Go to the Black Canyon Bridge (黒き峡谷の橋へ向かう)
NEW ![ ]Talk to the Enchantress (Enchantressと話をする)
NEW ![ ]Talk to the Enchantress (Enchantressと話をする)


I am not from Caldeum. I learned these spells fifteen hundred years ago. My sisters and I pledged our service to a man of great power. We called him the Prophet.
私はカルディウム出身ではないの。私はこの魔法を1500年前に学んだ。私達姉妹はある偉大な人物に忠誠を誓ったの。私達は「予言者」と呼んでいたわ。

He trained us and placed us in a magical slumber to awaken in this era. I am to prevent the Lords of Hell from invading.
私達は訓練の後、魔法で眠りに着いた。この時代に目覚め、地獄の王達の侵略を防ぐために。


I would scarcely believe it if I hadn't seen your spells with my own eyes. You must have waited for this even longer than I have. Please, join me.
あなたの魔法をこの目で見ていなければ、とうてい信じられる話ではない。どれだけの間、この時を待っていたのか。ぜひ、力を貸してくれ。


Our meeting was clearly the work of the gods. Join me. I believe you will make a powerful ally in this fight.
まさに神のお導きだ。共に戦おう。必ず力になってくれると確信している。


Much of the magic of this world has been lost over the millennia. Fight by my side. We can destroy the Lords of Hell together.
1000年もの時の中で、多くの魔法は失われてしまった。共に戦ってくれ。我らが協力すれば、地獄の王とて屠れるはずだ。


You're serious, aren't you? I read about a stasis spell like that once, but I've never tried it. Come with me. It will be nice to have another mage along.
本当なのか? 以前体の働きを止める魔法について読んだことがあるが、自分で試そうとは思わなかった。一緒に来てくれ。魔法使いがもう一人いるのは心強い。


This is an age of omens and prophecies... Yours is but one more. You are welcome to fight by my side.
その時が来たと言う事か・・・・・・ 君が居れば心強い。共に戦うことを歓迎しよう。
次のクエスト アルカナスへの道程(THE ROAD TO ALCARNUS) へ続く
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
- ティラエルの代償が表示されません -- (名無しさん) 2013-12-27 00:58:50
- ご報告ありがとうございます。ご指摘の点は恐らく下記の記載のものと思われます。
ACT 2-2 【選択肢】Changes in the City (街の変わり様)
ACT 2-4 【選択肢】Meeting Mira (ミラとの出会い)
ACT 2-6 【選択肢】About Mira (ミラについて)
当サイトはプレイヤーの進行と合わせて作成してあります。
実際はプレイヤーの動き次第で多少異なってきますが、基本はこの方針です。
(途中で街に帰って話す、話さないなどで変わってきます)
すでに記載済みの内容ではありましたが、ご報告をいただけたことで何箇所か修正すべき点を見つけることができました。ありがとうございます^-^
-- (管理人) 2012-10-28 09:51:26 - act2で、ヘイドリッグに話しかけると色々あるはずなんですが、抜け落ちてるっぽいですね。
嫁さんと初めて会ったとき、嫁さんは檻に入れられてた、魔女か? 魔女じゃねーよ、
みたいな内容です。
ここに一杯出てますが、googleのキャッシュにしかないかも。
ttp://soe.hubpages.com/hub/Haedrig-the-Blacksmith-Lore-and-Character-Dialogue-Guide-Diablo-3
Headrig: She wasn't a witch. She was a mystic.
Though we didn't find that out for a time, not until we started traveling with
a Vecin wagon train. But that's another story for another time.
-- (wd) 2012-10-13 18:36:23 - おぉっと!修正漏れがまだ残っていたか!ご報告ありがとう、助かります! -- (管理人) 2012-07-26 08:13:00
- 今さらかもしれませんが…【選択肢】Returning to Cauldeum (カルデウムへに戻ってきて)のHaedrig Eamon
の画像が宝石おじさんの画像になってます。 -- (名無しさん) 2012-07-24 22:51:13 - おぉ、助かります!!3ページ目のクエスト状況の未翻訳をこちらで翻訳し、ACT2-1完了です!
またお手の空いたときにお願いしますm(_ _)m -- (管理人) 2012-06-30 20:38:09 - 2ページ目、埋まったはず。ACT2-1全体も埋まったのかな。明日は多分サボる。 -- (名無しさん) 2012-06-28 22:11:22
- 1ページ目、埋まったはず。WhichDoctorのセリフはそれっぽい雰囲気が出せる訳が難しい。宝石職人のセリフは訳してて楽しいです。 -- (名無しさん) 2012-06-27 23:23:23