【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
【シネマ】Diablo3初回起動時のシネマ
+ | ... |
【職業毎】初回シーン
+ | Barbalian |
+ | DemonHunter |
+ | Monk |
+ | WitchDoctor |
+ | Wizard |
隕石(THE FALLEN STAR)
▼ここから1ページ目[編集]
町を見下ろす道(OVERLOOK ROAD)


Only the dead reek like this. The fallen star is near.
ここには死が蔓延っている。彼の隕石は近い。


I smell fear and death. The fallen star is near.
恐怖と死の臭いがする。彼の隕石は近い。


The air is heavy with death. The fallen star is near.
大気が死に満ちている。彼の隕石は近い。


This place reeks of the dead. The fallen star is near.
ここは不浄の地になりつつある。彼の隕石は近い。


This place reeks of death. The fallen star is near.
ここは死で溢れている。彼の隕石は近い。
[町の入り口]

DemonHunter
I have journeyed here to find the fallen star and purge its evil from this land.
私は隕石を探している、またこの地に蔓延る魔物から大地を守るために旅している者だ。

Monk
The fallen star has upset the balance of this land. I seek it.
彼の隕石はこの地のバランスを乱してしまう。私は星を探している。

WitchDoctor
The Spirits tell me, "Go. Seek the cradle of the fallen star." And so, I am here.
精霊が隕石の痕跡を探せと囁いている。故に私はここにいる。

Wizard
Prophecy sent me in search of the star that fell on this land.
予言がこの地に落ちた隕石を探すように差し向けた。

Barbalian
I seek the fallen star.
隕石を探している。



I have journeyed here to find the fallen star and purge its evil from this land.
私は隕石を探している、またこの地に蔓延る魔物から大地を守るために旅している者だ。


The fallen star has upset the balance of this land. I seek it.
彼の隕石はこの地のバランスを乱してしまう。私は星を探している。


The Spirits tell me, "Go. Seek the cradle of the fallen star." And so, I am here.
精霊が隕石の痕跡を探せと囁いている。故に私はここにいる。


Prophecy sent me in search of the star that fell on this land.
予言がこの地に落ちた隕石を探すように差し向けた。


I seek the fallen star.
隕石を探している。

It fell on the old cathedral. There was only one survivor--Leah. You should speak with her.
それなら古い大聖堂の上に落ちました。唯一の生き残ったのはリアです。彼女と話をされると良いでしょう。
[ゾンビの襲撃開始]
Tristram Militia:Captain Rumford, more dead are coming!
ランフォード隊長、奴らが来ます!
Tristram Militia:Captain Rumford, more dead are coming!
ランフォード隊長、奴らが来ます!

We can't open the gates until we drive them back!
奴らを何とかしなければ門を開けられません!
[ゾンビ追加]
Tristram Militia:They keep coming!
まだ来ます!
Tristram Militia:They keep coming!
まだ来ます!
[ゾンビを撃退]
Captain Rumford
I've never seen anyone fight like that before! Guards, open the gates! You'll find Leah at the Slaughtered Calf Inn.
こんな戦いぶりは見たことがない…守衛、門を開けろ!リアなら、屠殺(とさつ)亭にいると思うぞ。

I've never seen anyone fight like that before! Guards, open the gates! You'll find Leah at the Slaughtered Calf Inn.
こんな戦いぶりは見たことがない…守衛、門を開けろ!リアなら、屠殺(とさつ)亭にいると思うぞ。
新トリストラム(NEW TRISTRAM)

[近づくと]
Tristram Militia:Burn those corpses before they rise again!
死体達が蘇る前に焼き払うんだ!
【選択肢】The Burning Bodies(死体の焼却)
Tristram Militia:The dead have been a bane on our existence since cursed fire fell. We have to burn them just to make sure they don't rise from the grave.
あの忌々しい隕石が落ちて以来、死体達は我々の脅威となってしまう。絶対に墓から蘇らないように、彼らを焼き払う必要があるのだ。

Traveling Scholar:I came here to study the fall of Old Tristram. This is closer to the town's history than I want to be!
私は旧トリストラムの没落を研究しに来ました。ここには私の知りたい町の記録が、思った以上に残っています!

[近づくと]
Brother Malachi the Healer:Zakarum has fallen to disgrace... What faith can save us now? It is the end of the world, can't you see that?
ザカルム教団は不信により没落した...ならば今誰が我らを助けてくれるのだ? 世の終わりが近い、そうは思わないか?
Receive a Blessing
治療を受ける
Brother Malachi the Healer:By the grace of the ancients, may your soul be warmed and brought to glory in righteousness.
この者の魂に安らぎと感謝を、古より伝わる恩恵を与えたまえ。
治療を受ける
Brother Malachi the Healer:By the grace of the ancients, may your soul be warmed and brought to glory in righteousness.
この者の魂に安らぎと感謝を、古より伝わる恩恵を与えたまえ。

[話しかけると、以下いずれかをランダム発言]
Tashun the Miner:I worked my hands to the bone to bring you these fine goods.
身を粉にして作った良い商品だよ。
Tashun the Miner:Got a right good bunch of things for you this fine day.
今日はいい商品が手に入ったんだ。
Tashun the Miner:Found some interesting things on my latest dig. You should take a look.
最近の発掘で面白いものが手に入ったんだ。見ないと損するよ。
[商品変更時]
Tashun the Miner:I've god some brand-new goods you might be intrested in.
あんたが気に入るような新商品を入荷したよ。

[近づくと]
Tristram Militia:I promised Marko I'd protect him, and now he's dead.
マルコを守ると約束したんだ、だが守りきれなかった。

[一度鍛冶屋クエストを完了している場合のみここから登場、そうでない場合は鍛冶クエストクリア後から]
【選択肢】New Tristram(新トリストラム)

Nothing ever seems to change in New Tristram, does it??
新トリストラムとなっても何も変わらねぇだろ?

What do you mean?
どういう意味だ?

There's always some threat of the risen dead or foul evil descending on the town, isn't there?
ここにも生ける屍やら、やっかいな邪悪な影響があるってことだよ、そう思うだろ?

[一度テンプラークエストを完了している場合のみここから登場、そうでない場合は取得クエストクリア後から]
[近くに居ると]

No one should fight evil alone! Let me aid you.
一人で戦おうとする必要は無い!私が助けになろう。

My service is yours if you would have it.
必要ならば、私がその助けとなろう。

I cannot return to the order in glory until the rivers run red with the blood of our enemies.
川がやつらの血で赤く染まるまでは戻れない。
【選択肢】Becoming a Templar(騎士になった経緯)
+ | ... |

[近づくと]
Villager:Don't you dare lift a finger to help our mayor fix his wagon. My brother died defending this town while that bloated coward tried to run away!
町長の荷車を修理するのに指一本でも貸しちゃいけないわよ!!私の兄は街を守るために戦って死んだのに、あの豚は逃げていただけよ!
[話しかける]
Villager:The dead rising from their graves! This must be the end of the world!
死者が墓から蘇ったのよ! 世界の終わりに違いないわ!
Villager:The dead rising from their graves! This must be the end of the world!
死者が墓から蘇ったのよ! 世界の終わりに違いないわ!

宿屋左の道を塞いでいる荷台前
【選択肢】Move the Cart(荷台の移動)


Your cart is blocking the way. Move it.
荷台が邪魔です。どけなさい。


Clear the way. I wish to pass.
道を開けなさい。通りたいのだ。


Please move your cart. I wish to pass.
荷台を移動して欲しい。先に進みたい。


Can you move this thing? I need to get by.
通り抜けないといけないので、これをどかして頂けませんか?


Clear the way. I wish to pass.
道を開けなさい。通りたいのだ。
Mayor Holus:How dare you speak to me like that! I am the mayor of this town!
誰にモノを言っている!私はこの町の長だぞ!
誰にモノを言っている!私はこの町の長だぞ!


Then you should be out there, fighting.
それなら、あんたは町の外で戦ってるはずだろう?


Please, move your cart.
お願いだから、その荷車をどけてくれ。


Why are you trying to leave?
なぜ町を去ろうとする?


Why are you trying to leave?
なぜ町を出て行こうとしているのですか?


Why are you trying to leave?
なぜ町を出て行こうとしているんだ?
Mayor Holus:Are you mad? This town is doomed! Anyone with a grain of sense should be trying to get out! Will you help me or not?
本気で言ってんのか?この町はもう終わりだ!頭がまともな奴なら誰だってここから逃げようとするだろうが!俺を助けてくれるのか、どうなんだ?
本気で言ってんのか?この町はもう終わりだ!頭がまともな奴なら誰だってここから逃げようとするだろうが!俺を助けてくれるのか、どうなんだ?


No. You deserve whatever dark fate comes to you.
いいや、あんたを助けるつもりはない。あんたには暗い未来しか残っていない。


No. You are beyond saving, coward.
いいや、助ける価値もない。臆病者め。


I will not. This town needs us both. Consider this fact carefully.
いや、そのつもりはない。この町は私だけでなく、あなたの助けも必要だ。このことをよく考えるべきだ。


I am not in the habit of helping cowards.
あいにく、臆病者を助ける習慣はないもので。


No. For now, the safest place for cowards is behind the gates.
いいや。(あんたは出て行こうとしているが)今のところ、臆病者にとって最も安全な場所は、町の門の内側だぞ。
屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN)

【選択肢】Tristram's Families(トリストラムの人々)
Villager:Tristram used to be such a wonderful place to live. My family has been here since the town grew out of the ruins of Old Tristram.
新トリストラムはとても過ごしやすい場所だったわ。私の家族は、旧トリストラムの廃墟の近くにこの新しい町が出来始めたときから住んでいるの。
Villager:But now... it's horrible. The loved ones we've buried and grieved over now threaten our lives.
でも今は...恐ろしい。悲しみにくれて埋葬した愛すべき人々が、今では私たちの暮らしを脅かしているのよ。
でも今は...恐ろしい。悲しみにくれて埋葬した愛すべき人々が、今では私たちの暮らしを脅かしているのよ。

[話しかける]
Villager:Have you come to help us? The other adventurers who came through here didn't look so deadly.
私たちを助けに来てくれたの?ここに立ち寄って行った他の冒険者たちは強そうに見えなかったわ。

[話しかける]
Villager:I don't care what anyone says--that thing that fell from the sky was no rock. A rock doesn't cause the dead to leave their graves!
誰が何と言おうと気にしないわ――空から落ちてきたのは岩じゃないのよ。岩が死体を墓から出すわけないでしょう!
▼ここから2ページ目[編集]



Leah, is it? Rumford said that you survived the fallen star's impact.
あなたがリアですね?あなたが隕石の墜落を生き延びたとランフォードから聞きました。


Are you Leah? Rumford said you survived the fallen star.
あなたがリアですね?あなたが隕石の墜落を生き延びたとランフォードから聞きました。


You are Leah. The captain says you survived the fallen star.
あなたがリアだな。隊長はあなたが隕石の墜落から生き延びたと言っていたが。


Are you Leah? Rumford said you survived the fallen star.
あなたがリアだな。Rumfordはあなたが隕石から生き延びたと言っていた。


Are you Leah? Rumford said you survived the fallen star.
あなたがリアだな。Rumfordはあなたが隕石から生き延びたと言っていた。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I did. But it blasted my uncle, Deckard Cain, into the depths of the old cathedral. I tried to search for him, but he daed were already rising.
その通りよ。でも私の叔父(おじ)、デッカード・ケインは古い聖堂の割れ目に落ちてしまったの。探そうとしたのだけれど、すでに死体が蘇り始めていて。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I came back here to rally the militia, but th--
兵隊を呼ぼうとここに戻ってきたのだけれど――
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Watch out, the wounded are turning!
気をつけて!傷病人がゾンビに変わりかけてるわ!
気をつけて!怪我した人たちが変わりかけてるわ!
[話しかける:討伐後]
【選択肢】QUEST: The Fallen Star(クエスト:隕石)
The dead will overwhelm us all unless something is done.
どうにかしないと死体に街が支配されてしまうわ。
何とかしないと、そのうち死者に圧倒されてしまうわ。
【選択肢】QUEST: The Fallen Star(クエスト:隕石)
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
The dead will overwhelm us all unless something is done.
どうにかしないと死体に街が支配されてしまうわ。
何とかしないと、そのうち死者に圧倒されてしまうわ。


Then I shall put an end to them and secure your town.
では奴等に引導を渡して街を安全にしてやる。


I will send them back to their graves. I will save your town.
奴らを墓に送り返して街を救ってやろう。
では彼らを墓に返そう。あなたの街を救おう。


There is a deep sickness here, but it can be healed.
町は深い病に犯されているが、私が治してやろう。
この場所はひどく病んでいるが、癒すことはできるだろう。


I will make certain that doesn't happen. Your town is safe.
いくつか奇跡を起こそう。あなたの街は安全だ。
私がそんなことにはさせない。あんたの街は安全だ。


I will send them back to their graves. I will save your town.
奴らを墓に送り返して街を救ってやろう。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Thank you. You should speak with Captain Rumford at the gate. He can tell you what to do.
ありがとう。門にいるランフォード隊長に話をしてみて。彼がどうすればよいか教えてくれると思う。

[戦闘終了後、自動発言]
Bron the Barkeep.:This is killing business.
お、恐ろしい
(補足:一般の人が触れる事のない、殺戮の現場。もしくはそれを生業とするような。そういった恐怖の発言)
[話しかける:初期状態]
Bron the Barkeep.:Welcome to the Slaughtered Calf Inn.
屠殺亭(とさつてい)へようこそ。
Bron the Barkeep.:Welcome to the Slaughtered Calf Inn.
屠殺亭(とさつてい)へようこそ。
Bron the Barkeep.:Bring me whatever treasures you have no use for. I'll give you a bit of coin to save up for your casket.
使えないお宝でも何でも持ってきてくれ。あんたの金庫に貯めることができるコインをあげるからさ。
使えないお宝でも何でも持ってきてくれ。あんたの金庫に貯めることができるコインをあげるからさ。
新トリストラム(NEW TRISTRAM):(宿屋でのイベント後)

[近づくと自動的に発言]
Villager:Sixteen militiamen went out. Only rumford came back. Akarat help us.
16人の民兵が逝ってしまった。ランフォードだけが戻ってきたよ。アカラよ、我らをお助けください。
Villager:We never should have built on this cursed ground. Maybe Cain was right--even in death, Diablo torments us.
この呪われた土地に建物を建築するべきではなかった。ケインが正しいってことだろう――死んでからもディアブロは俺たちを苦しめる。
この呪われた土地に建物を建築するべきではなかった。ケインが正しいってことだろう――死んでからもディアブロは俺たちを苦しめる。

【選択肢】The Burning Bodies(死体の焼却){既出}
+ | ... |

【選択肢】QUEST: The Fallen Star(クエスト:隕石)


What can I do to help fight the risen dead?
蘇った死体たちと戦うために私ができることは何かある?


I will help you fight the risen dead.
蘇った死体達との戦いを手助けしてやろう。


How can I help to fight the risen dead?
蘇った死体達との戦いをどう手助けしようか?


What can I do to help you fight the risen dead?
蘇った死体達との戦いで何を手助けしようか?


How can I help fight the risen dead?
蘇った死体達との戦いをどう手助けしようか?

I admire your courage, but Captain Daltyn and the militia were slaughtered by those things. Only I survived.
お前の度胸には敬服するが、ダルティン隊長とその仲間は奴らに皆殺しにされた。自分ひとりが生き残ったのさ。


Don't worry. I will avenge their deaths.
大丈夫。私が仲間の死の復讐をするわ。


That will not be my fate.
そんな結末にはならないさ。


Their sacrifice saved their people. I will honor it.
彼らの犠牲で人々が救われた。誇り高いことだ。


Thanks for the warning, but I won't be dying today.
警告ありがとう。でもこれしきで私が死ぬわけない。


Your warriors will be avenged.
あなたの部下の復讐をしよう。

Well, I have seen you fight... Strike at the wretched mothers and their queen. They're the ones vomiting out these... horrors.
うむ、お前の戦いを見たからな...憐れなる母(wretched mothers)とその女王を倒すんだ。あいつ等が化け物を吐き出している。
[ゾンビ襲撃]
Tristram Militia:They're attacking the barricades!
奴らがバリケードを攻撃しているぞ!
Tristram Militia:They're attacking the barricades!
奴らがバリケードを攻撃しているぞ!
[ゾンビマザー討伐]
Captain Rumford
There, that's one of the wretched mothers! There are of them in the ruins down the road.
あいつだ、あいつが憐れなる母の一人だ!他にも道の先にある遺跡にたくさんいるぞ。

There, that's one of the wretched mothers! There are of them in the ruins down the road.
あいつだ、あいつが憐れなる母の一人だ!他にも道の先にある遺跡にたくさんいるぞ。
【選択肢】Captain Daltyn(ダルティン隊長)
+ | ... |
屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN):ゾンビマザーの襲撃後

Villager:So I turned around, and there she was--my wife! Back from the dead! Old Rumford put an axe in her head before she could eat me, but still, it was a touching moment.
振り返ったら、その女性は…私の妻だったんだ!死体から蘇ったんだ!私は彼女に食らいつかれそうだったが、その前にOld Rumfordが彼女の頭に斧を振り下ろしたよ。それでもなお(訳注:そんなことになっても的な感じと思われる)感動的な瞬間だったよ。

Villager:It's a shame that bard got himself eaten. I could do with some music right now.
吟遊詩人が自分自身を食べてしまったのは残念だった。ちょうど今、音楽が聴きたいところなんだよ。
吟遊詩人が食べてられてしまったなんて。今、音楽があれば何かできそうなんだけど
Tired Patron:The gates might fall at any second, and you want a pretty song?
ゲートはすぐに突破されてしまうかもしれない…音楽でもどうだい?
ゲートはいつ突破されるかわからないし、歌でも聞きたくないか?
ゲートはすぐに突破されてしまうかもしれない…音楽でもどうだい?
ゲートはいつ突破されるかわからないし、歌でも聞きたくないか?
Villager:Can you think of a better time?
よかった頃を思い出せるかい?
よかった頃を思い出せるかい?
旧トリストラム街道(OLD TRISTRAM ROAD)
[ランダム生成ダンジョン?(初回探検時?)]

DemonHunter
These ones aren't fully grown yet. There must be a nest here.
やつらはまだ完全に成熟していない。ここに巣があるはずだ。

Monk
These quill fiends are young. There must be a nest nearby.
あの羽が生えた悪魔は若かった。この近くに巣があるに違いない。

WitchDoctor
These little ones are not alone. A nest is nearby.
あの小さな悪魔は単独ではなかった。巣はこのあたりだ。

Wizard
These little quill fiends can't be far from their nest.
幼い(羽の生えた)悪魔は巣から遠くにはいけないだろう。

Barbalian
Young quill fiends? A nest must be nearby.
若い(羽の生えた)悪魔か…巣が近くにあるな。


These ones aren't fully grown yet. There must be a nest here.
やつらはまだ完全に成熟していない。ここに巣があるはずだ。


These quill fiends are young. There must be a nest nearby.
あの羽が生えた悪魔は若かった。この近くに巣があるに違いない。


These little ones are not alone. A nest is nearby.
あの小さな悪魔は単独ではなかった。巣はこのあたりだ。


These little quill fiends can't be far from their nest.
幼い(羽の生えた)悪魔は巣から遠くにはいけないだろう。


Young quill fiends? A nest must be nearby.
若い(羽の生えた)悪魔か…巣が近くにあるな。
[掃討後]

DemonHunter
That'll take care of the lot of you.
これで上出来だろう。

Monk
This nest will produce no more of the vermin.
もう、この巣から虫が発生することはないだろう。

WitchDoctor
The nest is cleared.
巣は壊滅した。

Wizard
That nest won't spawn any more of those vermin.
巣から虫が湧くことはないだろう。

Barbalian
Disgusting vermin.
うんざりする害虫だ。


That'll take care of the lot of you.
これで上出来だろう。


This nest will produce no more of the vermin.
もう、この巣から虫が発生することはないだろう。


The nest is cleared.
巣は壊滅した。


That nest won't spawn any more of those vermin.
巣から虫が湧くことはないだろう。


Disgusting vermin.
うんざりする害虫だ。
[フォロワーを連れていると(エンチャントレスのみ?)]
Enchantress
I hoped that they would be more adorable.
もうちょっと可愛らしければよかったんだけど。

I hoped that they would be more adorable.
もうちょっと可愛らしければよかったんだけど。
[サブクエスト:ゾンビマザー3体討伐完了時]

DemonHunter
The task is done. These unholy creatures can rest now.
仕事完了だ。汚れた者たちは眠りについた。

Monk
Those wretched creatures are no more. The town should be safe for now.
哀れな者たちはもういない。これは街は安全だろう。

WitchDoctor
I am done. The mothers sleep once more.
完了だ。母親は再び眠りについた。

Wizard
That should put an end to the attacks, at least for now.
襲撃はこれで終わるはずだ。少なくとも今のところは。

Barbalian
The task is done. These unholy creatures can rest now.
仕事は済んだ。汚れた者たちは眠りについた。


The task is done. These unholy creatures can rest now.
仕事完了だ。汚れた者たちは眠りについた。


Those wretched creatures are no more. The town should be safe for now.
哀れな者たちはもういない。これは街は安全だろう。


I am done. The mothers sleep once more.
完了だ。母親は再び眠りについた。


That should put an end to the attacks, at least for now.
襲撃はこれで終わるはずだ。少なくとも今のところは。


The task is done. These unholy creatures can rest now.
仕事は済んだ。汚れた者たちは眠りについた。
[古の廃墟(THE OLD RUINS)に到達]

DemonHunter
Old Tristram... Diablo's evil still lingers here.
旧トリストラム...いまだにディアブロの影響がくすぶっている。

Monk
The ruins of Old Tristram. The shadow of Diablo still hangs over this place.
旧トリストラムの廃墟だ。ディアブロの影はまだなおこの地に立ちこめている。

WitchDoctor
Old Tristram. Diablo's evil lingers everywhere here.
旧トリストラムだ。あらゆる場所にディアブロの邪気がくすぶっている。

Wizard
Old Tristram. Diablo himself once walked this place.
旧トリストラムだ。かつてディアブロはこの地に姿を現した。

Barbalian
Old Tristram. Diablo himself once walked this place.
旧トリストラムだ。かつてディアブロはこの地に姿を現した。


Old Tristram... Diablo's evil still lingers here.
旧トリストラム...いまだにディアブロの影響がくすぶっている。


The ruins of Old Tristram. The shadow of Diablo still hangs over this place.
旧トリストラムの廃墟だ。ディアブロの影はまだなおこの地に立ちこめている。


Old Tristram. Diablo's evil lingers everywhere here.
旧トリストラムだ。あらゆる場所にディアブロの邪気がくすぶっている。


Old Tristram. Diablo himself once walked this place.
旧トリストラムだ。かつてディアブロはこの地に姿を現した。


Old Tristram. Diablo himself once walked this place.
旧トリストラムだ。かつてディアブロはこの地に姿を現した。
[フォロワーを連れていると]
Scoundrel
Was it the perpetual darkness or the endless mobs of risen dead that gave you that idea?
そう感じさせられるのは、ずっと続いている闇のせいか?それとも何度でも起き上がってくる死者の群れかい?
Templar
This village surrendered to evil and paid the price.
この村は悪の手に落ち、その代償を支払ったんだな。
Enchantress
There is much to lament in this tragedy.
あの悲劇では多くの悲しみが生まれたわ。

Was it the perpetual darkness or the endless mobs of risen dead that gave you that idea?
そう感じさせられるのは、ずっと続いている闇のせいか?それとも何度でも起き上がってくる死者の群れかい?

This village surrendered to evil and paid the price.
この村は悪の手に落ち、その代償を支払ったんだな。

There is much to lament in this tragedy.
あの悲劇では多くの悲しみが生まれたわ。
新トリストラム(NEW TRISTRAM):ゾンビクイーン討伐後

[クイーン討伐後に話しかけると]

Thank you for your help. Buut, could you talk some sense into Leah? She won't give up on the idea of rescuing her uncle.
助けてくれてありがとう。だが、リアに言ってくれないか?彼女は小父(おじ)さんの救出を諦めきれないんだ。

Nor should she. I will help her find him.
無理でしょう。彼の救出を手伝うつもりだ。
【選択肢】Tell Me About Yourself(あなたの事について)
+ | ... |

【選択肢】New Tristram's History(新トリストラムの歴史)
Villager:After King Leoric went mad, no one lived in these parts for a long time. Then adventurers were lured here by tales of riches to be found inside the old cathedral.
レオリック王が狂ってから、このあたりの地域で長く暮らせた者はいない。冒険者たちはあの古い大聖堂の中で見つかると言われる宝の物語に惹かれて留まっているよ。
Villager:New Tristram started when some traveling merchants decided to set down here to sell to the adventurers. It grew quickly...
ニュートリストラムのおこりは、旅の商人が冒険者に向けて商売を始めたのがきっかけだ。急速に発展していった。
ニュートリストラムのおこりは、旅の商人が冒険者に向けて商売を始めたのがきっかけだ。急速に発展していった。
Villager:Lots of good farming in these parts. Well, before all of this started.
このあたりは農業に適してるんだ。まあ、色んなことが起こる前からな。
このあたりは農業に適してるんだ。まあ、色んなことが起こる前からな。

[近づくと]
Brother Malachi the HealerAnd it is written: "A fire will carve a furrow in the sky, and this shall be a sign unto you that the end is come."
このように書かれているのです…炎が空に軌跡を描くであろう。それはまさしく終末が来る印である。
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
- ご報告ありがとうございます。確認しました。 -- (管理人) 2012-06-02 06:02:19
- 残っていた部分、すべて完了したと思います。 -- (kaburou) 2012-06-01 13:42:41
- ACT 1-1 Testing... -- (管理人) 2012-05-23 09:22:14