atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ACT 3-5 MACHINES OF WAR

ACT 3-5 MACHINES OF WAR

最終更新:2012年07月06日 21:39

diablo3story

- view
管理者のみ編集可
【編集の注意事項】
 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。

【ACT 3-5】攻城兵器(MACHINES OF WAR)

▼ここから1ページ目[編集]

武器庫《THE ARMORY》


#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
The soulstone seems stable now.
もうソウルストーンは安定したように思うわ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
The demons' rage has been subdued.
魔の気配も収まったようね。

Tyrael
Yes, but for how long? Our time grows short! We must take this fight to Azmodan!
その様だ、だが後どれほどの時間が残っている?状況は一刻を争う!我々は早くアズモダンを討ち取らねばならん!

Barbarian
He is marshaling his forces from within Arreat Crater. I will cross the battlefields and bring an end to his madness.
奴はアリート山の火口より手勢を送り出している。オレ(アタシ)が戦場を抜けて奴の狂気に終止符を打ってやろう。

DemonHunter
Don't worry. I will hunt him down through the crater and fill his miserable head with my bolts.
心配は無用だ。私が火口を抜けて奴を討ち取ってやるさ、奴の哀れな脳天に矢を突き刺してな。

Monk
I will join the battle and forge a path to Arreat Crater, where Azmodan waits.
私が戦場に参加しアリート山の火口へ道を開き、アズモダンのいる所まで辿りつこう(つきましょう)。

WitchDoctor
Then I will go to the battlefield and find a way to Arreat Crater and to Azmodan.
なれば、自分が戦場に向かいアリート山の火口、アズモダンへつながる道を見つけてやろう。

Wizard
I will fight my way across the battlefields and descend into Arreat Crater, where he hides.
私が戦場に活路を開き、アリート山の火口へとたたみ掛けましょう、彼が何処に隠れようとも。

NEW ![ ]Go through the Arreat Gate (アリート門をくぐる)}


【選択肢】The War's End (戦いの終わり)
+ ...
Barbarian
What will you do when this is over?
戦いが終わったらどうするつもりだ?

DemonHunter
The last of the demon lords is nearly defeated. What will you do when this is over?
悪魔どもの支配も、もう終わりだ。その後、貴方はどうするつもりだ?

DemonHunter
The last of the demon lords is nearly defeated. What will you do when we are finished?
悪魔どもの支配も、もう終わりだ。全てを終えた後、貴方はどうするつもりだ?

Monk
Our victory is near. What will drive you when the demon lords are all imprisoned?
我々の勝利は近い。悪魔どもの支配者が封印された後、貴方はどうするのでしょうか?

WitchDoctor
Azmodan becomes weak. We will soon defeat him. What will you do then?
アズモダンは弱っている。私たちはすぐにも奴を討ち取るでしょう。そうしたら貴方はどうしますか?

Wizard
Azmodan will not be free for much longer. What will you do when this is over?
アズモダンに、もう未来は無いね。この戦いが終わったら貴方はどうするつもり?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
This war will never end for me. Even if we defeat all evil forever, I will carry the scars of this nightmare till the end of my days.
私にとって、この戦いに終わりなどありえない。例え全ての悪魔を永久に葬り去ろうとも、私が死ぬまでこの悪夢の傷跡は残るだろうから。

Barbarian
And what of your daughter? Is there no hope for her?
では娘はどうする?彼女にも希望は無いと?

DemonHunter
I know how you feel. But what about Leah? She is not like us.
その感覚は私も知っている。だがリアはどうだ?彼女は我々とは違う。

Monk
For you, perhaps, but the scars may not run so deep for Leah.
あなたはそうかもしれない、しかしリアの傷はそこまで深くないのでは。

WitchDoctor
Some scars do not heal, but what of Leah? She may not be bound to our fate.
癒えない傷はある、しかしリアはどうです?彼女は我々と違う道を歩むかもしれない。

Wizard
What about Leah? Surely she can recover from this ordeal.
リアはどうなんだ?彼女ならこんな過酷な経験からも立ち直れるだろう。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
I wish Leah could have the life I never had. But in truth, I fear she'll be damned as well.
リアには私と違う人生を歩んでほしい。でも本音を言えば、彼女も同じように苛まれるのではと思うと怖いのよ。

Barbarian
Don't underestimate her. She is strong. Nevertheless, I will hold hope for both of you.
みくびるんじゃない。彼女は強いんだ。だがな、俺はリアだけでなく貴方にも希望をもたらしてやるさ。

DemonHunter
No. I saw her when Cain passed... There is strength in her yet. You will see.
それは違う。ケインが亡くなった時・・・私は彼女の強さを見た。貴方にも分かるだろう。

Monk
I think you underestimate her strength.
貴方は彼女の強さを軽く見ているのでは。

WitchDoctor
Leah is stronger than you know. She may yet come to know a life without the memory of these nightmares.
貴方が思うよりリアは強いですよ。彼女はきっと悪夢の記憶とは無縁の人生を歩むことでしょう。

Wizard
She is stronger than you think. Nonetheless, I will do what I can to help the both of you find peace.
貴方が思うより彼女は強いんだよ。リアと貴方の平穏のために私も出来ることをするよ。



【QUEST: Machines of War】
Tyrael
Can you feel the keep shuddering? Azmodan's siege weapons. Saving these walls will have meant nothing if they're reduced to rubble.
城砦に響く振動を感じられるか?アズモダンの攻城兵器だ。崩されていくようなら、城壁を守っていても無意味であろうな。

Barbarian
I will go to the battlefield and destroy the ballistae myself.
オレ(アタシ)が戦場に赴き、バリスタを破壊してこよう。

DemonHunter
Then I should head to the battlefield and destroy the ballistae.
ならば戦場に向かい、バリスタを破壊してやろう。

Monk
I will destroy the ballistae and lift the siege.
自分がバリスタを破壊し、包囲網を崩しましょう。

WitchDoctor
I will find Azmodan's ballistae and destroy them.
私がアズモダンのバリスタを見つけ、それらを破壊しましょう。

Wizard
I will destroy Azmodan's ballistae so that the keep may be safe.
私がアズモダンのバリスタを破壊し、拠点をお守りしましょう。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。


南の部屋に『Leah's Journal, Part 16』


城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》


【選択肢】Tide of Battle (戦況の行方)
+ ...
Haedrig Eamon
The men look to you to lead them. When they see you laying waste to the demon hordes, they are heartened. As you go, so does this battle.
男共は皆、あんたが導いてくれると期待しているよ。魔物の遺骸が積み重なるのをみて、勇気づけられているようだ。戦場にいく時はそうしてくれ。

Haedrig Eamon
Always remember that.
常に覚えておいてくれよ。



【Filth】
Villager
I heard what you did down below. I hope that demon filth is terrified of you.
下で何があったのか聞いたわ。魔の手があなたを畏れる事を願うわ。

Barbarian
They are on the run, but they will not get far.
奴等は逃げるだろうが、そう遠くまで行かせはしない。

DemonHunter
Their masters terrify them far more than I ever will.
彼等の主は私以上に彼等を怖がらせるだろう。

Monk
They should fear me. I am the hand of the gods.
彼等は私に恐れを感じているはず。私は神の代行者なのだから。

WitchDoctor
They are. I think it is a new sensation for them.
そうなのだろう。彼らにとって予想外の事件だったようだ。

Wizard
As they should be. I will destroy them all.
そうさせましょう。私が彼ら全てを殲滅いたします。


【State of the Larder】
Guard of the Keep(右)
I told you, Markus! I told you the demons would find a way up from underneath!
言ったとおりじゃないか、マーカス!魔物達は下層から上へ続く通路を見つけてしまったんだって!

Guard of the Keep(左)
I heard the barbarian/demon hunter/monk/witch doctor/wizard slaughtered a huge fat one in the larder. I'm never eating anything from there again!
聞いた話じゃプレイヤー職業名が、食料庫で馬鹿でかい太った野郎をぶっ殺したってよ。あそこのモンはもう二度と食わねぇ!


Gorell the Quartermaster
The battlefields are a charnel house of death and destruction. No man survives long out there. But I'm sure you'll do fine.
戦場は死と破壊の納骨堂だよ。あそこじゃ誰も長くは生きられん。けどあんたならきっと大丈夫だ。

ablo3story/pub/ACT-3/3-1 Last Stands.jpg)
Guard Sarth (上)
Hold on, there she/he goes!
おいちょっと、彼(彼女)だぞ!

Guard Findal (下)
We hear you're heading out onto the battlefields. We'll hold the gates, but I don't think you need us to!
あんたが戦場の最前線を切り開いていると耳にしているよ。俺たちは砦の門を守るわけだが、あんたには俺たちが不要だろうな!

Barbarian
This keep would have fallen long ago but for your bravery.
オマエ(アンタ)の勇猛さが無かったら、城砦はとっくに陥落しているだろう。

DemonHunter
I'll need all the help you can give in order to defeat the legions of Hell.
地獄の奴等を殲滅しようとする為に、お前たちの助力は何であろうと私には必要だ。

Monk
The defense of this keep is in your hands, too. Be strong.
城砦の守りはあなたの手にも委ねられているのだ。心を強く持て。

WitchDoctor
Without you, this keep would fall in a second. Be proud!
そなた達がいなければ城砦は数秒で陥落しただろう。誇りに思うぞ!

Wizard
This keep would have fallen long ago but for your bravery.
貴方の勇猛さなしでは、城砦は既に陥落しているのです(よ)。


【The Future(未来)】
Nikola
When this is all over, we should have a family.
全部終わったらね、私達は家族に成れるのよ。

Drian
A what?
何だって?

Nikola
Children, Drian. We can have children.
子供よ、ドリアン。子供ができたの。

Drian
That sounds wonderful. I think I'm needed back on the wall.
それは素晴らしい。これで是が非でも此処へ帰ってこないな。


【A Grim Truth(厳しい現実)】
Small Boy
My da' isn't coming back, is he?
僕のパパは帰ってこないんでしょ?

Barbarian
I do not know, child. Where is your mother?
オレ(アタシ)には分からないぞ、子供よ。母親はどこだ?

DemonHunter
I don't know. Where is your mother?
分からないさ。母親は?

Monk
I do not know. Where is your mother?
私には分かりません。母親はどこに?

WitchDoctor
I do not know, child. Where is your mother?
私に分からぬ事だ、子供よ。母親は何処(いずこ)に?

Wizard
I don't know. Where is your mother?
私には分からないのです。母親はどこでしょう?

Small Boy
She died on the first night. What should I do?
最初の夜に死んじゃったよ。僕はどうすればいいの?

Barbarian
Wait for your father to return. And if he does not, never forget who took him from you.
父の帰りを待て。もし帰らぬのなら、誰がオマエ(アンタ)と父親を引き離したのかを決して忘れるな。

DemonHunter
Stay strong, little one. There are good people here; they will look after you.
強くあれ、小さき子よ。ここには良い人達がいる、彼らが面倒を見てくれるはずだ。

Monk
Keep your memories of them close. If you do, you will never walk alone.
両親の思い出を思い出しなさい。そうすれば君は決して一人ではない。

WitchDoctor
Think of your father's voice. Your mother's laugh. Their hands on your shoulders. Then, you will not be alone.
父の言葉を、母の微笑み(ほほえみ)を思い出しなさい。彼らの手はそなたの肩に乗っているのだ。さすればそなたは決して一人ではないぞ。

Wizard
Wait for your father to return. And if he does not, never forget who took him from you.
父の帰りを待つのです。もし帰らぬようであれば、誰が君から父親を取り上げてしまったのか決して忘れてはいけません。


Little Boy
Let's play "Defend the Keep!"
”砦の防衛”遊びしようよ!

Little Girl
No.
いやよ。

Little Boy
Why not?
なんで?

Little Girl
Because you'll want me to be the fat demon she/he killed.
だって彼(彼女)が殺した太った魔物役を私にやらせるんでしょ。


【Fears(恐れ)】
Villager
I'm not afraid for myself. No mother wants to see their children die, let alone in a place like this.
私自身はどうなっても構わない。でも子供の死を望む母親はいないわ、ましてこのような場所では。


【選択肢】The Battlefields (戦場へ)
+ ...
Covetous Shen
You're going out there?
外へ出るのかい?

Barbarian
I must. Azmodan waits.
行かねばならん。アズモダンが待っているからな。

DemonHunter
Azmodan yet lives so I must go.
アズモダンが生きている限り、行かねばならないだろう。

Monk
Azmodan is there, so I must go.
アズモダンはそこに居る、故に行かねばならない。

WitchDoctor
That is why I came here.
私が此処へ来た理由、そのもの故に。

Wizard
Of course. I didn't come all this way to stop now.
当然。阻止する以外の為に来たのではないのだから。

Covetous Shen
Make sure you bundle up. You should probably wear an extra layer or two. You can never be warm enough, I always say.
なら厚着をしたほうがええじゃろ。もう1つか2つ余計に着込んだほうがええぞ。暖かすぎるってことはないじゃろ、覚えておくんじゃな。

Barbarian
You've barely changed since the desert.
オマエ(アンタ)は砂漠の時の服装となんら変わりは無いな。

DemonHunter
You still wear the same clothes that you did in Caldeum.
あなたこそカルデウムの時の服装と変わりない様だが。

Monk
Aren't you wearing the same clothes as in Caldeum?
あなたこそカルデイムの時の服装と変わりないのでは?

WitchDoctor
And yet you have not put on more since Caldeum.
だが、そなたはカルデウムの時の服装と変わりないようだが。

Wizard
Then why are you still wearing the same clothes you wore in Caldeum?
ならば、何故あなたはカルデウムの時と同じ服装をしているのでしょう?

Covetous Shen
Oh, well it's quite simple. I just tuck a few fire opals in my pockets and under my shirts and I never get cold. As good as a pair of long underwear.
おぉ、それは簡単な話じゃ。ワシは火属性のオパールをポケット中とシャツの下に入れているからな、寒さなんぞ感じないわい。長めの下着みたいに良いもんじゃぞ。



【The Lone Soldier(妻持ちの兵士)】
Rondal
Things are looking up, Marta. There's barely anything left to kill.
旗色が良くなってきたんだ、マルタ。殺す相手も僅かにしか残っていないんだ。

Marta
I knew you could do it.
分かってる、あなたならやれるわ。

Rondal
There are other soldiers about besides me, if you haven't noticed.
お前は知らないかもしれないが、私には一緒に戦ってくれる他の兵士もいるんだ。

Marta
No. I haven't.
それは知らなかったわ。


【Time to Run(逃走の時)】
Former Mayor Holus
Now's the time to run, isn't it? While there's a lull in the fighting?
今が逃げるタイミングじゃないのか?それでも戦い続ける事が安全だと言うのか?

Barbarian
For cowards, it's always the time to run.
臆病者には、いつだって逃げの時だろうさ。

DemonHunter
If you want to be trampled by the next wave of demon reinforcements, perhaps.
つまりアンタは次の魔物の襲来で敵の手に落ちたいと、そう言う事だな。

Monk
I suspect you would not even survive the journey down the mountain.(男性では would not → wouldn't)
あなたが山を下る旅で生きて居られるとはとても思えないな。

WitchDoctor
Where will you run that your conscience will not follow?
そなたに道義心を忘れて、何処へ逃げようとするのか?

Wizard
Who would know better when to flee than a coward like yourself?
あなたのような臆病者は逃げることばかり考えているか?

+ シネマ挿入:後日作成予定。
簡易内容:城内の安全は確保完了。次は外で構えているアズモダンの攻城兵器の対応に入る。


アリート城門《THE ARREAT GATE》

COMPLETE ![〆]Go through the Arreat Gate (アリート門をくぐる)}
NEW ![ ]Talk to Sergeant Pale outside the Arreat Gate (アリート城門の入り口に居るペイル軍曹に話しかける)}


[下記いずれか]
[▼セット1]
Jotham(左)
Look there! It's the hero of Caldeum!
おい見ろ!カルデウムの英雄だぞ!

Gareth(右)
We may have a chance now.
これなら俺達にも望みがあるかもしれないぞ。

[▼セット2]
Jotham(左)
I hear she/he took down Belial in Caldeum.
彼(彼女)はカルデウムでベリアルを討ち取ったらしいぞ。

Gareth(右)
I feel better knowing she's/he's on our side.
彼(彼女)がこちらの陣営に居てくれてよかったよ。

[▼セット3]
Jotham(左)
Do you think she's/he's as good as they say?
彼(彼女)が噂どおりの凄腕だと思うか?

Gareth(右)
She/He wouldn't have made it this far otherwise.
そうでなければ、彼(彼女)は噂されている様な事を成せなかっただろうさ。



Sergeant Pale
Thank the gods you're here! You've got to destroy those ballistae; they're raining hell down upon us! We can't last much longer!
貴方を遣してくれた神に感謝を!是非バリスタ(投石器)を破壊して頂きたい;そのせいで我々は酷い状況にあるのだ!このままでは戦況が保てん!

COMPLETE ![〆]Talk to Sergeant Pale outside the Arreat Gate (アリート城門の入り口に居るペイル軍曹に話しかける)}
NEW ![ ]Cross the Bridge of Korsikk (コルシキの橋を渡る)}

▼ここから2ページ目[編集]

戦場《THE BATTLEFIELDS》


[★省略:後日確認★]


[道中で]
Guard of the Keep
You're too late... We will all perish.
来るのが遅すぎたな・・・もう全滅寸前だ。

[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
Your part in this may have ended, but ours is just beginning.
あんたの出番は終わっちまうかもしれないが、俺たちの出番はこれからなんだ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

[★省略:後日確認★]


コルシキの橋《THE BRIDGE OF KORSIKK》

[橋を渡りきる]
COMPLETE ![〆]Cross the Bridge of Korsikk (コルシキの橋を渡る)}
NEW ![ ]Demonic Ballistae destroyed: 0/3 (特大バリスタ(弩砲)を破壊:0/3)}
NEW ![ ]Trebuchet destroyed: 0/1 (トレシュビッツ(投石器)を破壊:0/1)}


殺戮の戦場《FIELD OF SLAUGHTER》


[飛翔モンスターが襲来するケース]
Guard of the Keep
Look out! They've been circling for hours...
気をつけろ!奴らは数時間も編隊を組んでいる・・・

[アイテムを落とすケース]
Guard of the Keep
Leave me; it is too late... Take this. I have no use for it anymore.
俺のことは放っといてくれ、もう手遅れだ・・・持ってけ。これ以外はもう何もない。


[★省略:後日確認★]




[トレシュビッツ(投石器)破壊]
COMPLETE ![〆]Trebuchet destroyed: 0/1 (トレシュビッツ(投石器)を破壊:1/1)}




[バリスタ(弩砲)破壊x3]
COMPLETE ![〆]Demonic Ballistae destroyed: 0/3 (特大バリスタ(弩砲)を破壊:0/3)}

[トレシュビッツ(投石器)、バリスタ(弩砲)破壊x3、全て破壊完了]

Vision of Azmodan
I do not need my siege weapons to slay you. You stand in the middle of the army of Hell. It will crush you.
お前を殺すのに攻城兵器など不要。地獄の軍勢の真っ只中に居るのだ、間もなく肉塊へと変えてくれよう。

[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
I can tell that he's lying. Mostly.
だんだんと言う事が苦しくなってきてるぞ。

Barbarian
I have defeated you upon the walls of the keep. I have crushed your siege weapons on the battlefield. Now I come for you.
拠点の城壁を囲む貴様の軍勢を打ち倒した。戦場の攻城兵器も潰した。今に貴様の元へ辿り着いてやる。

DemonHunter
Then why am I still alive? Scores of your troops have perished by my hand, and now... you're next.
ならば何故私はまだ生きている?そっちの手勢は全てこの手で潰したぞ、そして... 次は貴様だ。

Monk
I threw you back from the walls of the keep. I crushed your army upon the battlefield. You have nothing that I fear.
拠点の城壁から貴様を後退させた。戦場の軍隊も瓦解させた。恐れることは何もない。

WitchDoctor
You could not defeat me on the walls of the keep, and your siege weapons now lie in ruins. I come for you, Azmodan.
拠点の城壁で私を倒すことは叶わず、攻城兵器は遺跡と化した。今そちらに向かうぞ、アズモダンよ。

Wizard
I cast your armies from the walls of the keep. I destroyed them upon the open field. You have nothing that I fear.
拠点の城壁から貴様の兵隊を排除した。荒野の軍勢も滅ぼした。貴様の何に怯えろっていうんだ。

NEW ![ ]Find Rakkis Crossing (ラキス舗道を見つける)}


ラキス舗道《RAKKIS CROSSING》

COMPLETE ![〆]Find Rakkis Crossing (ラキス舗道を見つける)}
NEW ![ ]Talk to Tyrael (ティラエルに話しかける)}


Tyrael
I could no longer sit idly by while you brought the fight to Azmodan. It has been too long since I felt the thrill of battle myself.
そなたがアズモダンに戦いを挑んでいる横でこれ以上何もせずにいることはできそうもない。私自身、しばらく戦闘の高揚感を味わっていない事でもあるしな。


Azmodan
Destroying my siege weapons makes little difference! Every hour, more of my forces pour forth from the mouth of Hell. Soon, they will wipe your pathetic keep from existence.
いかに攻城兵器を破壊しようと大勢は変わらぬ!時とともに地獄の釜の蓋よりさらに多くの軍勢があふれ出てくる。じきに貴様らの惨めな城など存在ごと消し去ってくれるわ。

Tyrael
Brave words, Azmodan! But words are all you have left to hurl at us.
勇ましい事だな、アズモダン!だが我々にぶつけるものは言葉だけしか残っていないようだ。

Tyrael
Forward, friend! Now we shall drive Azmodan's army back into the accursed crater!
友よ、前進だ!今こそアズモダンの軍勢をあの忌々しい噴火口まで押し返すぞ!

Barbarian
We labored hard to reforge your Sword of Justice. I look forward to finally seeing you wield it! Let us make haste!
正義の剣を修復するのは困難だった。あなたがその剣を振るうのを見てみたかった!急ごう!

DemonHunter
Then we should fight together. The demons cannot have forgotten that blade of yours.
では共に戦おう。悪魔どもが、その剣のことを忘れてはいまい。

Monk
Today, at last, we will fight side by side.
我々が肩を並べて戦う、ついにその日が来た。

WitchDoctor
It has been a long time since we reforged your blade. Finally, you will use it in battle.
そなたの剣を修復してから、随分待たされたものだ。ようやくそなたはその剣を振るえるわけだな。

Wizard
We worked hard enough to reforge your Sword of Justice. I look forward to finally seeing you wield it! Let us depart!
正義の剣を直すためにどうにか頑張ったからね。あなたがそれを振るう時を楽しみにしてたんだ!さあ行こう!

話が終わると次のクエスト 生ける攻城兵器(SIEGEBREAKER) 開始

【コメント注意事項】
 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
  (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
 ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
冒険者名
コメント

すべてのコメントを見る
  • はじめまして。初めてこちらにコメントします。
    殺戮の戦場《FIELD OF SLAUGHTER》の
    [アイテムを落とすケース]の末尾の
    I have no use for it anymore. という文は
    「もう俺には無用のものだからな」かと思います。
    ご検討をよろしくお願いいたします。 -- (Sarah) 2016-06-19 19:12:42
「ACT 3-5 MACHINES OF WAR」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
記事メニュー

 1. THE FALLEN STAR
 2. THE LEGACY OF CAIN
 3. A SHATTERD CROWN
 4. REIGN OF THE BLACK KING
 5. SWORD OF THE STRANGER
 6. THE BROKEN BLADE
 7. THE DOOM IN WORTHAM
 8. TRAILING THE COVEN
 9. THE IMPRISONED ANGEL
 10. RETURN TO NEW TRISTRAM

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE FIRST SIGN
  ├ THE JOURNEY TO TRISTRAM BB
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM DH
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM MK
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WD
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WZ
  ├ CAIN LIVES BB
  |  CAIN LIVES DH
  |  CAIN LIVES MK
  |  CAIN LIVES WD
  |  CAIN LIVES WZ
  └ THE STRANGER BB
     THE STRANGER DH
     THE STRANGER MK
     THE STRANGER WD
     THE STRANGER WZ


 1. SHADOWS IN THE DESERT
 2. THE ROAD TO ALCARNUS
 3. CITY OF BLOOD
 4. A ROYAL AUDIENCE
 5. UNEXPECTED ALLIES
 6. BETRAYER OF THE HORADRIM
 7. BLOOD AND SAND
 8. THE BLACK SOULSTONE
 9. THE SCOURING OF CALDEUM
 10. LORD OF LIES

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ TYRAEL'S SACRIFICE
  ├ CALDEUM BB
  |  CALDEUM DH
  |  CALDEUM MK
  |  CALDEUM WD
  |  CALDEUM WZ
  ├ MAGHDA'S END BB
  |  MAGHDA'S END DH
  |  MAGHDA'S END MK
  |  MAGHDA'S END WD
  |  MAGHDA'S END WZ
  └ ADRIA THE WITCH BB
     ADRIA THE WITCH DH
     ADRIA THE WITCH MK
     ADRIA THE WITCH WD
     ADRIA THE WITCH WZ


 1. THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
 2. TURNING THE TIDE
 3. THE BREACHED KEEP
 4. TREMORS IN THE STONE
 5. MACHINES OF WAR
 6. SIEGEBREAKER
 7. HEART OF SIN

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE BLACK SOULSTONE
  ├ THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
  ├ THE TIDE TURNS
  └ DESCENT INTO SIN


 1. FALL OF THE HIGH HEAVENS
 2. THE LIGHT OF HOPE
 3. BENEATH THE SPIRE
 4. PRIME EVIL

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE DIAMOND GATES
  ├ THE FALL OF THE HIGH HEAVENS
  ├ THE LIGHT OF HOPE
  ├ BENEATH THE SILVER SPIRE
  └ A NEW DAWN

A C T - 5
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

 1. THE FALL OF WESTMARCH
 2. SOULS OF THE DEAD
 3. THE HARBIGER
 4. THE WITCH
 5. THE PANDEMONIUM GATE
 6. THE BATTLEFIELDS OF ETERNITY
 7. BREACHING THE FORTLESS
 8. ANGEL OF DEATH

▼ シネマ/挿入シーン


Diablo3 Reaper of Soul ストーリー 日本語訳
(ACT5翻訳ブログへのリンク)


 人物・日誌等(People)
 生態(Bestiary)
 世界(World)
 クエスト(Quests)

 ★未分類
 ★JOURNAL 1(削除予定)


 インストーラー
 Cow King(シークレット)
▼ 同行中の発言
  ├  Leah
  ├  Templar
  ├  Scoundrel
  └  Enchantress

その他

  • 固有名詞リスト
  • シネマバグ対応
  • 1.0.4 AH 変更点
  • Paragonシステム概要
  • Patch 1.0.5 Sneak Peek(2012/9/13)
  • Defensive MonsterDamage


▼現在閲覧中のページアクセス
今日の冒険者 : -
昨日の冒険者 : -
累計冒険者数 : -

凍結倉庫

▼Lore(公式サイト翻訳)
  Deckard Cain's Journal



ここを編集
記事メニュー2

更新履歴

取得中です。


ここを編集



人気記事ランキング
  1. ACT 4-4 PRIME EVIL No.2
  2. ACT 2-3 CITY OF BLOOD
  3. ACT 2-4 A ROYAL AUDIENCE
  4. ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.3
  5. ACT 1-1 THE FALLEN STAR
  6. ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  7. Cinematic [2] TYRAEL'S SACRIFICE
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3008日前

    メニュー
  • 3052日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3052日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3053日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3071日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3071日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3071日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3071日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3307日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3323日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
人気記事ランキング
  1. ACT 4-4 PRIME EVIL No.2
  2. ACT 2-3 CITY OF BLOOD
  3. ACT 2-4 A ROYAL AUDIENCE
  4. ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.3
  5. ACT 1-1 THE FALLEN STAR
  6. ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  7. Cinematic [2] TYRAEL'S SACRIFICE
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3008日前

    メニュー
  • 3052日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3052日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3053日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3071日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3071日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3071日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3071日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3307日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3323日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  2. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  3. シュガードール情報まとめウィキ
  4. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  5. SYNDUALITY Echo of Ada 攻略 ウィキ
  6. シミュグラ2Wiki(Simulation Of Grand2)GTARP
  7. ソードランページ @ 非公式wiki
  8. 星飼いの詩@ ウィキ
  9. ドラゴンボール Sparking! ZERO 攻略Wiki
  10. ありふれた職業で世界最強 リベリオンソウル @ ウィキ
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  4. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  5. 初音ミク Wiki
  6. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  7. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  8. 発車メロディーwiki
  9. Grand Theft Auto V(グランドセフトオート5)GTA5 & GTAオンライン 情報・攻略wiki
  10. オレカバトル アプリ版 @ ウィキ
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  2. ロスサントス警察 - ストグラ まとめ @ウィキ
  3. 美食神アカシア - アニヲタWiki(仮)
  4. 魔獣トゲイラ - バトルロイヤルR+α ファンフィクション(二次創作など)総合wiki
  5. SSD - アニヲタWiki(仮)
  6. ギアス(コードギアス) - アニヲタWiki(仮)
  7. サーヴァント/一覧/クラス別 - Fate/Grand Order @wiki 【FGO】
  8. 五条新菜 - アニヲタWiki(仮)
  9. ジロリアンコピペ - ラーメン二郎 wiki
  10. anbrella(餡ブレラ) - ストグラ まとめ @ウィキ
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.