ACT 3-7 HEART OF SIN
最終更新:
diablo3story
-
view
作業メモ:ARREAT CRATER LEVEL 1でランダムで配置されている金箱、Cydaea発言
【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
【ACT 3-7】罪業(ざいごう)の心臓(HEART OF SIN)
▼ここから1ページ目[編集]
地獄の淵《EDGE OF ABYSS》

NEW ![ ]Go through Arreat Crater and find the Tower of the Damned (アリート山の噴火口を通り、亡者の塔を見つける)}
▼シネマ挿入:後日整頓したものをリンク予定。とりあえず臨時用貼り付け。
アリート山の噴火口、第1階層《ARREAT CRATER LEVEL 1》


You've killed one of my playthings... Now you have my undivided attention.
私のおもちゃをひとつ壊したのね・・・あなたには興味を惹かれるわ。
[フォロワーを連れていると]
Scoundrel
She's trouble, this one.
こいつは、やっかいな女だ。
Templar
I don't like the sound of this demon wench.
この悪魔の声は好かない。
Enchantress
Another daemon! She will die like the rest of them.
また悪魔!今までのと同じように葬ってやるわ!

She's trouble, this one.
こいつは、やっかいな女だ。

I don't like the sound of this demon wench.
この悪魔の声は好かない。

Another daemon! She will die like the rest of them.
また悪魔!今までのと同じように葬ってやるわ!
[道中で金箱を見つけると:その1(罠つき?画像準備中)]
Cydaea
Is it riches you desire? Riches there are here... And more I can give to you.
富がお望み?すぐそこにあるけれど... 私からもお贈りするわ。
Scoundrel
I'm sure you could. But I'd rather just take them.
好きにしな。いいとこだけ頂くぜ。

Is it riches you desire? Riches there are here... And more I can give to you.
富がお望み?すぐそこにあるけれど... 私からもお贈りするわ。

I'm sure you could. But I'd rather just take them.
好きにしな。いいとこだけ頂くぜ。
[道中で金箱を見つけると:その2]
Cydaea
Does money give you pleasure?
お金が手に入って嬉しい?

Does money give you pleasure?
お金が手に入って嬉しい?
[拠点に戻る(会話のため)]

城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》

【The Killing Blow(止めの一撃)】

When the moment comes, don't hesitate. Strike the killing blow for all of us.
その時が来たら、迷わないで。ここにいるみんなのために、奴に止めを刺しておくれ。


Azmodan will be dead by dawn.
日が昇る前にはアズモダンを討ち取ってやるよ。


I have never hesitated. Trust me.
躊躇などしないさ。約束しよう。


I will.
そうしよう。


I will not fail you.
あなたを失望させはしません。


Azmodan will be dead by dawn.
アズモダンは夜明け前には息絶えてるだろうよ。

【Luck(幸運)】

I can't believe that we're still alive. This place was built to fight barbarians, not horrible bastards with wings.
俺たちがまだ生きてるなんて信じられないよ。ここは羽の生えた悪魔どもでなく、バーバリアンたちと戦うために建てられたってのに。
バーバリアンたちはかつて侵略を行う野蛮な一族だと誤解されていたそうで、このbarbariansは馬場のことで間違い無いと思います。出展:http://diablo.wikia.com/wiki/Barbarian_(Diablo_III)より"they were once misunderstood as simple, bloodthirsty invaders"


You're going down into the crater itself? Would you like something to eat? That's not something you should do on an empty stomach.
クレーターの内部を行くつもりか?何か食い物は欲しくないか?腹が減っては戦が出来ぬぞ。

【選択肢】The Eternal Conflict (永久戦争)
+ | ... |
【選択肢】The Creation of the World (世界の創造)
+ | ... |


I can't believe she/he slaughtered one of those siegebreaker beasts. It took Captain Haile and a hundred men to kill the last one.
彼(彼女)一人であの攻城用の化物を倒しちまったとはとても信じられねぇ。奴等の1匹を殺す為にヘイル隊長と100人ばかりの兵士が必要だったってのに。

I wish I could have seen that fight.
その戦いなら見たかもしれない。

Really?
本当か?

Well, not up close.
あぁ、遠目にだがな。

【Much Needed Rest(必要な休息)】

It's all come down to a single fight, and I don't even get to be there!
たった一人でも戦うと決めたんだ、じっとしているわけには!

Good. You could use some sleep.
勇ましいこと。少し寝ていなさい。

But I'm not even tired!
俺はまだ戦える!

You could use some sleep.
寝てなさい。

Oh!
なんてこった!

【The Future(未来)】


I go now to kill Azmodan. When he is dead and imprisoned, you will be free to go with Captain Haile.
今からアズモダンを殺しに行く。奴が死に、封印されたなら、ヘイル隊長と共に行くといい。


Azmodan will die by my hand. When he is gone, Captain Haile will take you away from here.
アズモダンはこの手で殺す。奴が死んだら、ヘイル隊長が君を連れて行ってくれるだろう。


Azmodan will soon be dead and gone. Then you can leave with Captain Haile.
アズモダンはすぐにも死に絶えるだろう。ヘイル隊長とここを発つといい。


Azmodan will soon be dead at my hands. Then you will be free to leave with Captain Haile, child.
アズモダンはすぐにも私の手で滅びるでしょう。その後ヘイル隊長と共にここを発つといい、坊や。


Azmodan will die by my hand. When he is gone, Captain Haile will take you away from here.
アズモダンはこの手で殺してやる。奴が死んだら、ヘイル隊長が君を連れて行ってくれる。

I wish I could go with you. I wish... I wish I could have protected my mother and father.
君と一緒に行ければいいのに。僕が・・・僕がお母さんとお父さんを守れればいいのに。
ここから職業毎に分岐
▼Barbarian, DemonHunter, Wizard
▼Barbarian, DemonHunter, Wizard
+ | ... |
▼Monk
+ | ... |
▼WitchDoctor
+ | ... |


Be careful out there! We need you!
外では気をつけてね!私達にはあなたが必要なの!

Stab those bloody demons in the arse!
血塗れの魔物のケツにぶっ刺してやれ!

Beryn!
ベリン!
(Berynは男の子の名前か。汚い言葉を口にしたのでそれを叱る意味での呼びかけと思われる)

I heard Captain Haile say that!
ヘイル隊長がこう言ってたんだって!

【Devotion(愛情)】

Adria has been by Leah's side day and night. She may not be the kindest woman, but no one can question her devotion.
エイドリアは朝から晩までリアにつきっきり。彼女は優しい女性とは言えないかもしれないけど、娘への愛情だけは疑いようがないね。

【選択肢】The End (終幕)
+ | ... |

【Ambushes(伏兵)】

Thanks to that barbarian/demon hunter/monk/witch doctor/wizard, you can finally get some rest.
あの(クラス名)のおかげで、あんたもやっと少しは休めるね。

I feel fine!
とんでもない!

I can tell that your bad knee is troubling you, love. He'll have to save the world without you.
もうその膝が限界だって私にゃお見通しだよ、あんた。彼はあんたなしでも世界を救ってくれるさ。

【A Decision(決断)】

If ever there was a time to run, this would be it. But where would I run to? Maybe it is better to stay, and fight for your life when the time comes.
逃げる時が来ているのなら、それは今だ。しかしどこへ逃げろと?もしかしたら、その時が来ても、ここに残ってあんたのために戦ったほうがマシなのか? (逃げるのが今だとしても、残ってあんたの為に戦うべきなんだろう。)


I will believe it when I see it.
それは、そうだろうな。 (なら、そうしてみな。)


Have I finally gotten through to you, then? I suppose we'll see.
私はお前のことを見捨てていないだろう?もう分かっているはずだ。


Do not fear death. When it comes, it comes and no man can escape it.
死を恐れるな。死からは誰も逃れることは出来ないのだから。


It is. Do not be afraid of death. It is a single step across a dark line into a better world.
そうだ。死を恐れないで。それこそが、闇の地平線を超えて良き世界へと向かうための一歩だ。


Holus! I am shocked. One might think you a sensible person if you keeping talking like that.
ホラス!ショックだね。あんたがそんなことを言うと、まるで悟りを開いた(分別がある)みたい(に聞こえる)じゃないか。
アリート山の噴火口、第1階層《ARREAT CRATER LEVEL 1》


『Orders from Azmodan, Part 6』(同シリーズが手に入るものと思われる)

亡者の塔、第1階層《TOWER OF THE DAMNED LEVEL 1》
COMPLETE ![〆]Find the Sin Heart in the Heart of the Damned (亡者の塔:中心部《HEART OF THE DAMNED》で、罪業の心臓を見つける)}

亡者の塔、第2階層《TOWER OF THE DAMNED LEVEL 2》

[下記いずれか]
▼その1

Your presence... pleases me. Every step brings you closer to my embrace.
あなたがいてくれて・・・嬉しいの。私の胸へと、一歩ずつ近づいてきてるのね。
[Enchantressを連れていると]

This daemon is very strange.
奇妙な悪魔ね。
▼その2

You're an extraordinary one, aren't you?
あなたって、普通じゃないのね?

亡者の塔:中心部《HEART OF THE DAMNED》

[入った直後]

All the pain and suffering you're enduring... You must be dying to meet me.
全ての痛みと傷は癒えることはない・・・あなたが私と会う頃にはもう、死にかけよ。
[道中でサキュバスに出会うと]
Cydaea
Oh, you've met my daughters, I see. Are you enjoying their company?
あら、私の娘たちと出会ったのね。彼女たちとの交際を楽しんでる?


Oh, you've met my daughters, I see. Are you enjoying their company?
あら、私の娘たちと出会ったのね。彼女たちとの交際を楽しんでる?
[道中で、その1]
Cydaea
These poor things live in eternal torment.
この哀れなものたちは、終わりのない苦しみに生きてるのよ。


These poor things live in eternal torment.
この哀れなものたちは、終わりのない苦しみに生きてるのよ。
[道中で、その2]
Cydaea
I feast on their agony. Their eternal anguish.
その苦痛こそが私のご馳走なの。永遠の苦悶がね。


I feast on their agony. Their eternal anguish.
その苦痛こそが私のご馳走なの。永遠の苦悶がね。

[心臓の前で]

You are so eager... I suppose I should introduce myself.
情熱的な人ね・・・自己紹介が必要みたい。

I am Cydaea, Maiden of Lust--consort of Azmodan.
私はシデア、色情の乙女--アズモダンの内妻よ。
[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
I think we've met before.
前にも会ったことがある気がするな。
[Enchantressを連れていると]
Enchantress
Am I hearing things? Or did that daemon actually speak to us?
何か聞こえたかしら?あの悪魔が私達に話しかけてきたの?

I think we've met before.
前にも会ったことがある気がするな。
[Enchantressを連れていると]

Am I hearing things? Or did that daemon actually speak to us?
何か聞こえたかしら?あの悪魔が私達に話しかけてきたの?
[Cydaeaに一定ダメージ与えると]
Cydaea
How invigorating. Play with my daughters. I do not wish to tire you out.
元気がいいのね。娘たちと遊んであげて頂戴。あなたを疲れさせたくないわ。

How invigorating. Play with my daughters. I do not wish to tire you out.
元気がいいのね。娘たちと遊んであげて頂戴。あなたを疲れさせたくないわ。
[心臓を見つける]
COMPLETE ![〆]Find the Sin Heart in the Heart of the Damned (亡者の塔:中心部《HEART OF THE DAMNED》で、罪業の心臓を見つける)}
NEW ![ ]Kill the Daughters of Pain (苦痛の娘達を倒す)}
NEW ![ ]Destroy the Sin Heart (罪業の心臓を破壊する)}

COMPLETE ![〆]Find the Sin Heart in the Heart of the Damned (亡者の塔:中心部《HEART OF THE DAMNED》で、罪業の心臓を見つける)}
NEW ![ ]Kill the Daughters of Pain (苦痛の娘達を倒す)}
NEW ![ ]Destroy the Sin Heart (罪業の心臓を破壊する)}
[娘達を倒す]
COMPLETE ![〆]Kill the Daughters of Pain (苦痛の娘達を倒す)}
COMPLETE ![〆]Kill the Daughters of Pain (苦痛の娘達を倒す)}


[心臓を破壊]
COMPLETE ![〆]Destroy the Sin Heart (罪業の心臓を破壊する)}

I can feel the blood hemorrhaging from the Sin Heart... Oh, you will pay for this.
罪業の心臓から血が流れ出るのを感じる・・・あなたには代償を払ってもらうわよ。
NEW ![ ]Find the Tower of the Cursed (呪縛の塔《TOWER OF THE CURSED》を見つける)}

▼ここから2ページ目[編集]
アリート山の噴火口、第2階層《ARREAT CRATER LEVEL 2》


So close now... So close...
とても近い・・・とても・・・
[呪縛の塔《THE TOWER OF THE CURSED》入り口前で]
Azmodan
You think you know pain, nephalem? You think you know anguish? Soon, my concubine will show you their true meaning...
貴様は苦痛を知っていると思い込んでいるだろう、ネファレム?苦悶を知った気になっているだろう?今に、我が内妻が、その本当の意味を貴様に示してくれる・・・


You think you know pain, nephalem? You think you know anguish? Soon, my concubine will show you their true meaning...
貴様は苦痛を知っていると思い込んでいるだろう、ネファレム?苦悶を知った気になっているだろう?今に、我が内妻が、その本当の意味を貴様に示してくれる・・・

呪縛の塔、第1階層《TOWER OF THE CURSED LEVEL 1》
COMPLETE ![〆]Find the Tower of the Cursed (呪縛の塔《TOWER OF THE CURSED》を見つける)}
NEW ![ ]Find the Sin Heart in the Heart of the Cursed (呪縛の塔:中心部《HEART OF THE CURSED》で罪業の心臓を見つける)}
NEW ![ ]Find the Sin Heart in the Heart of the Cursed (呪縛の塔:中心部《HEART OF THE CURSED》で罪業の心臓を見つける)}
[入った直後]
Cydaea
I do hope you're not in over your head...
あなたならここまで辿り着けると信じているわ・・・
[フォロワーを連れていると]
Scoundrel
Never!
もちろんさ!
Templar
Hold your tongue, demon!
黙っていろ、悪魔め!
Enchantress
Why must she be so disgusting?
なんて苛立たしい女なの?


I do hope you're not in over your head...
あなたならここまで辿り着けると信じているわ・・・
[フォロワーを連れていると]

Never!
もちろんさ!

Hold your tongue, demon!
黙っていろ、悪魔め!

Why must she be so disgusting?
なんて苛立たしい女なの?
[道中で]
Cydaea
The chains tear at their flesh. Hear their screams, such sweet music.
鎖が彼らの肉を引き裂いているの。叫び声に耳を澄ませてごらん、なんて甘い音色。


The chains tear at their flesh. Hear their screams, such sweet music.
鎖が彼らの肉を引き裂いているの。叫び声に耳を澄ませてごらん、なんて甘い音色。

呪縛の塔、第2階層《TOWER OF THE CURSED LEVEL 2》


Oh, the things I'm going to do to you...
あら、私が貴方にしようとしていることを・・・

+ | ランダム小イベント:サキュバスの虜 |

呪縛の塔:中心部《HEART OF THE CURSED》


Oh, yes... I've been looking forward to this.
そうよ・・・これを楽しみにしていたの。
NEW ![ ]Kill Cydaea (Cydaeaを倒す)}

[戦闘中に下記カテゴリの中からいずれか]
[▼カテゴリ1]

Why are you trying to hurt me?
どうして私を傷つけようとするの?

Come, now, you can do better than that.
来て、今すぐ、あなたならもっと上手くやれるわ。

If you keep this up, I might get upset.
そんなんじゃ、私、がっかりしちゃうわよ。

Oh, is that how you want it?
あら、あなたが欲しいのって、これ?

You want to make me bleed? And I thought we were friends.
私を殺そうとしているの?仲良くなれたと思ったのに。

[▼カテゴリ2]

No!
いや!

I will break every bone in your body!
体中の骨を粉々にしてあげる!

You will not make me bow to the likes of you!
あんたみたいな奴に服従するなんて!

I thought we understood each other...
解り合えたと思ってた・・・

I will enjoy playing with your corpse!
あなたの死体と戯れるのが楽しみね!

Now you will see what I am capable of...
私がやろうとしてること、今見せてあげる・・・

[▼カテゴリ3]

Why are you hurting me?
どうして私を傷つけるの?

I fear I may have to take you seriously after all.
あなたを壊してしまわないか、心配だわ。

This is unacceptable.
認めないわ。

I will take great pleasure in your suffering.
あなたの傷こそ、私の極上の悦びよ。

You will beg for mercy. And I will laugh.
あなたは哀れみを乞うでしょうね。そして私は笑うのよ。

You are no hero.
あなたは英雄なんかじゃない。


[Cydaeaを倒す]
COMPLETE ![〆]Kill Cydaea (Cydaeaを倒す)}
NEW ![ ]Destroy the Sin Heart (罪業の心臓を破壊する)}


[心臓を破壊]
COMPLETE ![〆]Destroy the Sin Heart (罪業の心臓を破壊する)}
NEW ![ ]Kill Azmodan in the Heart of Sin (罪の座《HEART OF SIN》でアズモダンを倒す)}
[未確認Cydaea発言](発言箇所が分かったら連絡下さい)
+ | 『未確認1』 |
+ | 『未確認2』 |
+ | 『未確認3』 |

アリート山の最深部《THE CORE OF ARREAT》

罪の座《HEART OF SIN》





Nephalem fool... When the soulstone is embedded in my flesh, the Seven shall be as one within me! I will be the sum of all Hells--the Prime Evil!
ネファレム愚かなり... ソウルストーンをこの身に取り込めば、7つの力は我が物となる!そして地獄を統(す)べる始原の魔王そのものとなるのだ!
7人の魔王(大罪)の事を指している。世界創造の元(地獄側)となったTathametという7つの頭を持つ魔龍そのものに成ることを言っていると思われる。
補足:Tathametは死後、Great Evilと呼ばれる7人の魔王を生み出し、それがディアブロ、メフィスト、バールなどになっている。


[戦闘中に下記いずれか]

Run, nephalem! It will not save you from me!
逃げ惑え、ネファレム!我から逃れる事はできん!

Die, nephalem!
死ね、ネファレム!

Your wretched life ends here!
貴様の脆弱な命もここまでだ!

Insignificant whelp!
虫けらが!

Your arrogance has led to your doom!
貴様のうぬぼれが、己の死を招くのだ!

You are no match for the Lord of Sin!
この罪の王に敵うものか!

I tire of your insolence!
貴様の傲慢さに飽いたわ!
Azmodan
Your attacks are feeble. You cannot defeat me!
くだらん攻撃だ。我を滅ぼすことはできん!
Azmodan
All of your kind will soon be slaves!
貴様ら人類はまもなく奴隷となろう!
Azmodan
No one escapes the wages of Sin!
我ら罪の軍勢より逃れる事は誰一人許さん!

Your attacks are feeble. You cannot defeat me!
くだらん攻撃だ。我を滅ぼすことはできん!

All of your kind will soon be slaves!
貴様ら人類はまもなく奴隷となろう!

No one escapes the wages of Sin!
我ら罪の軍勢より逃れる事は誰一人許さん!
[ゲート召喚]
Azmodan
Arrogant nephalem, my servants will feast on your pride as they devour your flesh!
傲慢なネファレムめ、我がしもべがその肉を食らい、そのうぬぼれを食らい尽くしてくれよう。


Arrogant nephalem, my servants will feast on your pride as they devour your flesh!
傲慢なネファレムめ、我がしもべがその肉を食らい、そのうぬぼれを食らい尽くしてくれよう。
[血沼を展開]
Azmodan
Enough! The dark power of Hell will consume you!
もう十分だ!地獄の深遠の力で飲み込んでくれるわ!


Enough! The dark power of Hell will consume you!
もう十分だ!地獄の深遠の力で飲み込んでくれるわ!

[アズモダンを倒す]






COMPLETE ![〆]Kill Azmodan in the Heart of Sin (罪の座《HEART OF SIN》でアズモダンを倒す)}
NEW ![ ]Get the Soul of Azmodan (アズモダンの魂を手に入れる)}
NEW ![ ]Get the Soul of Azmodan (アズモダンの魂を手に入れる)}

[手に入れる]

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
We've done it! Quickly now, Leah--trap Azmodan's essence within the soulstone!
やったわ!さぁ急いで、リア――アズモダンの魂をソウルストーンへ閉じ込めるのよ!




#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
It's done!
終わったわ!

I never dared dream... All evil lies trapped within that stone! Once it is destroyed, the Eternal Conflict will finally end!
夢ではあるまいな... 全ての魔王をソウルストーンに捕らえる事が出来たぞ!あとはそれを破壊してしまえば、長きに渡る戦いもついに終わりを見ることができる!
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
Destroying the stone is no simple matter. There are rituals to consider. We must return to the keep and make our final preparations.
その石を破壊するのはそう簡単ではないわ。専用の儀式を用意しなければならない。砦に戻り、仕上げの準備をしなければ。
COMPLETE ![〆]Get the Soul of Azmodan (アズモダンの魂を手に入れる)}
NEW ![ ]Return to the Bastion's Keep Stronghold (城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》へ戻る)}
[タウンポータルで戻る]
NEW ![ ]Return to the Bastion's Keep Stronghold (城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》へ戻る)}
[タウンポータルで戻る]
城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》
COMPLETE ![〆]Return to the Bastion's Keep Stronghold (城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》へ戻る)}
NEW ![ ]Talk to Lieutenant Lavail (ラヴェール副官に話しかける)}
NEW ![ ]Talk to Lieutenant Lavail (ラヴェール副官に話しかける)}

【Incredible Victory(大勝利)】

An incredible victory! I knew Azmodan could never stand up to the likes of you!
大勝利だ!あなたのお仲間にアズモダンは抗えないと分かってたさ!

Where are Adria, Leah, and Tyrael?
エイドリア、リア、ティラエルはどこに?

They are all in the armory--no doubt celebrating! You should join them.
彼らならみんな武器庫で――きっと打ち上げの最中だろう!あなたも参加してくるといい。
COMPLETE ![〆]Talk to Lieutenant Lavail (ラヴェール副官に話しかける)}
NEW ![ ]Enter the Armory (武器庫《THE ARMORY》に入る)}
NEW ![ ]Enter the Armory (武器庫《THE ARMORY》に入る)}

【Azmodan(アズモダン)】

Ha! Was he blubbering for his life when you cut his throat?
はっ!あんたが奴の喉を掻っ切った時、奴は自分の最期に咽び泣いていたかい?

【Luck(幸運)】

Azmodan is dead!
アズモダンは死んだ!

How in hell did we live to see this?
この日を拝むために俺たちゃ地獄の日々を生き延びて来たんだよな?


Bloody leaping hell. I just heard she/he defeated the demon army's general!
地獄にまで到達したらしい。たった今、彼(彼女)が魔物の大将を打ち取ったと耳にしたぞ!

That means... We're going home! We can go home!
それはつまり... 俺たちは家に帰れる!帰れるんだ!

【Much Needed Rest(ゆっくり休みたい)】

Did you hear? The battle is over! The demons are fleeing! We can go home!
おい聞いたろ?戦争は終わったんだ!魔物達は逃げ出している!おれ達は家に帰れるんだよ!

Oh, bless her/him! Bless him for what he's done for us!
あぁ、彼(彼女)に感謝を!私達のために成そうとしていることが上手くいきますように!

【Reunion(再会)】

You're back! I thought... I thought you...
帰ってきたんだね!ぼくは... ぼくはてっきり...


It was a close thing. It is good to see you again, boy.
危ないところだったさ。また会えて嬉しいぞ(嬉しいよ)、坊や。


I told you I wouldn't let you down. It's good to see you again.
君を失望させないと言ったろ。また会えて嬉しいよ。


Not yet, boy. It's good to see you, too.
まだ終わってはいないさ。私もまた会えて嬉しいよ。


I have not gone to the Unformed Land yet. It is good to see you again, child.
まだまだやることはあるさ。また会えて嬉しいぞ、幼子よ。


I will not fall so easily. It is good to see you, child.
私はそう簡単に死にはしない。また会えて良かったよ、坊や。


There she/he goes!
彼(彼女)よ!

Hooray!
ホーライ!

Our savior!
我らが救世主だ!

【Gratitude(感謝)】

Thank you so much, my lady/lord!!
本当にありがとうございます、われらが領主様!!
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

Well, Marta. That demon lord is dead. Time to move on.
さて、マルタ。魔物の王は死んだよ。転職しなきゃな。

I'll go pack my knitting.
荷物をまとめてこなきゃ。

【Fortitude(不屈の精神)】


So. You didn't run after all.
ふむ。最後まで逃げなかったようだな。


Well, look at that. You didn't run.
さて、これは驚いた。逃げなかったのだな。


So you didn't run.
逃げなかったようだね。


You are still here, I see. You did not run.
まだここに居たとは、ふむ。逃げなかったということか。


Holus, you surprise me. You didn't run!
ホラス、驚いたな。逃げなかったのだな(のね)!

I told you I wouldn't. I am not brave like you, but I am no liar.
逃げないと言ったろ。私はあんたのように勇敢じゃないが、嘘はつかんのだ。

武器庫《THE ARMORY》
COMPLETE ![〆]Enter the Armory (武器庫《THE ARMORY》に入る)}
NEW ![ ]Go to the Keep Tower (城砦の見張り塔《BASTION'S KEEP WATCHTOWER》へ向かう)}
NEW ![ ]Go to the Keep Tower (城砦の見張り塔《BASTION'S KEEP WATCHTOWER》へ向かう)}



城砦の見張り塔《BASTION'S KEEP WATCHTOWER》


Adria, when did you decide to betray us?
エイドリア、いつ我々を裏切ったのだ?



#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
Twenty years ago a great and terrible power drew me to Tristram.
20年前、偉大で恐るべき力が私をトリストラムに導いた。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
But Aidan, Leoric's eldest son, defeated that power and sought to contain it within his own flesh.
しかしエイダン――レオリック王の長男がその力を打ち倒し、それをその身に宿そうとした。


The Dark Wanderer.
黒き放浪者...
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
It was Diablo I saw within him. And I pledged myself to his service.
ディアブロよ、私は彼の中に感じたわ。だから私は彼に仕える事にしたのよ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
Now, at last, his grand design comes to fruition.
そして今、ついに彼の偉大なる計画が実を結ぶときが来た。



#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
Dear Leah... Deckard always suspected... your true father... was Diablo himself!
愛しの娘よ... デッカードは気付いていたわ... あなたの父親が... ディアブロであると!

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
And now, my daughter, you shall serve as his vessel.
さぁわが子よ、あなたはこれから彼の器となるのよ。









I LIVE!
復活だ!



But I am more than I once was. The seven Evils are now one within me.
ふむ、以前より新たな力が宿っているようだな。7つの魔は今、我のものだ。


I am... the Prime Evil!
我こそ... 始原の魔王なり!


Well done, faithful Adria. Go now until I call upon you again.
よくやった、忠実なるエイドリアよ。我が命があるまで待機しているがいい。




Now, at last, to my true goal, the one that has always eluded me: the utter destruction of the High Heavens!
さぁ、ついに真の結末を迎えることが出来る、まずは常々邪魔をしてくれた――天界を完全に滅ぼしてやろう!





COMPLETE ![〆]Go to the Keep Tower (城砦の見張り塔《BASTION'S KEEP WATCHTOWER》へ向かう)}
NEW ![ ]Enter the Portal to Heaven (天界へのポータルをくぐる)}
NEW ![ ]Enter the Portal to Heaven (天界へのポータルをくぐる)}
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
- Hello. And Bye. -- (XRumerTest) 2013-05-07 22:26:59
- 追加しました。画像は手持ちになかっため、手に入ったときに追加予定という形で保留。ご報告ありがとうございました。 -- (管理人) 2012-10-30 23:53:59
- そういえばあったそんなのが!記録取れなくて忘れていました。今度確認して作成しておきます。報告ありがとう! -- (管理人) 2012-10-29 22:39:07
- 未確認Cydaea発言"Is it riches you desire? Riches there are here... And more I can give to you. "はARREAT CRATER LEVEL 1でランダムで配置されている金箱を開けた時に聞けるセリフですね。 -- (名無しさん) 2012-10-29 16:59:54
- ご指摘ありがとう!修正しておきました。 -- (管理人) 2012-07-12 21:26:15
- アズモダンを倒すところ、見出しが[ベリアルを倒す] になっています。 -- (通りすがり) 2012-07-12 13:48:54