ACT 3-1 THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
最終更新:
diablo3story
-
view
【編集の注意事項】
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。
・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。
・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加)
・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。
【ACT 3-1】防衛拠点への包囲網(THE SIEGE OF BASTION'S KEEP)
▼ここから1ページ目[編集]
+ | シネマ 『 ブラック・ソウルストーン 』 挿入 |
城砦の見張り塔《BASTION'S KEEP WATCHTOWER》

▼QUEST: The Siege of Bastion's Keep

The keep's defenses cannot hold. Its soldiers are scattered, fleeing before Azmodan's onslaught, which rushes forth from Arreat Crater.
砦の防衛は破られつつある。アリート山のクレーターより攻めてくるアズモダンの軍勢を前に、兵士達は慄(おのの)き、散りぢりになってしまっている。

Should the keep fall, Azmodan will claim the Black Soulstone. If he does, there will be no hope for this world.
ここが陥落してしまえば、アズモダンはブラック・ソウルストーンを手にしたも同然だ。そうなればこの世界から希望にはない。
ここが陥落してしまえば、アズモダンはブラック・ソウルストーンを手にしたも同然だ。そうなれば世界に希望はない。

The keep will stand. I will rally its defenders!
ここを落とさせはしない。私が各防衛の要を見て回ろう。
要塞を落とさせはしない。私が防衛隊を立て直す。


Light the signal fires and show these soldiers that we are not yet defeated! Salvation has arrived!
明かりを灯し戦士達に知らせてやるのだ、我々が負けてはいないと!救援が来たのだと!

Go! You are needed below.
さぁゆくのだ、そなたの助けを必要としている所へ。
NEW ![ ]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 0/5)}

【選択肢】A lost Opportunity (失われた機会)
+ | ... |
【選択肢】Guilt (罪)
+ | 『A lost Opportunity』選択後に出現 |
【選択肢】Kulle's Black Soulstone (クーレのブラック・ソウルストーン)
+ | ... |
【選択肢】The Flawed Stone (不完全な石)
+ | 『Kulle's Black Soulstone』選択後に出現 |
【選択肢】Human Knowledge (人の知恵)
+ | ... |

武器庫《THE ARMORY》

▼Soulstone Instability
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
The Black Soulstone's getting hotter, straining against me. They're... whispering to me from inside.
ブラック・ソウルストーンの力が強まってる、私に抵抗しているわ。彼等が... 中から囁きかけてくるの。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
The demons within seek escape. Only your power can keep it from splitting apart, my daughter.
必至に抜け出そうとしているのね。でも奴らを逃がさないよう押さえ込めるのはあなたの力だけよ、私の娘よ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
It's a heavy burden, but the fate of the world lies in your hands.
とても大変なのは分かっているわ、でもあなたのその手にはこの世界の運命が握られているものと覚悟しなさい。

【選択肢】Concern (リアを案じる)
+ | ... |

【選択肢】Azmodan (アズモダン)
+ | ... |

南の部屋に『Leah's Journal, Part 13』

城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》


Someone's got to light those signal fires!
誰かが合図となっている明かりを灯しに行かないと!

Just not me.
私には無理なんだ。


It's good to have some leadership around here again. Should cut down on the men's mindless panic.
再びここで何らかのリーダーシップを発揮するのは良いことだ。人々の無用な混乱も避けられるはずだ。


The walls are barely holding together. Why didn't we repair them after that explosion twenty years back?
城砦はかろうじて持ちこたえている状態だ。何故二十年前の爆発の後に修復しなかったんだ?

I'm not the one who's been skipping repair details.
俺は修復を怠った当人じゃないぜ。

Well, it's boring, isn't it. Bloody amazing that the walls have stood all these centuries, though.
まったく呆れるだろ。城砦はこの数百年の間ずっとここにあったのに(その重要性を無視するとは)忌々しいくらいビックリだな。

[商品入れ替え時]

Brand new goods here. Never you mind where I got 'em.
新商品があるよ。どこで仕入れたかは気にしちゃ駄目だ。

Get over here. I've got some new items you're going to want to see.
いらっしゃい。お前さんが見たくなるような新商品を仕入れたぜ。
[通常時]

Demons and dead everywhere. Makes for great business.
いたるところに魔物がいて、死者がいる。おかげで良い商売が出来る。

You may wonder how I get such fine goods here when we're under siege. Well, keep wondering.
外は魔物に包囲されてるのに、こんなご機嫌な商品をどうやって仕入れたか不思議に思ってるようだな。ま、知らん方が良い。

So what if some of my goods come from dead soldiers? They're not using them anymore, are they?
俺の商品の中に死んだ兵士から頂戴したものがあったとして、それが何だってんだ?そいつらにとっちゃもう用済みの品だろ?

[商品入れ替え時]

I've dug up some valuable new things. You really should take a look.
掘り出し物の新商品があるよ。正直、見ていくべきだよ。

Got a new haul of goods today. Take a look?
今日は新入荷の商品があるよ。寄ってかないかい?
[通常時]

There are just too many demons out there. Could you do something about that?
外は魔物で溢れかえってるよ。あんた、そんな状況で何かするつもりなのかい?

I came up here to dig. I'll be damned if I'm leaving without a fight.
俺はここに掘り出し物を探しに来たんだ。もし戦わずに逃げたら、罵倒されるだろうな。

I love the feel of discovering some precious item, buried for years. Exquisite!
何年も埋もれていた貴重な品を見つけ出したときの感覚はたまらんよ。実に良い!


We have to hold. We were down to quarter strength, and we've held for ten days. Reinforcements have to be coming!
俺たちは持ちこたえなきゃいけない。十日の間耐え続けて、戦力は四分の一に減った。援軍が必要だ!

We're down to three hundred from a thousand men, and you think we can hold much longer than this?
千人の兵士が三百人に減ったのに、これ以上俺達が応戦出来ると思うかい?


I will need to give these soldiers their courage back.
兵士達に勇気を取り戻させる必要がある。


Fear is just another weapon of the demons. I will show them that.
恐怖こそが魔物のもう一つの武器だ。それを私が証明する。


In the coming battle, these men will have no time for fear, only survival.
来る戦闘において、恐れている暇はない。ただ、生き残るために戦うのみ。


Everyone is frightened. I will show them how to fight their fear.
誰もが怯えている。私が恐怖との戦い方を教えよう。


These men are consumed by fear. I must return their courage to them.
兵士達は恐怖によって意気消沈している。彼らに勇気を取り戻させなくては。


Nikola, please hide while I'm away. I would never forgive myself if you were hurt.
ニコラ、お願いだから俺が出ている間は隠れていてくれ。お前の身に何かあったら、俺は自分自身を絶対に許せないだろう。

Hush, husband. If you die now, at least I won't be far behind. Now go, and hurry back to me.
落ち着いて、あなた。もし今あなたが死ぬとしても、私はどこにも行きません。さあ行って。そして、すぐに帰ってきてね。


My da' went out to stop the demons from coming in. Are you going to help him?
パパは侵入してくる魔物を止めるために出て行ったんだ。あなたはパパを助けてくれるの?


Mum, I don't like it here anymore. Can we go?
ママ、もうここにいたくない。ねえ、行こう?

Soon, love. Just close your eyes.
もうすぐよ、良い子ね。目を閉じていなさい。


Everyone has lost hope. I will help them find it.
誰もが絶望している。希望を抱かせてやらねば。


I must not let these children die.
子ども達を死なせてはならない。


I will bring hope back to this keep. And victory.
私がこの要塞に希望を取り戻す。そして勝つ。


Such sadness here. Such hopelessness. This must end.
ここにはこんな悲劇が、絶望がある。終わりにしなくては。


Everyone has lost hope. I will help them find it.
誰もが絶望している。希望を抱かせてやらねば。


Please take my children out of here. Leave me here if you have to, but take my children!
子どもたちをここから連れ出して下さい。私はここに置き去りでも構いませんから、どうか子どもたちを!


I am not leaving. We will hold this ground.
私は去りはしない。この大地を守る。


I won't abandon this keep to the demons--it will hold. I swear it.
誓って言う。私はこの要塞を魔物共にくれてやるつもりはない。


I will let no harm come to your children. Do not worry.
あなたの子どもをあらゆる危険から守るつもりだ。心配はいらない。


Your children will be safe, mother. I promise.
あなたの子ども達に害が及ぶことはない、母親よ。約束しよう。


There is no need to worry. I will protect this keep, and your children.
心配は無用だ。私がこの要塞と、あなたの子ども達を守る。
▼ここから2ページ目[編集]


『Journal of Hansan Haile, Captain』

[商品入れ替え時]

I've got some new items you might need, friend.
あんたに必要そうな新しい商品が手に入ったよ、お客さん。

A caravan made it through with some new goods. You interested?
その新商品はキャラバンで仕入れたものだよ。興味あるかい?
[通常時]

We can't all be warriors. Someone needs to sell the equipment.
誰もが戦士になれるわけじゃない。武器屋だって必要だ。

Tried the adventuring life. Didn't care for it. Too much pain, not enough profit.
冒険に満ちた人生を送ろうとした。苦労が多すぎるとか、儲けが充分でないとか、そんなことは考えなかった。

Our people may have no homeland, but I will survive. As long as you buy something.
みんな故郷を失うことになったろうが、少なくとも俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。

My people have been lost, scattered to the winds. But I will survive. As long as you buy something.
郷里の仲間達は全てを失い、雲散霧消しちまった。だが俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。

【選択肢】The Frozen North (北の凍土)
+ | ... |
【選択肢】Memories (思い出)
+ | ... |


You heard the angel's command!
天使の命は耳にしているな!

Let the call sound forth--Bastion's Keep shall not fall!
声を高らかに上げよ――防衛拠点は墜ちることは無いと!


Got to go, Marta. More of those creatures need killing on the lower walls.
行ってくれ、マルタ。数え切れん程の奴らが下層の城壁で更なる殺戮をしようとしているんだ。

I'm sure I heard it was the upper walls, dear.
でもまだ外周の城壁と聞いているわよ、あなた。

That's what I said! Look, there's a chance I won't come back this time.
頼むから言うとおりにしてくれ!いいか、ここに戻れる機会があろうと俺はもどってこないからな。

You've been saying that for forty-four years. Go on, now.
あなた44年間同じ事を言っているわよ。行きなさい、さぁ。



You are that cowardly mayor from New Tristram. What are you doing here?
新トリストラムに居た臆病者の長ではないか。何故ここに居る?


It can't be... the gutless mayor of New Tristram? What the hell are you doing here?
おかしいな... 新トリストラムの臆病な長だよな?それなのに何でここに居るんだ?


You were the mayor of New Tristram. What are you doing here?
元新トリストラムの長が、ここで何をしている?


You are that frightened mayor from New Tristram. What are you doing here?
新トリストラムの怖がりな長だな。ここで何をしている?


Ah, the cowardly mayor of New Tristram. What brings you to Bastion's Keep?
あぁ、臆病者の新トリストラムの長か。何の目的で防衛拠点に来たんだい?

Cruel fortune has left me as a lowly merchant once again!
時の女神に見放されて、一介の商人に戻っちまったんだよ!

And now I'm minutes away from slaughter by the demonic hordes! Please escort me out of here! I will pay anything!
今は魔物の軍勢に殺される前に逃げてるところだ!私をここから逃がしてくれ、頼む!金なら幾らでも払う!


Keep complaining, and I will escort you to the nearest catapult. The demons will know true fear when they see your fat carcass hurtling down on them.
自業自得、これから最寄のカタパルトまで連れて行ってやろう。魔物達が真の恐怖を教えてくれる事だろう、その太った体をむさぼる時にな。


No, the soldiers need me more than you do. Although, for someone who hates trouble, you sure seem to find a lot of it.
断る、お前以上に兵士達が私を必要としている。だが更に恨みを買おうと言うのなら、色々な目に遭わせてやろう。


I have no interest in your gold. And if you run, I will find you.
あんたの金に興味は無い。だがまた逃げたりしたら必ず見つけ出すからな。


There is nothing you can pay me that will excuse abandoning these people! How many lessons must you learn before you listen?(女性では learn が hear)
私に何かを支払うなどあり得ない、それはここに居る人々を見捨てると同義ゆえに!あなたは未だ学び足らぬというのか?


Why would I do that? It's much too entertaining watching you panic.
何故そんなことを私がするのか(よ)?パニックになるあなたを見るのが楽しみだ。


I'd fight if there were any weapons to spare. They'll have to tear me apart before they get to my children.
武器に余りがあるなら私も戦うわ。私の子供達に怪我させるくらいなら、私が盾になるわ。


I will block the doors with demon corpses before a single one comes near you.
オレ(アタシ)が奴らの死体でドアを塞いでやるよ、アンタに一匹も近づけやしない。


It's all right. I will fight for you... and for them.
大丈夫だ、問題ない。私があなたの...皆の代わりに戦おう。


I will make sure no harm befalls your children.
あなたの子供に危害を及ばせはしない、約束しよう。


Your children are safe. I will see to it.
あなたの子供は安全だ。また見に来よう。


Don't worry, I will make sure no harm befalls your children.
心配しなくていい、約束しよう、あなたの子供に危害が及ぶ事はないと。

【選択肢】Bastion's Keep (防衛拠点)
+ | ... |
【選択肢】The Future (終戦後)
+ | ... |
[門を通過直後に(クエストへ向かう)]
[下記いずれか]
Azmodan
Clear the walls! Tear them down!
城壁を取り除け!木っ端微塵にしろ!
Azmodan
You will all die!
お前らにあるのは死だけだ!
Azmodan
Nothing can save you.
お前らに救いは無い。
Azmodan
I am Azmodan, the Lord of the Burning Hells!
我はアズモダン、灼熱地獄の王だ!
Azmodan
Run! Flee while you can.
逃げ惑え!可能な限りな。
Azmodan
Hell itself comes to destroy you.
地獄自らがお前らを滅ぼしにやって来たのだ。
Azmodan
Your keep will fall.
お前らの防衛はまもなく陥落するぞ。

[下記いずれか]

Clear the walls! Tear them down!
城壁を取り除け!木っ端微塵にしろ!

You will all die!
お前らにあるのは死だけだ!

Nothing can save you.
お前らに救いは無い。

I am Azmodan, the Lord of the Burning Hells!
我はアズモダン、灼熱地獄の王だ!

Run! Flee while you can.
逃げ惑え!可能な限りな。

Hell itself comes to destroy you.
地獄自らがお前らを滅ぼしにやって来たのだ。

Your keep will fall.
お前らの防衛はまもなく陥落するぞ。


Light the signal fire!
明かりを灯せ!


天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》


We saw the signal fire! We must light the rest, but the demons swarm around them!
私たちは灯火を見て回っていました!残りも点火しなければなりませんが、周りには魔物が溢れています!
[Templarを連れていると]
Templar
Get back inside the keep!
砦の中に戻れ!

Get back inside the keep!
砦の中に戻れ!

No! I have to help hold the walls!
嫌だ!私もこの城壁を守りたいんだ!
[Scoundrelを連れていると]
Scoundrel
No kidding!
やめろ!

No kidding!
やめろ!


Look out!
危ない!


[Templarを連れていると]

This is monstrous. He was little more than a boy.
こんな理不尽があるか。彼はまだ少年だったのに。
[Enchantressを連れていると]
Enchantress
That poor man.
なんと憐れな…。

That poor man.
なんと憐れな…。
[火をつける:1箇所目]
[下記いずれか]
Guard of the Keep
You're a welcome sight, hero!
お会いできて光栄です、英雄よ!
Guard of the Keep
It's an honor to fight by your side.
あなたと共に戦えることを誇りに思います。
Guard of the Keep
I hear you're the best there is!
あんたの噂、聞いてるぜ!
Guard of the Keep
Our champion is too powerful! Those bastards didn't stand a chance!
我等が大将は頼もしいな!こいつらクソッタレに望みは無えぞ!


[下記いずれか]

You're a welcome sight, hero!
お会いできて光栄です、英雄よ!

It's an honor to fight by your side.
あなたと共に戦えることを誇りに思います。

I hear you're the best there is!
あんたの噂、聞いてるぜ!

Our champion is too powerful! Those bastards didn't stand a chance!
我等が大将は頼もしいな!こいつらクソッタレに望みは無えぞ!
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 1/5)}
[道中で、連れ去られる兵士](複数回あり)
Guard of the Keep
Aaaagh!
ア"アァァァ!



Aaaagh!
ア"アァァァ!
[道中で、下記いずれか](複数回あり)
Guard of the Keep
We are all going to die!
我々はもうだめだ!
Guard of the Keep
It's hopeless!
もう助からん!
Guard of the Keep
Run!
来るな!




We are all going to die!
我々はもうだめだ!

It's hopeless!
もう助からん!

Run!
来るな!
[火をつける:2箇所目]
兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 2/5)}


兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 2/5)}
[火をつける:3箇所目]
兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 3/5)}


兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 3/5)}
[火をつける:4箇所目]
兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 4/5)}


兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 4/5)}
[5箇所目の手前で召喚の儀式]

Barbalian
What unholy beast is this?
邪悪な生き物め。

DemonHunter
What unholy demonspawn is this?
邪悪な魔物め。

Monk
What ungodly spawn of Hell is this?
余りに罪深い地獄の落とし子だ。

WitchDoctor
The demons bring forth a horrendous beast!
術者が恐ろしき獣を召喚したようだ!

Wizard
What in the Burning Hells is that?
灼熱地獄の者かしら?





What unholy beast is this?
邪悪な生き物め。


What unholy demonspawn is this?
邪悪な魔物め。


What ungodly spawn of Hell is this?
余りに罪深い地獄の落とし子だ。


The demons bring forth a horrendous beast!
術者が恐ろしき獣を召喚したようだ!


What in the Burning Hells is that?
灼熱地獄の者かしら?
[火をつける:5箇所目]
兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略


兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略
COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit: 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す: 5/5)}
NEW ![ ]Find Sergeant Dalen in the Skycrown Battlements (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》でダレン軍曹を見つける)}
NEW ![ ]Find Sergeant Dalen in the Skycrown Battlements (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》でダレン軍曹を見つける)}

[ダレン軍曹に近づくとアズモダン現る]

So you're the wretch that's given me such trouble. Thrash as you might, you will not keep me from the soulstone!
私の邪魔をする煩わしい奴め。どれほど逆らおうとも、ソウルストーンから私を遠ざける事は出来ぬ!
【コメント注意事項】
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。
・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。
(既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します)
・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。
・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。
・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。
・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。