atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
ページ検索 メニュー
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
ページ検索 メニュー
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1

ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1

最終更新:2016年06月03日 20:17

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

離れの野営地《HIDDEN CAMP》


#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
I will give you the Black Soulstone, but in exchange, I must be made whole once again.
お前らにブラックソウルストーンを与えよう、しかし条件がある。私を完全に蘇生させる事と引き換えだ。

Tyrael
You were treacherous before. How do I know you won't be an even greater threat once you've been fully revived?
裏切り者の貴様が、蘇生して再び我々の敵に回らないとどうしてわかる?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
You don't. So you must ask yourself... how much would you risk to save this wretched world?
そんな事はわからんさ。だが考えてもみろ…この可哀想な世界を救う為にお前が賭すものは何だ?

保証はできんな。故に自問するが良い...この惨めな世界を救うために、お前はどれだけのものを賭けることができるのかな?

Tyrael
Everything.
全てだ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
Ah, so be it. To begin, you will need to retrieve my blood from the dungeons where it has been hidden away. You will find them in the Desolate Sands beyond the aqueducts.
ああ、そうだろう。手始めに、私の血を隠されたダンジョン達から集めて来るのだ。それらは水路を超えた先の荒廃した砂漠に行けば見つかるだろう。

ああ、ではそうすれば良かろう。手始めに、迷宮に隠された私の血を回収して貰わねばならん。水路を抜けた先、荒廃した砂漠で見つかるだろう。

[リア同行]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I'm going to go with you.
私も一緒に行くわ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
We should bring Kulle's head with us. Maybe he'll have something useful to say. I'll put him in your bag.
クーレの頭を持っていくべきだと思うの。多分何か役に立つ事も言ってくれるでしょう。あなたのカバンの中に突っ込んでおくわね。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
How... pleasant.
何と…快適だな。

NEW ![ ]Enter the Ancient Waterway in Dahlgur Oasis (ダルガーオアシスにて、古代の水路に入る)


[画面左上のアイコンから会話]
【選択肢】Enemy of the Horadrim (ホラドリムとの敵対)
+ ...
Player共通
What did you do to earn the hatred of the Horadrim?
お前は一体どんな事をしてホラドリムの嫌悪を買ったんだ?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
I bear the same scars they all did. They knew the truth of it.
私は奴らと同じ苦しみを分かち合った。奴らはその苦しみの真実も知っていた。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
But the fools buried their heads in the sand. They thought the Evils were sealed away, never to trouble us again.
だが愚か者どもは真実に直面する事を避けた。悪は封印され、永遠に我々を脅かす事などないと思い込んだ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
They needed a solution! They needed to end it all!
奴らには解決策が必要だったのだ!ホラドリムは全てを終わらせなければならなかった!

【選択肢】The Soulstones (ソウルストーン)
+ ...
Player共通
How did you learn of the soulstones?
お前はどうやってソウルストーンの事を知ったんだ?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
I spent many hours with them as we hunted the Three. I studied them, intrigued by their power.
私は長い時間を悪魔の3兄弟を追う事に費やした、そして彼らに学び、彼らの力に惹かれた。

三魔王を追う間、私はソウルストーンの傍らで多くの時間を過ごした。それについて研究し、その力に徐々に興味をそそられていった。

補足:them/theirはたぶん the soulstones のことです。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
In the long years after our victory, I felt an emptiness within me. A bitterness that consumed my days and nights.
ホラドリムの勝利から長い間、私はとても虚しかったよ。昼となく夜となく苦渋を飲む様だった。

勝利してからの長い年月、私は自身の中に満たされぬものを感じていた。昼となく夜となく、敗北感に蝕まれた。


#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
With a soulstone of my own, Heaven and Hell could be brought low, and humanity could rise unchallenged, unrestricted.
私のソウルストーンによって、天国も地獄も人間界も無くなる。そして人類は比類なき者となる。自由になるのだ。

私のソウルストーンがあれば天界も地獄も超えることが出来るだろう、そして人類は比類なく、限りなく昇り詰めることができるだろう。




【選択肢】Tyrael's Warning (ティラエルの警告)
+ ...
DemonHunter
Tyrael seems to think that Zoltun Kulle cannot be trusted. Shouldn't we listen to him?
ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと考えているようだ。彼の言葉に耳を傾けるべきではないのかな?

Monk
Tyrael says that Zoltun Kulle cannot be trusted. Do you think it wise to ignore that counsel?
ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと言っている。彼の警告をないがしろにするのが賢明だと?

WitchDoctor
Tyrael said not to trust Zoltun Kulle. What do you think?
ティラエルはゾルトン・クーレを信用しないようにと言っていた。あなたの考えは?

Wizard
Tyrael thinks that Zoltun Kulle is untrustworthy. Is it wise to ignore an angel?
ティラエルはゾルトン・クーレは信頼に値しないと考えている。天使をないがしろにするのが賢明だと?

Barbalian
Tyrael said that Zoltun Kulle could not be trusted. Is it wise to ignore the word of an angel?
ティラエルはゾルトン・クーレは信頼できないと言っていた。天使の言葉を無視するのは、はたして賢明といえるのだろうか?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
It will be dangerous, but you have faced great peril before. If Belial and Azmodan invade, you will have much more to worry about than a dismembered wizard.
確かに彼は危険よ。でもあなたはもっと大きな脅威と立ち向かって来たわ。もしもベリアルとアズモダンに侵略されてしまえば、あなたはバラバラにされた魔術師よりもっと厄介な問題を抱える事になる。

【選択肢】Your Daughter (あなたの娘)
+ ...
DemonHunter
Leah is grateful to have you here. She has lost so much.
リアはあんたがここに居てくれて、とても感謝しているよ。彼女はとてもたくさんのものを失ってしまったから。

Monk
You know that Leah admires you.
リアがあなたを賞賛しているのは知っているな。

WitchDoctor
Leah has great faith in you.
リアはお前をとても信頼している。

Wizard
Leah looks to you for guidance, much as she did her uncle.
リアはおじさんに求めていたのと同じくらいに、あんたの導きを求めている。

Barbalian
Leah admires you greatly.
リアはお前をとても賞賛している。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
She has a kind heart.
あの子は優しい子ね。

DemonHunter
Isn't that what you wanted?
そうじゃないほうが良かったと?

Monk
And that is good, is it not?
それは良いことではないのか?

WitchDoctor
Is that not good?
それは良くないことなのか?

Wizard
You don't approve?
嬉しくはないのか?

Barbalian
Is that not what you hoped for?
あんたはそうは望んでなかったのか?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
Kindness will not help us survive in these dark times.
優しさは暗黒の日々を生き抜く役には立たないわ。

【選択肢】Belial and the Soulstone (ベリアルとソウルストーン)
+ ...
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
The Lord of Lies is cunning. He wears many masks to hide his shifting nature from us.
嘘の王は狡猾だ。奴はその一筋縄ではない本性を隠すたくさんの仮面を持っている。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
But we will have an advantage over him--the Black Soulstone. Belial fears its power, for soulstones have bested his siblings in the past and he could be imprisoned as well.
だが私たちは奴に対する切り札--ブラックソウルストーンを手に入れてみせる。ソウルストーンは過去、奴の兄弟達に苦難にさらし、奴をも同じように囚える事のできるその力を、ベリアルは恐れている。



【選択肢】The Lord of Lies (虚飾の王)
+ ...
DemonHunter
Have you ever met Belial in battle?
ベリアルと直接戦った事はあるか?

Monk
Have you met Belial in combat before?
ベリアルと直接刃を交えた事はあるか?

WitchDoctor
Have you fought Belial before?
今までにベリアルと戦ったことはあるか?

Wizard
Have you fought Belial before?
今までにベリアルと戦ったことはあるか?

Barbalian
Have you met Belial in combat before?
ベリアルと直接刃を交えた事はあるか?

Tyrael
Not openly. He was never one to lead an army. Always in the shadows, much like his mentor Mephisto.
直接はない。奴は軍隊を率いるような類ではない。奴の師であったメフィストと同じく、常に影に隠れている。

Tyrael
He wields intrigue and artifice as proficiently as you wield your weapons.
奴はお前が武器を振るのと遜色なく、陰謀と策略を振るうんだ。



【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):DemonHunter
+ ...
Covetous Shen
You are looking at me in a very strange manner.
何か変な顔でわしを見とるな。

DemonHunter
I wonder if you are taking advantage of people's beliefs... if you are letting them believe you are a god.
あんたが人々の信仰を利用して...そいつらに神だと信じさせたままでいたら、とちょっと思ってね。

Covetous Shen
I would be taking advantage if the advice I give is harmful or their beliefs aren't true.
わしの助言が有害だったり、そいつらが本当には信じちゃいなかったんだったら、わしも利用していたじゃろうな。

DemonHunter
That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god.
それじゃあんまり意味ないな。あんたの助言は健全で、だけどあんたは神じゃないと。

Covetous Shen
It always warms my heart to see absolute certainty in one so young. You must be very brave.
自信過剰の若者を見ると心が暖かくなるよ。あんたはとても勇敢に違いない。

【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Monk
+ ...
Covetous Shen
You are looking at me in a very strange manner.
何か変な顔でわしを見とるな。

Monk
I have spoken to the gods, though they have never spoken to me directly. I do not believe you are one of them.
私が神々に話しかけることはあっても、彼らが私に直接話しかけることは決してなかった。私はあなたが神々の一人だとは思わない。

Covetous Shen
I see. Tell me, how do your gods communicate, if not directly?
なるほど。教えてくれ、直接話すんでなければ、どうやって神々と話すんだ?

Monk
I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me.
耳を傾ける。印を探す。風が私を案内する。雲が私を導く。

Covetous Shen
That sounds quite challenging. But in my religion, the gods sometimes appear in mortal form to deliver wisdom to confused travelers.
そいつは随分大変そうだな。わしらの信仰じゃ、途方にくれた旅人に知恵を授けるために、神々はたまに生身で現れるんだ。

Monk
So, you insist that you are a god?
それで、あなたは自分が神だというつもりなのか?

Covetous Shen
Hey, you tell me. Do you feel wiser, hm? Heh, heh... wise guy?
おいおい、あんたが教えてくれよ。あんたのが賢いんだろ、ん?へへ...賢者様?

かなり自信ない。わかる人おねがい。

【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):WitchDoctor
+ ...
Covetous Shen
You are looking at me in a very strange manner.
何か変な顔でわしを見とるな。

WitchDoctor
The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god, others a man. Which are you?
精霊たちが混乱している。こんなことはありえない。いくらかはお前を神と思っていて、他は人だと思っている。お前はどっちなんだ?

Covetous Shen
Ah, philosophy! Can a man not be both? Can I not live well, and give generously, and live a perfectly holy life?
ああ、哲学だな!どちらでも無い奴なんているのか?わしは善良に生活し、寛大で、完璧に神聖な生活を遅れるのか?

WitchDoctor
I do not know. Can you?
わからない。お前はできるのか?

Covetous Shen
Oh, definitely not. It's tremendously boring. I'd rather eat too much and sleep late.
おお、絶対無理。そりゃとんでもなく退屈だ。わしは腹壊すまで食いたいし、夜更かしだってしたいんじゃ。

【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Wizard
+ ...
Covetous Shen
You are looking at me in a very strange manner.
何か変な顔でわしを見とるな。

Wizard
I've just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves.
たった今気がついたんだが、あんたはあんたを盗賊の神だと信じ込んだ人間を一度も裏切らなかったんだよな。

Covetous Shen
Why would I?
なんでそんなことせにゃならん?

Wizard
Because you're not a god!
あんたは神じゃないからだよ!

Covetous Shen
My thousands of romantic conquests would disagree. Ha!
わしの何千とあった恋では裏切りっぱなしじゃがな。は!

これもかなり自信ない。わかる人おねがい。

【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Barbalian
+ ...
Covetous Shen
You are looking at me in a very strange manner.
何か変な顔でわしを見とるな。

Barbalian
This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not?
例Zeiの伝説はぴったりお前の事にも思えるんだ。お前は神なのか、人なのか?

Covetous Shen
Are we not all divine in some fashion? When I taste a good bowl of quail stew, I certainly think the chef must be. Stop asking me questions about stew. You're making me hungry.
わしらは皆、どこかしら神聖なところがあるもんじゃないのか?美味いうずらのシチューを食った時、わしゃコックは神に違いないって思うね。シチュー絡みの質問なんて勘弁してくれ。腹が減ってきちゃったじゃないか。

Barbalian
Bah! Be mysterious, if it pleases you. I have things to do.
ふん!それが楽しいというのなら、そうして神秘的に振る舞っておけ。こっちにはやることがあるんだ。

Covetous Shen
Try to do them in a mysterious fashion! It makes them much more interesting!
その「やること」をちょっと神秘的な感じでやってみな!そうすりゃもっと面白くなるからさ!



【選択肢】The Vecin (ベキン)
+ ...
Barbalian
Tell me of your time with the Vecin.
ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。

DemonHunter
What was it like travelling with the Vecin?
ベキン達との旅とはどんな感じだったんだ?

Monk
What happened during your time with the Vecin?
ベキン達との一緒の間に、何があったんだ?

WitchDoctor
Tell me of your time with the Vecin.
ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。

Wizard
What happened when you were with the Vecin?
ベキン達と一緒だった時に何があったんだ?

Haedrig Eamon
When we first joined the wagon train, we were just two lost souls. The Vecin thought it was unbearably romantic, a pair of lovers on the run from their pasts.
俺達が荷車の隊列に拾われた時、俺達は二人して気絶していた。ベキン達は過去から逃れてきた一組の恋人をたまらなくロマンチックだと考えた。

Haedrig Eamon
I suppose it might have even been true.
俺は今でもそうなんじゃないかと思ってる。

Haedrig Eamon
A mystic with the Vecin recognized Mira's talent immediately. We stayed with them while Mira learned from her. Along the way, we fell in love and married.
ベキン達と共にいた一人の秘術師が、ミラの才能にすぐに気がついた。ミラが彼女の教えを受ける間、俺達はベキン達と一緒にいた。その道中で、俺達は恋におちて結婚したんだ。

Haedrig Eamon
I've never known anything as surely as my love for her.
彼女への愛以上に確かなものなんて、俺にはない。

Barbalian
Perhaps her magic spells caused you to love her.
もしかしたら、彼女の呪文があんたを恋に落としたのかもね。

DemonHunter
Sounds like she cast a real spell on you, didn't she?
まるで彼女が本当にあんたに呪文をかけたようだな?

Monk
Perhaps she used her magic to cast a spell on you.
もしかしたら、彼女はあなたに魔法をつかったのかもな。

WitchDoctor
Perhaps she cast a spell on you.
もしかしたらだけど、彼女はあんたに呪文をかけたんだ。

Wizard
Maybe she cast a spell on you.
たぶん彼女はあなたに呪文をかけたんだ。

Haedrig Eamon
Never mind.
聞かなかった事にしてくれ。



【選択肢】Noble Dreams (尊い夢)
+ ...
Kala
I was just another highborn courtier in the palace, but I dreamed of being a famous poet like Solan.
宮殿では身分の高い廷臣の一人でしかなかったけど、私はソーランのような有名な詩人になるのが夢だった。


Kala
Have you read his work? It makes your heart sing! My ability is nowhere near his, but I suppose you will see that for yourself.

彼の作品をお読みになったことがあって?心が歌い出すのよ!私は彼にはとても及ばないけれど、あなたなら楽しんでくれそうな気がするわ。




カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》


Impoverished Refugee(Faraz)
The sands will wear your skin away. It's not like it was out there.
砂で肌が磨り減っちまうよ。外は前とは違うんだって。

Angry Farmer(Bahaar)
I don't care. I cannot take it here anymore.
知るもんか。もう我慢ならねぇ。

Impoverished Refugee(Faraz)
Calm down. Things are changing...
落ち着けって。何だか変わってきているんだ...


Refugee(Taja)
I'm starting to think we might survive this after all.
なんだか最後まで生き延びられそうな気がしてきた。

Caldeum Commoner(Farrin)
No thanks to the emperor.
皇帝はもうたくさん。

Refugee(Taja)
I heard there's someone even more powerful than the emperor on our side--a hero from the west!
皇帝よりもずっと強い人--西から来た英雄が私達の味方についてくれてるって聞いたわ!

Caldeum Commoner(Farrin)
Now you're dreaming.
何を夢みたいなことを。

夢からさめなさーい。


Caldeum Commoner
It's been better around here since we started getting food and water from the Dahlgur Oasis.
Dahlgur Oasisから水と食べ物を得る事ができるようになって以来、ここらへんも随分ましになってきた。


Refugee
May the gods bestow their blessing upon you for freeing the Borderlands from the demons.
ボーダーランドを悪魔たちから開放してくれるあなたに、神々が祝福を授けてくださいますように。


Caldeum Commoner
We won't be out here much longer. Something will happen, mark my words.
こんな外に放り出された状態はもうそんなに長くはないぜ。きっと何か起こる、覚えとけ。

熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》


Villager
This has been good for me. For all of us. It has helped us learn to cherish what we do have...
こんな事でも、私にはいい経験だったのかもしれない。私達皆にとっても。おかげで大切にすべきものが何なのかわかった気がする...


Alcarnus Refugee
Living like this wears on you. I don't know how much I can take.
この生活で身についた事、ね。私にはどれだけ身についたかわからないわ。


Refugee
They won't break me. I will not give in.
へこたれたりしないぞ。諦めたりしないぞ。


Noblewoman
You should leave this place. The Imperial Guard does not like people they cannot intimidate. You're a threat to them.
この場所から立ち去りなさい。帝国衛兵隊は脅しに屈しない人間はお好きじゃないみたいよ。あなたは彼らの驚異だわ。


Sadeir the Innkeeper
It used to be only the drunks talked about demons. I don't know what's happening around here anymore.
悪魔の話をするのなんて、酔っ払いどもだけだったんだけどな。他にここらで起こってることなんて何も知らないよ。


オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
You're an interesting one, aren't you? I wonder if your friends know what you truly are...
お前はなかなかに興味深いやつだな?お前の友人達はお前が真実何であるのかを、果たして理解しているのやら...

Barbalian
What are you babbling about?
何をぶつぶつ言っているんだ?

DemonHunter
What are you babbling about?
何をぶつぶつ言っているんだ?

Monk
Speak plainly, wizard. What do you mean?
率直に話せ、魔導師。何が言いたい?

WitchDoctor
I do not understand your riddles. What is it you mean?
お前の謎かけが理解できなかった。何のことを言っているんだ?

Wizard
Just what are you implying?
要するに何が言いたいんだ?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
Oh, all will be revealed... in time.
おお、全てわかるさ...すぐにな

[橋の上で]

Hex Viletongue
You will not enter the aqueducts. Lord Belial demands your blood!
貴様は水道橋には入らせん。ベリアル様は貴様の血をお望みだ!

[倒すと]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I want more time to explore the Great Library of Caldeum when this is all over.
これが全部終わったら、カルデウムの大図書館をもっと見て回りたいわ。

Barbalian
You are more like your uncle than you know.
お前は自分で思っている以上におじさんに似ているようだな。

DemonHunter
You are more like your uncle than you know.
君は自分で思っている以上におじさんに似ているようだね。

Monk
You sound like your uncle.
おじさんのような事を言っているぞ。

WitchDoctor
When you speak so, you remind me of your uncle.
そんな話をしている時は、おなたはおじさんのことを思い起こさせる。

Wizard
See, you're more like your uncle than you realized.
わかった、あんたは自分で気がついている以上におじさんに似ているぞ。

[入り口で]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Maybe. But they've got to have books on the Black Soulstone and Azmodan. Something that will help me understand his theories.
そうかも。でもブラックソウルストーンとアズモダンについての本があるはずなの。その性質を理解する助けになる何が。


#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Zoltun Kulle
I can open this gate for you.
この門は私が開けてやろう。

「ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
記事メニュー

 1. THE FALLEN STAR
 2. THE LEGACY OF CAIN
 3. A SHATTERD CROWN
 4. REIGN OF THE BLACK KING
 5. SWORD OF THE STRANGER
 6. THE BROKEN BLADE
 7. THE DOOM IN WORTHAM
 8. TRAILING THE COVEN
 9. THE IMPRISONED ANGEL
 10. RETURN TO NEW TRISTRAM

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE FIRST SIGN
  ├ THE JOURNEY TO TRISTRAM BB
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM DH
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM MK
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WD
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WZ
  ├ CAIN LIVES BB
  |  CAIN LIVES DH
  |  CAIN LIVES MK
  |  CAIN LIVES WD
  |  CAIN LIVES WZ
  └ THE STRANGER BB
     THE STRANGER DH
     THE STRANGER MK
     THE STRANGER WD
     THE STRANGER WZ


 1. SHADOWS IN THE DESERT
 2. THE ROAD TO ALCARNUS
 3. CITY OF BLOOD
 4. A ROYAL AUDIENCE
 5. UNEXPECTED ALLIES
 6. BETRAYER OF THE HORADRIM
 7. BLOOD AND SAND
 8. THE BLACK SOULSTONE
 9. THE SCOURING OF CALDEUM
 10. LORD OF LIES

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ TYRAEL'S SACRIFICE
  ├ CALDEUM BB
  |  CALDEUM DH
  |  CALDEUM MK
  |  CALDEUM WD
  |  CALDEUM WZ
  ├ MAGHDA'S END BB
  |  MAGHDA'S END DH
  |  MAGHDA'S END MK
  |  MAGHDA'S END WD
  |  MAGHDA'S END WZ
  └ ADRIA THE WITCH BB
     ADRIA THE WITCH DH
     ADRIA THE WITCH MK
     ADRIA THE WITCH WD
     ADRIA THE WITCH WZ


 1. THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
 2. TURNING THE TIDE
 3. THE BREACHED KEEP
 4. TREMORS IN THE STONE
 5. MACHINES OF WAR
 6. SIEGEBREAKER
 7. HEART OF SIN

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE BLACK SOULSTONE
  ├ THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
  ├ THE TIDE TURNS
  └ DESCENT INTO SIN


 1. FALL OF THE HIGH HEAVENS
 2. THE LIGHT OF HOPE
 3. BENEATH THE SPIRE
 4. PRIME EVIL

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE DIAMOND GATES
  ├ THE FALL OF THE HIGH HEAVENS
  ├ THE LIGHT OF HOPE
  ├ BENEATH THE SILVER SPIRE
  └ A NEW DAWN

A C T - 5
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

 1. THE FALL OF WESTMARCH
 2. SOULS OF THE DEAD
 3. THE HARBIGER
 4. THE WITCH
 5. THE PANDEMONIUM GATE
 6. THE BATTLEFIELDS OF ETERNITY
 7. BREACHING THE FORTLESS
 8. ANGEL OF DEATH

▼ シネマ/挿入シーン


Diablo3 Reaper of Soul ストーリー 日本語訳
(ACT5翻訳ブログへのリンク)


 人物・日誌等(People)
 生態(Bestiary)
 世界(World)
 クエスト(Quests)

 ★未分類
 ★JOURNAL 1(削除予定)


 インストーラー
 Cow King(シークレット)
▼ 同行中の発言
  ├  Leah
  ├  Templar
  ├  Scoundrel
  └  Enchantress

その他

  • 固有名詞リスト
  • シネマバグ対応
  • 1.0.4 AH 変更点
  • Paragonシステム概要
  • Patch 1.0.5 Sneak Peek(2012/9/13)
  • Defensive MonsterDamage


▼現在閲覧中のページアクセス
今日の冒険者 : -
昨日の冒険者 : -
累計冒険者数 : -

凍結倉庫

▼Lore(公式サイト翻訳)
  Deckard Cain's Journal



ここを編集
記事メニュー2

更新履歴

取得中です。


ここを編集



人気記事ランキング
  1. Party Scoundrel
  2. ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2
  3. ACT 4-1 FALL OF THE HIGH HEAVENS
  4. Dev Journal - Defensive Bonuses and Monster Damage
  5. ACT 1-8 TRAILING THE COVEN No.1
  6. ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM
  7. Patch 1.0.4 詳細 No.3
  8. ご意見・ご要望
  9. Interstitial ACT-2 [02] ADRIA THE WITCH MK
  10. ACT 1-9 THE IMPRISONED ANGEL
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3023日前

    メニュー
  • 3067日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3067日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3068日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3086日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3086日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3086日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3086日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3322日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3338日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
人気記事ランキング
  1. Party Scoundrel
  2. ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2
  3. ACT 4-1 FALL OF THE HIGH HEAVENS
  4. Dev Journal - Defensive Bonuses and Monster Damage
  5. ACT 1-8 TRAILING THE COVEN No.1
  6. ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM
  7. Patch 1.0.4 詳細 No.3
  8. ご意見・ご要望
  9. Interstitial ACT-2 [02] ADRIA THE WITCH MK
  10. ACT 1-9 THE IMPRISONED ANGEL
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3023日前

    メニュー
  • 3067日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3067日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3068日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3086日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3086日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3086日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3086日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3322日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3338日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  2. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  3. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  4. シュガードール情報まとめウィキ
  5. ソードランページ @ 非公式wiki
  6. AviUtl2のWiki
  7. Dark War Survival攻略
  8. シミュグラ2Wiki(Simulation Of Grand2)GTARP
  9. ありふれた職業で世界最強 リベリオンソウル @ ウィキ
  10. 星飼いの詩@ ウィキ
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  4. 初音ミク Wiki
  5. 発車メロディーwiki
  6. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  7. モンスター烈伝オレカバトル2@wiki
  8. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 OVERBOOST wiki
  9. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  10. Grand Theft Auto V(グランドセフトオート5)GTA5 & GTAオンライン 情報・攻略wiki
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  2. Trickster - ストグラ まとめ @ウィキ
  3. 暦家 - ストグラ まとめ @ウィキ
  4. 魔獣トゲイラ - バトルロイヤルR+α ファンフィクション(二次創作など)総合wiki
  5. hantasma - ストグラ まとめ @ウィキ
  6. ギャング - ストグラ まとめ @ウィキ
  7. スーパーマン(2025年の映画) - アニヲタWiki(仮)
  8. RqteL - ストグラ まとめ @ウィキ
  9. 機体一覧 - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  10. 過去の行動&発言まとめ - 鹿乃つの氏 周辺注意喚起@ウィキ
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.