atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
ページ検索 メニュー
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
ページ検索 メニュー
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1

ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1

最終更新:2017年02月10日 19:08

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

新トリストラム (NEW TRISTRAM)


[話しかける]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
The Skeleton King was once our beloved lord, Leoric. He was driven mad by Diablo's evil. He lost both of his sons--and his very soul--before he was finally defeated. Now it seems he's risen to plague this land once again.
骸骨王はかつては我々に敬愛されたレオリック王である。彼はディアブロの魔性によって狂人となってしまったのだ。二人の子を亡くし――王の心は更に苦しみ、その上で討ち取られた。そして今、王は苦しみをこの大地に広げようとしているのだろう。

DemonHunter
A tragic story, but I cannot reach the fallen star until I face him.
悲劇的な話だが、そいつが居ては私は隕石まで辿り着けない。

Monk
Nonetheless, the Skeleton King bars my path to the fallen star.
しかし、骸骨王は隕石を探す邪魔でしかない。

WitchDoctor
Leoric should be in the Unformed Land, yet he stands between me and the fallen star.
レオリック王は荒れ果てた大地で、私と隕石の間に立ちはだかっている。

Wizard
Leoric's tale is sad, but I am here to find the fallen star and the Skeleton King stands in my way.
レオリック王の話は悲しいが、私は隕石を探しに来ているのだし、骸骨王は邪魔でしかない。

Barbalian
A sad tale, but I seek the fallen star and he stands in my way.
それは悲しい話だな。でも、私は隕石を探さねばならず、骸骨王は邪魔だ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
The key to defeating him lies in his old crown. Seek out our blacksmith, Haedrig; he knows of its whereabouts.
打ち倒すには彼の王冠が役立つだろう。鍛冶屋のヘイドリグを探すといい、彼なら詳しいはずだ。

[ここで話は一旦完了し、ケインはリアと話し始める]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Leah, you should not dismiss the signs so lightly. Do you not believe the evidence of your own eyes?
リアよ。これらの兆候(隕石の落下や死者の甦り)を軽んじてはいかん。自分の目で見たものが信じられんのか?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Horrors have visited Tristram before and it endured.
トリストラムの町はこれまでにも災難に見舞われてきたけど、こうして無事に残っているじゃない。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
But what of the texts? The Zakarum tomes warn of a falling star.
しかし、数々の古文書はどうじゃ?ザカラム教団の経典は、空から隕石が落ちてくることを警告しておる。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
The Horadric scrolls spoke of the dead rising and the Lord of Lies. The Prophecy of the End Days says that the end of all things, the first sign shall apeear in the Heavens!
ホラドリムの古文書には、死者の甦りや嘘の王(ベリアル)のことが書かれておる。世紀末の預言書には、この世の終わりが来る時、最初の兆候は天空に現れるであろうと書かれておるのじゃぞ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Yes, you've been telling me about the texts since I was eight years old, Uncle. I just don't think we should read too much into them.
えぇ。それらの古文書の話は、私が8歳の頃からうんざりするほど聞かされてきたわ。でも、それを鵜呑みにすべきじゃないと思うの。


[話しかける]
【選択肢】Who Are You? (あなた自身について)
+ ...
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
I am the last of the Horadrim. I couldn't always claim this. In fact, if I had turned to the Horadric teachings sooner, Diablo could have been stopped before his reign of terror began.
わしはホラドリム(古より黙示録に備えてきた賢者の集まり)の最後の生き残りじゃ。とはいえ、胸を張って言えるものじゃない。実際、わしが代々受け継がれてきたホラドリムの教えに耳を傾けていたら、ディアブロ(恐怖の王)の復活を阻止できたじゃろうに・・・。

DemonHunter
You cannot believe this.
誰だってこの世の終わりなんて話は信じませんよ。

Monk
You cannot believe this.
誰だってこの世の終わりなんて話は信じないでしょう。

WitchDoctor
You cannot believe this.
誰でもこの世の終わりなんて話は信じないでしょう。

Wizard
You can't truly believe that.
そんな話、誰だって信じられませんよ。

Barbalian
You cannot believe this.
誰だってそんな話信じないさ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
When the first signs appeared, I did nothing. I had shrugged the old tales off like they were so much fantasy, and Tristram-no, the world-has paid dearly for my arrogance.
初めて兆候が現れた時、私は何もしなかった。古文書に書かれてあるのは作り話だと決め付けて気にしていなかったのじゃ。そのせいで、旧トリストラムは・・・いや、世界は取り返しのつかない代償を払うことになってしまった・・・。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
I have tried to make up for my failings. Leah and I have spent her lifetime scouring the world, collecting pieces of the Prophecy of the End Days.
わしはその埋め合わせをしようとしてきた。わしはリアを連れて世界中を駆けずり回り、黙示録の預言書のかけらを集めてきたのじゃ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
If I can decipher it, we will have the key to defeating the Lords of Hell.
わしがそれを解読できたら、地獄の王達を打ち破る方法をきっと見つけることができるに違いないのじゃ。

【選択肢】Prophecy of the End Days (終焉の日の予言)
+ ...
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
The Prophecy of the End Days is contained within the Horadric tomes I inherited from my ancestor Jered Cain.
わしが先祖のジェレッド=ケインから受け継いだ数多くのホラドリムの書物の中に、黙示録の預言書がある。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
It is a warning to those who could interpret it regarding Hell's ultimate invasion of our world, written by many different people throughout history in many different lands.
それは、世界中の異なる国の異なる言葉で、長い年月の間に幾人もの人々によって書かれており、解読できる者達に対して、地獄から私たち人間の世界への侵略を警告しておるのじゃ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
All known versions of the Prophecy are incomplete. I have spent a good part of the past twenty years trying to complete it. I am certain it holds the answers to defeating the Lords of Hell.
しかし、一般に知られた預言書はどれも未完成じゃ。わしはこの20年間のほとんどをそれを完成させるために費やしてきた。ここに地獄の王を打ち破る方法があると確信しておる。

【選択肢】Your Adopted Niece (姪っ子について)
+ ...
DemonHunter
You and Leah seem very close.
あなたとリアはとてもよく似ているよ。

あなたとリアはとても親密なようだが。

Monk
You draw great strength from your love for Leah.
リアを愛する思いがあなたの力になっているのか。

WitchDoctor
The bond between you and Leah is strong.
あなたとリアはとても強い絆で結ばれている。

Wizard
I notice a great fondness between you and Leah.
二人の愛を感じるよ。

Barbalian
You and Leah seem to care much for each other.
お互いをいたわっているんだね。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
I do not know what my life would have been like had I not raised her.
リアはわしが育てないほうがよかったのかもしれない。

あの子がいてくれなかったら、わしの人生はどうなっていたことか

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Oh, it must be difficult for Leah, following an old man on a mad search for the secrets to defeating the Lords of the Burning Hells.
ああ、リアにとっては、地獄の王を打ち倒す秘密を研究する年寄りに着いていくのはつらいものに違いない。

ああ、地獄の王達を打ち倒す秘密のための狂気の探索にむかう老人を追うのは、リアには難しかったに違いない

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Heh. But though she has seen her share of mysterious things, she is still unsure of my quest. I can understand; she has never seen anything like Diablo and his brothers.
フム。それでもリアは、全てをわかっているわけではないが、私とともに不思議なことを学んできた。そしてわかったことは、リアはディアブロとその兄弟たちについては全くの無知ということじゃ。

はあ。だが、たくさんの神秘を共にしてきたにもかかわらず、あの子はまだわしの使命を理解してくれない。わしにはわかる。あの子はディアブロやその兄弟たちにまるで興味がない


【選択肢】Mad King Leoric (狂気のレオリック王)
+ ...
DemonHunter
Leoric was driven mad by Diablo?
レオリックはディアブロによって狂わされたのですか?

Monk
Diablo caused Leoric's madness?
レオリックはディアブロのせいで狂ったのですか?

WitchDoctor
Leoric's madness was caused by Diablo?
レオリックが狂った原因はディアブロのせいですか?

Wizard
You said Diablo drove Leoric mad?
ディアブロがレオリックを狂わせたっていうんですか?

Barbalian
Diablo drove Leoric to madness?
ディアブロがレオリックを狂わせたんですか?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Leoric resisted Diablo's attempts to posses him, but the effort left him weak and confused. When his son Albrecht was kidnapped to be a vessel for Diablo, it destroyed any sanity Leoric had left.
レオリックはディアブロの企てに抵抗したが、その努力が彼を弱らせ、混乱させた。彼の息子、アルブレヒトがディアブロの器となるべく、誘拐されたとき、レオリックを完全に狂わせてしまった

レオリックは彼自身を支配しようとするディアブロの意志には抗えたが、その結果、弱り、混乱した。アルブレヒトがディアブロの器となるべく誘拐されたとき、レオリックは残っていた最後の理性を失ってしまった。


DemonHunter
What did Leoric do as the Skeleton King?
骸骨王になってしまったレオリックはその後、どうしたんですか?

Monk
What did Leoric do after he became the Skeleton King?
骸骨王になってしまった後、彼はどうしたんだろう?

WitchDoctor
After Leoric was the Skeleton King, what then?
レオリックが骸骨王になってしまったその後は?

Wizard
What happened after he became the Skeleton King?
骸骨王になってしまった後、何がおきたんですか?

Barbalian
And after he became the Skeleton King?
彼が骸骨王になったその後は?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
He commanded an army of the dead deep within the cathedral, finally serving the Lord of Terror he had resisted while alive.
彼は、大聖堂内にいる、死の軍隊を率いることになった。結局、彼は、生前に抵抗していた恐怖の王に仕えることになったのだ

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
Many adventurers tried and failed to slay the Skeleton King. It was left to Leoric's eldest son, Aidan, to finally kill the monster his father had become.
多くの冒険者たちが骸骨王に挑んだが、討伐に失敗した。結局、モンスターとなってしまった父を殺すために残されたのは、レオリックの長男、エイダンだった。

多くの冒険者たちが骸骨王に挑んだが、討伐に失敗した。だがついに、レオリックの長男、エイダンがモンスターとなった父親は倒した。




[話しかける]
【選択肢】Adria (エイドリアについて)
+ ...
DemonHunter
What did you learn of your mother?
何を母親に習ったの?

母親について何かわかったか?

Monk
What did you learn about your mother?
何を母親に習ったの?

WitchDoctor
Do you have knowledge of your mother?
母親に教えてもらった?

Wizard
What did you discover about your mother?
母親について何か発見はあった?

Barbalian
What did you learn of your mother?
何を母親に習ったの?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
She wasn't from Tristram originally. She came here during the troubles.
彼女は元々トリストラムの出身じゃなかった。トラブルに巻き込まれて、ここへとやってきた

彼女は元々トリストラムの人間じゃなかった。トラブルの真っ最中にここへとやってきたの

補足:トラブルの真っ最中=初代ディアブロのストーリの頃


#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
She was in search of something, but I am not sure what. She reminds me of Uncle Deckard, obsessed with the war between angels and demons.
彼女は何かを捜していた。それが何かまでは私には分からないけど。彼女はデッカードおじさんみたいに天使と悪魔の戦いについて調べていたわ。

【選択肢】Adria's Death (エイドリアの死因)
+ ...
DemonHunter
How did your mother die?
どうしてあなたのお母さんは死んだのですか?

Monk
How did your mother die?
どうしてあなたのお母さんは死んだのですか?

WitchDoctor
How did Adria pass to the Unformed Land?
どうしてあなたのお母さんは形のない世界へと旅立ってしまったのですか?

Wizard
How did your mother die?
どうしてあなたのお母さんは死んだのですか?

Barbalian
How did your mother die?
どうしてあなたのお母さんは死んだのですか?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Well details are hazy, but I know that Adria was obsessed with chasing the arcane. She knew she could never raise a child.
あまりよく覚えていないのだけど、母は、不可解な研究にとりつかれていたわ。彼女は、自分が子どもを育てるなんてできないと分かっていたの。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Uncle Deckard believes that the madness and horror of her life finllay caught up with her.
デッカード叔父さんは、狂気と恐怖とが彼女の人生をとらえてしまったのだと信じていたわ

デッカード叔父さんは、狂気と恐怖が彼女の命を奪ってしまったと思っているみたい

【選択肢】Leah's Childhood (リアの幼少時代)
+ ...
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
Uncle Deckard and I traveled all over the world in my youth, looking for lost lore and artifacts. It was so exciting--crawling around ancient temples, digging through forgotten crypts...
まだ小さかった頃、失われた知識や遺物を求めてデッカードおじさんと私は世界中を旅したわ。古代の寺院を潜り抜け、忘れられた地下壕を掘り進み…それはとても刺激的だったわ。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
I feel fortunate that Uncle Deckard raised me the way he did. The things I learned from him... But now I don't know. I see what his obsession with his quest has cost him... has cost us...
デッカードおじさんに育てられて私は幸運だったと思う。彼から学んだ色々な事…でも今は解らないの。彼が執着した使命のために、彼の払った犠牲…私達の払った犠牲は理解しているつもりだけど…。(←スミマセン、どなたか適切に修正願います。)

デッカードおじさんに育てられて私は幸せだったわ。いろいろな事を学んだ...でも今は解らないの。おじさんの使命への執着が、おじさんと私から何を奪ったかがわかるから...



[話しかける]
【選択肢】The Blacksmith (鍛冶屋)
+ ...
Captain Rumford
These dark events tax us. I worry for Haedrig, our blacksmith, most of all. His wife has been injured, and he is tasked with seeing to those who may turn.
悪い事ばかりが起きている。ヘイドリグ、我々の鍛冶屋の事が一番心配なんだ。彼の妻は怪我を負ってしまっているが、彼には怪我をした者達が変わらぬ様に見張る役でもあるんだ。

Captain Rumford
His family has suffered under this curse before. His grandfather, the chancellor to King Leoric, was killed when the evil first spread over Tristram twenty years ago.
彼の親族は今の忌まわしき状況になる以前から災難続きだ。レオリック王の大法官を勤めていた彼の祖父は、20年前の事件のときに殺されているんだ。



[話しかける]
Villager:You're the one who saved Cain! You must help us survive the Skeleton King, too!
あんたケインを救った人だろ!あんたなら骸骨王からも俺達を護れそうだ!


[話しかける]
Villager:Bless you for saving Deckard Cain. I don't know what Leah would do, what any of us would do, if Cain were truly lost.
ケインを助けてくれてありがとう。もしもケインを失っていたら、リアや私たちはどうなってしまったことか。


[話しかける]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Mayor Holus
So this is how ends? They dragged my cart from the road, but for what? I can't get it repaired. Might as well dig a hole and die in it.
だからそのまましておくのか?やつらは道を塞いでいた荷車を寄せた。だが、それが何になる?荷車はもう修理できない。墓を掘って死ぬしかないか。

DemonHunter
If you've given up, then you're already dead.
諦めたら、死んだも同然さ。

Monk
Give up then. Or live for a better day.
あきらめてもいいが、明日のために努力することもできるはず。

WitchDoctor
Your fear poisons you. You must quiet your fear and help your town.
恐怖はあなたの心を蝕んでいる。あなたは恐怖に打ち勝って、あなたの町を助けるべきだ

Wizard
If that will make you feel better, perhaps you should.
それで気が張れるなら、恐らくそうしたらいいさ。

それで気が張れるなら、どうぞご自由に。

Barbalian
And then you would rise as a shambling corpse and find my blade buried in your skull. You still live--make the best of it.
で、その後、ふらふら歩き回る死体として甦って、俺の剣がおまえの頭蓋骨を砕くのに気付くわけだな

屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN)


[近づくと]
Villager:You know what would take everyone's mind off their troubles? One of Theodas's great comedies.
日々の苦難を一時的に忘れさせてくれるものって分かるかい?テオダスが作った面白い喜劇さ。
Tired Patron:I've seen one of them. Two men dressed as women, screeching at each other and tearing their bodices? Oh, that'd cheer me right up.
その手の喜劇なら見たことがある。二人の男が女装して、お互いに金切り声を上げたり、服を破いたりするやつだろ?確かに、あれ見たら元気が出るよな。
Villager:Glad to hear it. Rehearsal is in three hours!
賛成してくれて嬉しいよ。それじゃ、3時間後にリハーサルしよう。


[話しかける]
Villager:Did you know that King Leoric had his own wife executed? Terrible, terribe things happened when he went mad...
レオリック王が自分の奥さんを処刑したって知ってたかい?気がふれてしまったとはいえ、酷い・・・、酷い話だよ・・・。
レオリック王は自分の妻まで処刑してしまったって知ってたかい?王が狂った後、恐ろしいことがたくさんあったんだ...


[話しかける]
Villager:Will Leoric's spirit never rest? Why was he cursed so?
レオリックの魂は浮かばれていないのでしょうか?なぜ彼は呪われてしまったのでしょうか?
レオリックの魂が浮かばれることはもうないのかな?なぜそこまで呪われなくてはならなかったんでしょう?


[話しかける(1回目)]
Villager:Cleared out the old town and rescued Deckard Cain? I'm never betting against you again.
この古ぼけた町から化け物どもを一掃して、デッカード=ケインを助け出しただって?あんたが失敗する方には、もう賭けないことにするぜ。
[話しかける(それ以降)]
Villager:Wasn't the Skeleton King meant to be dead? Well, I mean, I know he was dead, but wasn't he supposed to be really dead? He should have the decency to stay dead. Again.
骸骨王って言うからには、死んでたんだろ?いやさ、俺が言いたいのは、奴が死んだのは知ってるが、ホントに死んだんだよな?おとなしく死んでればいいんだよ。もう一回さぁ。


[話しかける]
Bron the Barkeep:See, the problem is, they never should have named this place New 'Tristram'. We wouldn't be getting attacked all the time if we were called, oh I don't know, New Wellington, would we?
分かるか?この場所を“新”トリストラムなんて名づけなきゃ良かったんだ。もしこの町の名前が違ってて、え~と、そうだな、例えば“新ウェリントン”とかいう名前だったら、魔物どもに襲われることもなかったんだ。


新トリストラム(NEW TRISTRAM)


[商品切り替え時]
Arghus the Collector:Yes, yes, I've got some new things in today that I'm sure you'll love!
やあやあ、今日は新しいものが手に入ったよ。きっと気にいると思うぜ。
[通常時、下記いずれか]
Arghus the Collector:Each of my items is very special to me, but I suppose I can sell you one or two things if I must.
とっておきがいくつかあるんだが、もしもどうしてもというなら、一つか二つなら売ってあげてもいいぜ。
Arghus the Collector:You've got to promise me you'll take good care of whatever I sell you.
あんたに売ったものは大事に使うって約束してくれよ。
Arghus the Collector:Don't touch anything unless you're buying it. I like to keep my inventory clean.
もしも買わないんだったら、触らないでくれ。商品をきれいなままにしておきたいもんでね。


[近づくと]
Villager:Leah spent all night alongside the blacksmith's wife tending the wounded.
リアは、一晩中、負傷者を介抱する鍛冶屋の奥さんの傍に付き添っていたよ
Villager:What? She was out defending the gates this morning. What is driving that woman?
何だって? 彼女は今朝、この門を護るために外に出ていったよ。何が彼女を衝き動かしているんだろう


[近づくと]
Eran:Did you hear? Old Rumford has us down to half rations. How are we supposed to fight if we're starving?
聞いたか?ランフォードの老いぼれめ、俺達の飯の分配を半分に抑えてるって。腹が減ったら、どうやって戦えって言うんだよ。
Joshua:The rest of the town is down to quarter. Including my wife. But you can quit if you want.
町民の飯の分配は4分の1になっちまったよ。俺の女房もそのうちの一人さ。だが、嫌なら抜けたっていいんだぜ。(町を出て行くか、首をくくればいいじゃないか。)
「ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
記事メニュー

 1. THE FALLEN STAR
 2. THE LEGACY OF CAIN
 3. A SHATTERD CROWN
 4. REIGN OF THE BLACK KING
 5. SWORD OF THE STRANGER
 6. THE BROKEN BLADE
 7. THE DOOM IN WORTHAM
 8. TRAILING THE COVEN
 9. THE IMPRISONED ANGEL
 10. RETURN TO NEW TRISTRAM

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE FIRST SIGN
  ├ THE JOURNEY TO TRISTRAM BB
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM DH
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM MK
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WD
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WZ
  ├ CAIN LIVES BB
  |  CAIN LIVES DH
  |  CAIN LIVES MK
  |  CAIN LIVES WD
  |  CAIN LIVES WZ
  └ THE STRANGER BB
     THE STRANGER DH
     THE STRANGER MK
     THE STRANGER WD
     THE STRANGER WZ


 1. SHADOWS IN THE DESERT
 2. THE ROAD TO ALCARNUS
 3. CITY OF BLOOD
 4. A ROYAL AUDIENCE
 5. UNEXPECTED ALLIES
 6. BETRAYER OF THE HORADRIM
 7. BLOOD AND SAND
 8. THE BLACK SOULSTONE
 9. THE SCOURING OF CALDEUM
 10. LORD OF LIES

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ TYRAEL'S SACRIFICE
  ├ CALDEUM BB
  |  CALDEUM DH
  |  CALDEUM MK
  |  CALDEUM WD
  |  CALDEUM WZ
  ├ MAGHDA'S END BB
  |  MAGHDA'S END DH
  |  MAGHDA'S END MK
  |  MAGHDA'S END WD
  |  MAGHDA'S END WZ
  └ ADRIA THE WITCH BB
     ADRIA THE WITCH DH
     ADRIA THE WITCH MK
     ADRIA THE WITCH WD
     ADRIA THE WITCH WZ


 1. THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
 2. TURNING THE TIDE
 3. THE BREACHED KEEP
 4. TREMORS IN THE STONE
 5. MACHINES OF WAR
 6. SIEGEBREAKER
 7. HEART OF SIN

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE BLACK SOULSTONE
  ├ THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
  ├ THE TIDE TURNS
  └ DESCENT INTO SIN


 1. FALL OF THE HIGH HEAVENS
 2. THE LIGHT OF HOPE
 3. BENEATH THE SPIRE
 4. PRIME EVIL

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE DIAMOND GATES
  ├ THE FALL OF THE HIGH HEAVENS
  ├ THE LIGHT OF HOPE
  ├ BENEATH THE SILVER SPIRE
  └ A NEW DAWN

A C T - 5
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

 1. THE FALL OF WESTMARCH
 2. SOULS OF THE DEAD
 3. THE HARBIGER
 4. THE WITCH
 5. THE PANDEMONIUM GATE
 6. THE BATTLEFIELDS OF ETERNITY
 7. BREACHING THE FORTLESS
 8. ANGEL OF DEATH

▼ シネマ/挿入シーン


Diablo3 Reaper of Soul ストーリー 日本語訳
(ACT5翻訳ブログへのリンク)


 人物・日誌等(People)
 生態(Bestiary)
 世界(World)
 クエスト(Quests)

 ★未分類
 ★JOURNAL 1(削除予定)


 インストーラー
 Cow King(シークレット)
▼ 同行中の発言
  ├  Leah
  ├  Templar
  ├  Scoundrel
  └  Enchantress

その他

  • 固有名詞リスト
  • シネマバグ対応
  • 1.0.4 AH 変更点
  • Paragonシステム概要
  • Patch 1.0.5 Sneak Peek(2012/9/13)
  • Defensive MonsterDamage


▼現在閲覧中のページアクセス
今日の冒険者 : -
昨日の冒険者 : -
累計冒険者数 : -

凍結倉庫

▼Lore(公式サイト翻訳)
  Deckard Cain's Journal



ここを編集
記事メニュー2

更新履歴

取得中です。


ここを編集



人気記事ランキング
  1. Party Scoundrel
  2. ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2
  3. ACT 4-1 FALL OF THE HIGH HEAVENS
  4. Dev Journal - Defensive Bonuses and Monster Damage
  5. ACT 1-8 TRAILING THE COVEN No.1
  6. ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM
  7. Patch 1.0.4 詳細 No.3
  8. ご意見・ご要望
  9. Interstitial ACT-2 [02] ADRIA THE WITCH MK
  10. ACT 1-9 THE IMPRISONED ANGEL
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3023日前

    メニュー
  • 3067日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3067日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3068日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3086日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3086日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3086日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3086日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3322日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3338日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
人気記事ランキング
  1. Party Scoundrel
  2. ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2
  3. ACT 4-1 FALL OF THE HIGH HEAVENS
  4. Dev Journal - Defensive Bonuses and Monster Damage
  5. ACT 1-8 TRAILING THE COVEN No.1
  6. ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM
  7. Patch 1.0.4 詳細 No.3
  8. ご意見・ご要望
  9. Interstitial ACT-2 [02] ADRIA THE WITCH MK
  10. ACT 1-9 THE IMPRISONED ANGEL
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3023日前

    メニュー
  • 3067日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3067日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3068日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3086日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3086日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3086日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3086日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3322日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3338日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  2. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  3. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  4. シュガードール情報まとめウィキ
  5. ソードランページ @ 非公式wiki
  6. AviUtl2のWiki
  7. Dark War Survival攻略
  8. シミュグラ2Wiki(Simulation Of Grand2)GTARP
  9. ありふれた職業で世界最強 リベリオンソウル @ ウィキ
  10. 星飼いの詩@ ウィキ
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  4. 初音ミク Wiki
  5. 発車メロディーwiki
  6. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  7. モンスター烈伝オレカバトル2@wiki
  8. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 OVERBOOST wiki
  9. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  10. Grand Theft Auto V(グランドセフトオート5)GTA5 & GTAオンライン 情報・攻略wiki
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  2. アフロディテ - オレカバトル アプリ版 @ ウィキ
  3. 機体一覧 - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  4. Trickster - ストグラ まとめ @ウィキ
  5. ギャング - ストグラ まとめ @ウィキ
  6. 暦家 - ストグラ まとめ @ウィキ
  7. shade - 初音ミク Wiki
  8. グランツーリスモ7/収録車種 - グランツーリスモWiki
  9. ロスサントス救急救命隊 - ストグラ まとめ @ウィキ
  10. MOZU - ストグラ まとめ @ウィキ
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.