武器庫《THE ARMORY》

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Leah
The soulstone seems stable now.
もうソウルストーンは安定したように思うわ。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Adria
The demons' rage has been subdued.
魔の気配も収まったようね。

Yes, but for how long? Our time grows short! We must take this fight to Azmodan!
その様だ、だが後どれほどの時間が残っている?状況は一刻を争う!我々は早くアズモダンを討ち取らねばならん!


He is marshaling his forces from within Arreat Crater. I will cross the battlefields and bring an end to his madness.
奴はアリート山の火口より手勢を送り出している。オレ(アタシ)が戦場を抜けて奴の狂気に終止符を打ってやろう。


Don't worry. I will hunt him down through the crater and fill his miserable head with my bolts.
心配は無用だ。私が火口を抜けて奴を討ち取ってやるさ、奴の哀れな脳天に矢を突き刺してな。


I will join the battle and forge a path to Arreat Crater, where Azmodan waits.
私が戦場に参加しアリート山の火口へ道を開き、アズモダンのいる所まで辿りつこう(つきましょう)。


Then I will go to the battlefield and find a way to Arreat Crater and to Azmodan.
なれば、自分が戦場に向かいアリート山の火口、アズモダンへつながる道を見つけてやろう。


I will fight my way across the battlefields and descend into Arreat Crater, where he hides.
私が戦場に活路を開き、アリート山の火口へとたたみ掛けましょう、彼が何処に隠れようとも。
NEW ![ ]Go through the Arreat Gate (アリート門をくぐる)}

【選択肢】The War's End (戦いの終わり)
+ | ... |

【QUEST: Machines of War】

Can you feel the keep shuddering? Azmodan's siege weapons. Saving these walls will have meant nothing if they're reduced to rubble.
城砦に響く振動を感じられるか?アズモダンの攻城兵器だ。崩されていくようなら、城壁を守っていても無意味であろうな。


I will go to the battlefield and destroy the ballistae myself.
オレ(アタシ)が戦場に赴き、バリスタを破壊してこよう。


Then I should head to the battlefield and destroy the ballistae.
ならば戦場に向かい、バリスタを破壊してやろう。


I will destroy the ballistae and lift the siege.
自分がバリスタを破壊し、包囲網を崩しましょう。


I will find Azmodan's ballistae and destroy them.
私がアズモダンのバリスタを見つけ、それらを破壊しましょう。


I will destroy Azmodan's ballistae so that the keep may be safe.
私がアズモダンのバリスタを破壊し、拠点をお守りしましょう。
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

南の部屋に『Leah's Journal, Part 16』

城砦の防衛拠点《BASTION'S KEEP STRONGHOLD》

【選択肢】Tide of Battle (戦況の行方)
+ | ... |

【Filth】

I heard what you did down below. I hope that demon filth is terrified of you.
下で何があったのか聞いたわ。魔の手があなたを畏れる事を願うわ。


They are on the run, but they will not get far.
奴等は逃げるだろうが、そう遠くまで行かせはしない。


Their masters terrify them far more than I ever will.
彼等の主は私以上に彼等を怖がらせるだろう。


They should fear me. I am the hand of the gods.
彼等は私に恐れを感じているはず。私は神の代行者なのだから。


They are. I think it is a new sensation for them.
そうなのだろう。彼らにとって予想外の事件だったようだ。


As they should be. I will destroy them all.
そうさせましょう。私が彼ら全てを殲滅いたします。

【State of the Larder】

I told you, Markus! I told you the demons would find a way up from underneath!
言ったとおりじゃないか、マーカス!魔物達は下層から上へ続く通路を見つけてしまったんだって!

I heard the barbarian/demon hunter/monk/witch doctor/wizard slaughtered a huge fat one in the larder. I'm never eating anything from there again!
聞いた話じゃプレイヤー職業名が、食料庫で馬鹿でかい太った野郎をぶっ殺したってよ。あそこのモンはもう二度と食わねぇ!


The battlefields are a charnel house of death and destruction. No man survives long out there. But I'm sure you'll do fine.
戦場は死と破壊の納骨堂だよ。あそこじゃ誰も長くは生きられん。けどあんたならきっと大丈夫だ。
ablo3story/pub/ACT-3/3-1 Last Stands.jpg)
Guard Sarth (上)
Hold on, there she/he goes!
おいちょっと、彼(彼女)だぞ!
Guard Findal (下)
We hear you're heading out onto the battlefields. We'll hold the gates, but I don't think you need us to!
あんたが戦場の最前線を切り開いていると耳にしているよ。俺たちは砦の門を守るわけだが、あんたには俺たちが不要だろうな!

Hold on, there she/he goes!
おいちょっと、彼(彼女)だぞ!

We hear you're heading out onto the battlefields. We'll hold the gates, but I don't think you need us to!
あんたが戦場の最前線を切り開いていると耳にしているよ。俺たちは砦の門を守るわけだが、あんたには俺たちが不要だろうな!


This keep would have fallen long ago but for your bravery.
オマエ(アンタ)の勇猛さが無かったら、城砦はとっくに陥落しているだろう。


I'll need all the help you can give in order to defeat the legions of Hell.
地獄の奴等を殲滅しようとする為に、お前たちの助力は何であろうと私には必要だ。


The defense of this keep is in your hands, too. Be strong.
城砦の守りはあなたの手にも委ねられているのだ。心を強く持て。


Without you, this keep would fall in a second. Be proud!
そなた達がいなければ城砦は数秒で陥落しただろう。誇りに思うぞ!


This keep would have fallen long ago but for your bravery.
貴方の勇猛さなしでは、城砦は既に陥落しているのです(よ)。

【The Future(未来)】

When this is all over, we should have a family.
全部終わったらね、私達は家族に成れるのよ。

A what?
何だって?

Children, Drian. We can have children.
子供よ、ドリアン。子供ができたの。

That sounds wonderful. I think I'm needed back on the wall.
それは素晴らしい。これで是が非でも此処へ帰ってこないな。

【A Grim Truth(厳しい現実)】

My da' isn't coming back, is he?
僕のパパは帰ってこないんでしょ?


I do not know, child. Where is your mother?
オレ(アタシ)には分からないぞ、子供よ。母親はどこだ?


I don't know. Where is your mother?
分からないさ。母親は?


I do not know. Where is your mother?
私には分かりません。母親はどこに?


I do not know, child. Where is your mother?
私に分からぬ事だ、子供よ。母親は何処(いずこ)に?


I don't know. Where is your mother?
私には分からないのです。母親はどこでしょう?

She died on the first night. What should I do?
最初の夜に死んじゃったよ。僕はどうすればいいの?


Wait for your father to return. And if he does not, never forget who took him from you.
父の帰りを待て。もし帰らぬのなら、誰がオマエ(アンタ)と父親を引き離したのかを決して忘れるな。


Stay strong, little one. There are good people here; they will look after you.
強くあれ、小さき子よ。ここには良い人達がいる、彼らが面倒を見てくれるはずだ。


Keep your memories of them close. If you do, you will never walk alone.
両親の思い出を思い出しなさい。そうすれば君は決して一人ではない。


Think of your father's voice. Your mother's laugh. Their hands on your shoulders. Then, you will not be alone.
父の言葉を、母の微笑み(ほほえみ)を思い出しなさい。彼らの手はそなたの肩に乗っているのだ。さすればそなたは決して一人ではないぞ。


Wait for your father to return. And if he does not, never forget who took him from you.
父の帰りを待つのです。もし帰らぬようであれば、誰が君から父親を取り上げてしまったのか決して忘れてはいけません。


Let's play "Defend the Keep!"
”砦の防衛”遊びしようよ!

No.
いやよ。

Why not?
なんで?

Because you'll want me to be the fat demon she/he killed.
だって彼(彼女)が殺した太った魔物役を私にやらせるんでしょ。

【Fears(恐れ)】

I'm not afraid for myself. No mother wants to see their children die, let alone in a place like this.
私自身はどうなっても構わない。でも子供の死を望む母親はいないわ、ましてこのような場所では。

【選択肢】The Battlefields (戦場へ)
+ | ... |

【The Lone Soldier(妻持ちの兵士)】

Things are looking up, Marta. There's barely anything left to kill.
旗色が良くなってきたんだ、マルタ。殺す相手も僅かにしか残っていないんだ。

I knew you could do it.
分かってる、あなたならやれるわ。

There are other soldiers about besides me, if you haven't noticed.
お前は知らないかもしれないが、私には一緒に戦ってくれる他の兵士もいるんだ。

No. I haven't.
それは知らなかったわ。

【Time to Run(逃走の時)】

Now's the time to run, isn't it? While there's a lull in the fighting?
今が逃げるタイミングじゃないのか?それでも戦い続ける事が安全だと言うのか?


For cowards, it's always the time to run.
臆病者には、いつだって逃げの時だろうさ。

DemonHunter
If you want to be trampled by the next wave of demon reinforcements, perhaps.


If you want to be trampled by the next wave of demon reinforcements, perhaps.
つまりアンタは次の魔物の襲来で敵の手に落ちたいと、そう言う事だな。

Monk
I suspect you would not even survive the journey down the mountain.(男性では would not → wouldn't)
あなたが山を下る旅で生きて居られるとはとても思えないな。

WitchDoctor
Where will you run that your conscience will not follow?


I suspect you would not even survive the journey down the mountain.(男性では would not → wouldn't)
あなたが山を下る旅で生きて居られるとはとても思えないな。


Where will you run that your conscience will not follow?
そなたに道義心を忘れて、何処へ逃げようとするのか?

Wizard
Who would know better when to flee than a coward like yourself?
あなたのような臆病者は逃げることばかり考えているか?


Who would know better when to flee than a coward like yourself?
あなたのような臆病者は逃げることばかり考えているか?

+ | シネマ挿入:後日作成予定。 |
アリート城門《THE ARREAT GATE》
COMPLETE ![〆]Go through the Arreat Gate (アリート門をくぐる)}
NEW ![ ]Talk to Sergeant Pale outside the Arreat Gate (アリート城門の入り口に居るペイル軍曹に話しかける)}
NEW ![ ]Talk to Sergeant Pale outside the Arreat Gate (アリート城門の入り口に居るペイル軍曹に話しかける)}

[下記いずれか]
[▼セット1]

Look there! It's the hero of Caldeum!
おい見ろ!カルデウムの英雄だぞ!

We may have a chance now.
これなら俺達にも望みがあるかもしれないぞ。
[▼セット2]
Jotham(左)
I hear she/he took down Belial in Caldeum.
彼(彼女)はカルデウムでベリアルを討ち取ったらしいぞ。
Gareth(右)
I feel better knowing she's/he's on our side.
彼(彼女)がこちらの陣営に居てくれてよかったよ。

I hear she/he took down Belial in Caldeum.
彼(彼女)はカルデウムでベリアルを討ち取ったらしいぞ。

I feel better knowing she's/he's on our side.
彼(彼女)がこちらの陣営に居てくれてよかったよ。
[▼セット3]
Jotham(左)
Do you think she's/he's as good as they say?
彼(彼女)が噂どおりの凄腕だと思うか?
Gareth(右)
She/He wouldn't have made it this far otherwise.
そうでなければ、彼(彼女)は噂されている様な事を成せなかっただろうさ。

Do you think she's/he's as good as they say?
彼(彼女)が噂どおりの凄腕だと思うか?

She/He wouldn't have made it this far otherwise.
そうでなければ、彼(彼女)は噂されている様な事を成せなかっただろうさ。


Thank the gods you're here! You've got to destroy those ballistae; they're raining hell down upon us! We can't last much longer!
貴方を遣してくれた神に感謝を!是非バリスタ(投石器)を破壊して頂きたい;そのせいで我々は酷い状況にあるのだ!このままでは戦況が保てん!
COMPLETE ![〆]Talk to Sergeant Pale outside the Arreat Gate (アリート城門の入り口に居るペイル軍曹に話しかける)}
NEW ![ ]Cross the Bridge of Korsikk (コルシキの橋を渡る)}
NEW ![ ]Cross the Bridge of Korsikk (コルシキの橋を渡る)}