atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
ページ検索 メニュー
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
ページ検索 メニュー
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2

ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2

最終更新:2013年03月16日 15:02

diablo3story

- view
だれでも歓迎! 編集

[話しかける]
Player
Blacksmith, Deckard Cain said you could help me find the crown of Leoric.
鍛冶屋よ、ケインから、あなたがレオリックの王冠をさがすのを手伝ってくれると聞いた

Haedrig Eamon
Not now. It's my wife... She's locked in the cellar, like all those who've been bitten. I'm to put them all down. But how can I kill my own wife?
今は無理だ。(噛まれて、いつ化け物に変わってしまうか分からないから)私の妻を地下に閉じ込めてるんだ。噛まれてしまった他の人たち全員と同じように。彼らを地下に閉じ込めておくことはできる。でも、どうやって自分の奥さんを殺せるっていうんだよ?

DemonHunter
Sometimes death is the only mercy we have left. I will help you.
時に、死は我々に残された唯一の慈悲。私が手伝いましょう

Monk
It is regrettable, but it must be done. I will help you.
残念なことだが、そうせねばならない。私が手助けします。

WitchDoctor
It must be done, blacksmith. I will help you.
そうしなければならない。鍛冶屋よ。私が助けとなりましょう

Wizard
I know it will be difficult, but she would want you to do it. I will help you.
難しいことは分かります。ですが、彼女はそうしてほしいと願っているはず。私が手伝います

Barbalian
It is regrettable, but it must be done. I will help you.
残念だが、しなければならないこと。私が手伝いましょう

COMPLETE ![〆]Talk to the blacksmith Haedrig Eamon (鍛冶屋ヘイドリグ・イーモンと話をする)
NEW ![ ]Kill the Ravenous Dead in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、飢えた死体を始末する)

Haedrig Eamon
Thank you. Follow me.
助かる。ついて来てくれ。


[商品切り替え時、下記いずれか]
Radek the Fence:Hey, come over here. I've got some new things you really need to see.
さあ、みてらっしゃい。あんたが絶対に見てよかったと思える新しい商品をいくつか手にいれたよ
Radek the Fence:Don't tell anyone, but I've got some new items you really should see.
誰にも言っちゃいけないよ。あんたが絶対に見てよかったと思える新しい製品をいくつか手にいれたよ
[通常時、下記いずれか]
Radek the Fence:No one around here appreciates the work I put into acquiring these fine wares. It's not easy, I can tell you that.
おれが必死に良い品を集めても、この辺の奴らは誰も感謝してくれないんだぜ。あんたに上手く伝えるのは難しいけど。
Radek the Fence:Look, I'm happy to sell to you, but you've got to promise not to tell anyone where you got these goods from, okay?
見てごらんよ。あんたに売れたら、私はうれしいんだが、ただし、他の人にはこれらの商品をどこで買ったかは言わないと約束してくれ、いいかい?
Radek the Fence:Sure, I may do business with some unsavory types, but I pass the savings on to you!
確かに、たまにはちょっといまいちな商品を売ることもあるが、その分の儲けはあんたに還元するよ。



[話しかける]
Villager:You think you're some type of hero, here to save us all? The dead will feast on your bones as easily as they will ours!
俺達を救いにきた英雄のつもりかい?死者どもは俺達と同じように簡単にお前をむさぼり喰うだろうよ。


[宝石職人クエストを既に完了している場合のみここから登場、そうでない場合は宝石職人クエストクリア後から]
【選択肢】Tell Me About Yourself (あなたについて)
+ ...
CovetousShen
Ah, a very interesting topic, heheh! I sell jewels.
あぁ、面白い話だな。へっへっへっ、おれは宝石を売ってるんだ。

▼DemonHunter
DemonHunter
That sounds like a peaceful life.
気楽でいい仕事だな。

CovetousShen
Oh, it is. When I'm not getting robbed, of course.
あぁ、そうさ。品物を盗まれない限りはね、もちろん。

DemonHunter
Have you ever considered traveling with guards?
身の安全のために用心棒をつれて歩くのは考えたことないのかい?

CovetousShen
And scare away the starving people who steal my jewels to survive? What kind of monster do you take me for?
俺の宝石を盗もうとする奴らを怖がらせて近寄らせないためにかい?俺をモンスターか何かだと思ってるのかい?

▼Monk
Monk
The gods smile upon those who do their work well.
一生懸命仕事に励む者に、神様は微笑むのだ。

CovetousShen
Gods? Which gods?
神様?どの?

Monk
I am a monk of Ivgorod. My gods are the thousand and one.
私はイブゴロッド寺院の僧兵だ。私にとって、神様は1,001人いる。

CovetousShen
You have one thousand and one gods? My goodness. That must get complicated. In Xiansai, we have only fifty-nine, and you can't cross the street without praising one god and begging forgiveness from another.
1,001人も神様がいるって?びっくりしたなぁ。複雑に違いないな。故郷のシャンサイでは、神様はたった59人しかいないが、それでも、ちょっと歩いている間にも、ある神様に信仰を捧げると同時に、さっきまで拝んでいた神様に不信仰を謝らなきゃならんよ。

▼Witch Doctor
WitchDoctor
What you do does not define you. Where do you come from?
職業はあんたがどんな人かと関係ないさ。どこから来たんだい?

CovetousShen
Xiansai! Great Families warred in the streets! Political intrigue and bottomless wells of treachery around every corner!
シャンサイ!だれもが行き倒れ!政治的な陰謀と、底なしの裏切り行為がそこかしこに溢れてる町だよ!

WitchDoctor
I notice that you still tell me nothing of yourself.
あんた、自分のことをまだ何も明らかにしてないよな。

CovetousShen
Oh dear. Perhaps you are not asking the right questions.
おやおや。たぶんあんたは正しい質問をしてないのさ。

▼Wizard
Wizard
Well, I suppose that could be interesting. What are you doing so far from Xiansai?
ふ~ん、面白そうだな。シャンサイから来て何をやってるんだい?

CovetousShen
The women! Young ladies chasing me around day and night, begging for a kiss! I had to leave! It was the only honorable thing to do.
女どもの相手さ!若い女の子たちが昼も夜も俺を追いかけ回すんだよ。キスしてくれってな。泣く泣く次の町へと旅立たなきゃならんのだが、なんとも潔いことか。

DemonHunter
I somehow feel that you aren't being entirely truthful with me.
なんとなく、あんたは本心を何も語っていないような気がするな。

CovetousShen
Truth? Never touch the stuff.
本心だって?“商品に触るんじゃない!”ってのは紛れもない本心さ。

▼Barbalian
Barbalian
That doesn't sound very interesting to me.
俺には面白そうには聞こえないな。

CovetousShen
Oh, I never said I'd tell you the interesting parts.
ん?あんたにゃ面白いことは何も言ってないぜ。

【選択肢】The Restless Dead (あふれる亡者)
+ ...
CovetousShen
You are very brave to venture outside the town gates. I hear there are all sorts of dangerous things crawling around out there.
町の門の外に出て行くなんて勇気あるなぁ。外には恐ろしい化け物どもがうろついてるって言うじゃないか。

DemonHunter
The risen dead are truly abominations.
甦った死者の群れは、本当におぞましい。

Monk
The risen dead are an abomination to the gods, I must lay them to rest.
甦った死者の群れは、神様にとってもおぞましいものだ。私が彼らを安らかな眠りに戻してやろう。

WitchDoctor
The spirits speak of the risen dead.
精霊たちが、甦った死者の群れについてささやいている。

Wizard
If you consider the walking dead dangerous, then I suppose you are correct.
死者がうろついているのが危険だって言うなら、あんた、正しいよ。

Barbalian
The fallen star's foul magic has caused the dead to walk again.
あの隕石の落下がもたらした邪悪な魔法が、死者を甦られたんだ。

CovetousShen
That's terrible! I only meant the rats and snakes.
それは酷い!私が言った、町の外をうろついているものって、ねずみと蛇のことだったんだけどなぁ。

【選択肢】Deckard Cain (デッカード・ケイン)
+ ...

CovetousShen
Hm, I do like this Deckard Cain fellow. It's rare that I can find someone I have so much in common with.
ふむ、俺はこのデカード=ケインって奴が好きだな。俺とこんなに共通点がある奴ってそうはいないからね。

DemonHunter
You two do not seem very similar.
ケインとあんたは、別に似てるようには思えないがな。

Monk
You seem quite different.
あんたら、全然違うよ。

WitchDoctor
You do not seem very similar.
あんたら、似てるようには思えんよ。

Wizard
You two do not seem very similar.
あなた方は似ているようには思えません。

Barbalian
You two do not seem very similar.
あんたら、別に似てないよ。

CovetousShen
We both had rather interesting experiences with the Zakarum priestesses in our youths.
わしら二人は若い頃、ザカルム教団の女性とかなり面白い経験をしたもんでな。

【選択肢】Jewels (宝石)
+ ...
CovetousShen
You know, there is nothing in the world quite so perfect as jewels. They have color, size, shape... transparency.
宝石ほど完璧なものはないのじゃ。色、大きさ、形、そして透明度。

▼Monk以外
DemonHunter
Transparency?
トランスパレンシー?

WitchDoctor
You do have a powerful love for them, it seems.
宝石がほんっとに好きなんだな、あんた。

Wizard
Transparency?
トランスパレンシーって何ですか?

Barbalian
Transparency?
トランスパレンシーって、なんぞそれ?

CovetousShen
Oh yes! If only I could eat them, I would need nothing else in life. Not that you can't. I hear some people even shave certain crystals atop their food!
あぁ、そうさ!もし宝石を食えるなら、人生において他のものなんかいらないね。でも実際はそうじゃない。食い物欲しさに宝石を手放す人もいるって聞くしな。

▼Monk
Monk
You love jewels more than some men love their wives.
男が自分の奥さんを愛する以上に、あんたは宝石を愛してるんだな。

CovetousShen
Oh it might be that I'd have loved their wives more than they.
というよりも、その旦那方よりも、わしはその奥さん達を愛せるがね。


#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

[話しかける]
【選択肢】Tristram Ferry (渡し舟)
Ferryman:Sorry, the ferry to Wortham isn't running. Can't take anyone anywhere with all that's happening around here. It's not safe.
すまんな。ウォーサム行きの船は運航してないんだ。ここいらじゃ変なことばかり起きるから、誰も、どこにも乗せて行けんよ。危ないからな。


[近づくと]
Tristram Militia:This gate is locked by order of the captain.
このゲートは隊長の命令で封鎖されてます。
[話しかける]
Tristram Militia:You can't go out there! The hollow is swarming with horrors. If we were to open these gates they'd overwhelm the town in minutes.
ここから外へは出られません!この先の盆地はぞっとする化け物でいっぱいなんです。もしこのゲートをあけてしまったら、この町はあっという間に奴らに飲み込まれてしまいます。


忌まわしき地下室(CELLAR OF THE DAMNED)

[傷病人が変化]

Haedrig Eamon
My friends... I'm sorry.
友よ... 許してくれ。

DemonHunter
Sorrow won't save your town, blacksmith.
町を救うため、情けは無用だ。

Monk
This must be done.
成さねばならん。

WitchDoctor
They suffer, blacksmith. Aid us.
鍛冶屋よ、彼等は苦しんでいる。手伝ってくれ。

Wizard
You are helping them; you don't need to be sorry.
彼等を救っているのだ、謝る必要は無い。

Barbalian
This must be done.
成さねばならん。

[フォロワーにテンプラーが居ると]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Templar
Apologies will not lay them to rest, blacksmith! Swing your bloody hammer!
謝罪しても彼等は救われん!その手にあるハンマーを振るうのだ!

[雑魚掃討+鍛冶屋の妻に近づく]

Haedrig Eamon
Mira, my love, forgive me...
愛しのミラ、私を許してくれ...

Mira Eamon:Ahhh! Haedrig, help me!
あぁぁ!ヘイドリグ、助けてぇ!


[ミラ討伐後]
COMPLETE ![〆]Kill the Ravenous Dead in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、飢えた死体を始末する)
NEW ![ ]Talk to Haedrig Eamon in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、ヘイドリグと話す)


[話しかける]
Haedrig Eamon
I couldn't have done this without you. I'm in your debt. My name is Haedrig Eamon.
あんたのおかげだよ。借りができたな。俺の名はヘイドリグ・イーモンだ。

DemonHunter
There is one favor I must ask of you. Do you know where Leoric's crown is?
お願いがあって、お尋ねします。レオリックの王冠はどこにあるか知っていますか?

Monk
As it happens, I am looking for King Leoric's crown. Perhaps you know of it?
たまたま、レオリック王の王冠を探しています。もしかして、ご存知ではないですか?

WitchDoctor
I need your assistance, Haedrig. I search for the crown of Leoric.
頼みたいことがある、ヘイドリグ。レオリックの王冠を探している。

Wizard
Well, Haedrig, Deckard Cain told me you know where Leoric's crown is.
えっと、ヘイドリグ。レオリックの王冠のありかをあなたが知っていると、デッカード・ケインが教えてくれました。

Barbalian
Haedrig, I need your aid. I must find Leoric's crown.
ヘイドリグ。あなたの助けが必要だ。レオリックの王冠を見つけないといけない。

Haedrig Eamon
I can help you there. It's buried with his chancellor--my grandfather.
あぁ、それなら力になれる。王冠は彼の大法官――私の祖父と共に埋葬されている。


COMPLETE ![〆]Talk to Haedrig Eamon in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、ヘイドリグと話す)
NEW ![ ]Open the Northwest Gate (北西の門を開放する)

Haedrig Eamon
You'll find his tomb in a cemetery in the Weeping Hollow.
Weeping Hollowにある墓地の彼の墓で見つかるだろう。

Haedrig Eamon
And if you see my fool apprentice out there, tell him to get back to town.
それで、もし俺の馬鹿弟子を見かけたら、町に帰ってくるように伝えてくれ。
「ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
記事メニュー

 1. THE FALLEN STAR
 2. THE LEGACY OF CAIN
 3. A SHATTERD CROWN
 4. REIGN OF THE BLACK KING
 5. SWORD OF THE STRANGER
 6. THE BROKEN BLADE
 7. THE DOOM IN WORTHAM
 8. TRAILING THE COVEN
 9. THE IMPRISONED ANGEL
 10. RETURN TO NEW TRISTRAM

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE FIRST SIGN
  ├ THE JOURNEY TO TRISTRAM BB
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM DH
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM MK
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WD
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WZ
  ├ CAIN LIVES BB
  |  CAIN LIVES DH
  |  CAIN LIVES MK
  |  CAIN LIVES WD
  |  CAIN LIVES WZ
  └ THE STRANGER BB
     THE STRANGER DH
     THE STRANGER MK
     THE STRANGER WD
     THE STRANGER WZ


 1. SHADOWS IN THE DESERT
 2. THE ROAD TO ALCARNUS
 3. CITY OF BLOOD
 4. A ROYAL AUDIENCE
 5. UNEXPECTED ALLIES
 6. BETRAYER OF THE HORADRIM
 7. BLOOD AND SAND
 8. THE BLACK SOULSTONE
 9. THE SCOURING OF CALDEUM
 10. LORD OF LIES

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ TYRAEL'S SACRIFICE
  ├ CALDEUM BB
  |  CALDEUM DH
  |  CALDEUM MK
  |  CALDEUM WD
  |  CALDEUM WZ
  ├ MAGHDA'S END BB
  |  MAGHDA'S END DH
  |  MAGHDA'S END MK
  |  MAGHDA'S END WD
  |  MAGHDA'S END WZ
  └ ADRIA THE WITCH BB
     ADRIA THE WITCH DH
     ADRIA THE WITCH MK
     ADRIA THE WITCH WD
     ADRIA THE WITCH WZ


 1. THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
 2. TURNING THE TIDE
 3. THE BREACHED KEEP
 4. TREMORS IN THE STONE
 5. MACHINES OF WAR
 6. SIEGEBREAKER
 7. HEART OF SIN

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE BLACK SOULSTONE
  ├ THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
  ├ THE TIDE TURNS
  └ DESCENT INTO SIN


 1. FALL OF THE HIGH HEAVENS
 2. THE LIGHT OF HOPE
 3. BENEATH THE SPIRE
 4. PRIME EVIL

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE DIAMOND GATES
  ├ THE FALL OF THE HIGH HEAVENS
  ├ THE LIGHT OF HOPE
  ├ BENEATH THE SILVER SPIRE
  └ A NEW DAWN

A C T - 5
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

 1. THE FALL OF WESTMARCH
 2. SOULS OF THE DEAD
 3. THE HARBIGER
 4. THE WITCH
 5. THE PANDEMONIUM GATE
 6. THE BATTLEFIELDS OF ETERNITY
 7. BREACHING THE FORTLESS
 8. ANGEL OF DEATH

▼ シネマ/挿入シーン


Diablo3 Reaper of Soul ストーリー 日本語訳
(ACT5翻訳ブログへのリンク)


 人物・日誌等(People)
 生態(Bestiary)
 世界(World)
 クエスト(Quests)

 ★未分類
 ★JOURNAL 1(削除予定)


 インストーラー
 Cow King(シークレット)
▼ 同行中の発言
  ├  Leah
  ├  Templar
  ├  Scoundrel
  └  Enchantress

その他

  • 固有名詞リスト
  • シネマバグ対応
  • 1.0.4 AH 変更点
  • Paragonシステム概要
  • Patch 1.0.5 Sneak Peek(2012/9/13)
  • Defensive MonsterDamage


▼現在閲覧中のページアクセス
今日の冒険者 : -
昨日の冒険者 : -
累計冒険者数 : -

凍結倉庫

▼Lore(公式サイト翻訳)
  Deckard Cain's Journal



ここを編集
記事メニュー2

更新履歴

取得中です。


ここを編集



人気記事ランキング
  1. Bestiary
  2. Quests 1
  3. ACT 3-7 HEART OF SIN No.2
  4. ACT 4-3 BENEATH THE SPIRE
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3027日前

    メニュー
  • 3071日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3071日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3072日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3090日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3090日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3090日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3090日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3326日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3342日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
人気記事ランキング
  1. Bestiary
  2. Quests 1
  3. ACT 3-7 HEART OF SIN No.2
  4. ACT 4-3 BENEATH THE SPIRE
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3027日前

    メニュー
  • 3071日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3071日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3072日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3090日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3090日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3090日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3090日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3326日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3342日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  2. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  3. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  4. シュガードール情報まとめウィキ
  5. ソードランページ @ 非公式wiki
  6. AviUtl2のWiki
  7. Dark War Survival攻略
  8. シミュグラ2Wiki(Simulation Of Grand2)GTARP
  9. 星飼いの詩@ ウィキ
  10. ヒカマーWiki
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  4. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  5. 初音ミク Wiki
  6. 発車メロディーwiki
  7. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  8. Grand Theft Auto V(グランドセフトオート5)GTA5 & GTAオンライン 情報・攻略wiki
  9. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  10. モンスター烈伝オレカバトル2@wiki
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  2. 魔獣トゲイラ - バトルロイヤルR+α ファンフィクション(二次創作など)総合wiki
  3. 鬼レンチャン(レベル順) - 鬼レンチャンWiki
  4. 機体一覧 - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  5. ドンキーコング バナンザ - アニヲタWiki(仮)
  6. チンポ画像収集場 - 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  7. 仕込みマシンガン/仕込み爆弾(遊戯王OCG) - アニヲタWiki(仮)
  8. ヤマダ電機の唄 - アニヲタWiki(仮)
  9. 危険度7 - 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  10. 千鳥の鬼レンチャン 挑戦者一覧 - 千鳥の鬼レンチャン サビだけカラオケデータベース
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.