atwiki-logo
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ(更新順)
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このウィキの更新情報RSS
    • このウィキ新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡(不具合、障害など)
ページ検索 メニュー
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ウィキ募集バナー
  • 目安箱バナー
  • 操作ガイド
  • 新規作成
  • 編集する
  • 全ページ一覧
  • 登録/ログイン
ページ一覧
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
ページ検索 メニュー
  • 新規作成
  • 編集する
  • 登録/ログイン
  • 管理メニュー
管理メニュー
  • 新規作成
    • 新規ページ作成
    • 新規ページ作成(その他)
      • このページをコピーして新規ページ作成
      • このウィキ内の別ページをコピーして新規ページ作成
      • このページの子ページを作成
    • 新規ウィキ作成
  • 編集
    • ページ編集
    • ページ編集(簡易版)
    • ページ名変更
    • メニュー非表示でページ編集
    • ページの閲覧/編集権限変更
    • ページの編集モード変更
    • このページにファイルをアップロード
    • メニューを編集
    • 右メニューを編集
  • バージョン管理
    • 最新版変更点(差分)
    • 編集履歴(バックアップ)
    • アップロードファイル履歴
    • ページ操作履歴
  • ページ一覧
    • このウィキの全ページ一覧
    • このウィキのタグ一覧
    • このウィキのタグ一覧(更新順)
    • このページの全コメント一覧
    • このウィキの全コメント一覧
    • おまかせページ移動
  • RSS
    • このwikiの更新情報RSS
    • このwikiの新着ページRSS
  • ヘルプ
    • ご利用ガイド
    • Wiki初心者向けガイド(基本操作)
    • このウィキの管理者に連絡
    • 運営会社に連絡する(不具合、障害など)
  • atwiki
  • Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
  • ACT 1-4 REIGN OF THE BLACK KING No.1

ACT 1-4 REIGN OF THE BLACK KING No.1

最終更新:2015年08月07日 10:43

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

新トリストラム (NEW TRISTRAM)


[話しかける]
DemonHunter
How might I use the crown to reach the Skeleton King?
王冠をどう使えば、スケルトンキングに辿り着けるんだ?

Monk
I have the crown. Where is the Skeleton King?
王冠は持っている。スケルトンキングはどこだ?

WitchDoctor
The crown is in my keeping. Direct me now to the lost king.
王冠は私がもってくる。さあ骸骨王の元へ連れていってくれ

Wizard
I have the crown. How do I reach the Skeleton King?
王冠はある。どうすれば骸骨王のところまで辿りつける?

Barbalian
Leoric's crown has been reforged.
レオリックの王冠は鍛え直された

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Deckard Cain
At last. With it, you can unlock the sealed door in the room where you rescued me and enter the royal crypts. When you find the Skeleton King, place the crown atop his head... and destroy him.
ついにその時が来た。それがあれば、あなたが私を助けてくれた部屋にある隠し扉を開き、王家の地下室へと入ることができる。

よろしい。それがあれば、儂を救ってくれた、あの部屋にある封じられた扉を開き、王族の墓所へと入ることができるだろう。そしてSkeleton Kingを見つけたならば、王冠をかぶせ…そして彼を打倒するのだ。


DemonHunter
When he is destroyed, I shall finally reach the star.
彼が滅ぼされたとき、私はついに星に辿りつくことができるかもしれない

Monk
The Skeleton King lies at the heart of the imbalance in this land. I will end his reign and find the fallen star.
骸骨王はこの地の不均衡の中心に位置している。私は彼の君臨を終わらせ隕石を見つける。

WitchDoctor
The Skeleton King's sickness infects this land. I will put an end to it and find the star.
骸骨王の邪悪がこの地を蝕んでいる。私はそれに終止符を打ち彼の星を見つける。

Wizard
The Skeleton King dies today. I must find the fallen star.
骸骨王は今日死ぬ。私は必ず隕石を見つける。

Barbalian
I will crush him and find the fallen star.
私は彼を倒し隕石を見つける。

[フォロワーを連れていると]
Enchantress
And I shall be by your side!
私がそばについているわ。

NEW ![ ]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る)


【選択肢】Worsening News (状況の悪化)
+ ...
Captain Rumford
The news continues to worsen. How can you continue to wade into the fray with nary a thought for your own safety? It is madness.
嫌な知らせばかりが続いている。自分の安全をちょっとでも思えば、どうしてそう戦いに身を投じ続けられると言うんだ?もはや狂気だよ。

DemonHunter
If I don't fight, who will?
私が戦わなければ、誰がやるのだ?

Monk
It is my duty sworn to the gods.
神に誓いを立てた私の義務だからだ。

WitchDoctor
No. We are not mad. We fight for your people. The final death waits for all of us if we fail. This is sanity.
違う。我々は狂気ではない。我々は民のために戦う。我々がしくじれば全員に逃れられない死が待っている。これは正気だ。

Wizard
Oh, I value my own safety. But there are things I must know, and hiding behind walls will teach me nothing.
おや、私だって自分の身の安全を念頭にしているぞ。しかし私は知らなくてはいけないことがあるし、それに陰に隠れることは何も教えてくれない。

Barbalian
It is what needs to be done.
為されるべきことだからだ。



【選択肢】Mira Eamon (ミラ・イーモン)
+ ...
▼DemonHunter
DemonHunter
It is good to see you back at the forge, blacksmith.
鍜治場に戻ったあなたを見られてよかった、鍛冶屋さん。

Haedrig Eamon
Work needs doing. No one is going to do it for me.
仕事はやらなきゃならん。誰も俺のためにやってくれる訳じゃないからな。

DemonHunter
That is very true. But we also need people to fight.
確かにその通りだ。でも、私たちが戦うためには、人々の助けが必要だ。

Haedrig Eamon
No. This is my trade, and I'm the best. I'll make you the weapons you need to kill every last demon you see. Deal?
いいや、これは取引さ。俺は自分が最高の職人だと自負している。俺が最高の武器を作り、あんたがそれで一匹残らず悪魔どもを叩き潰すんだ。いい取引だろ?

▼Monk
Monk
I am surprised to see you working so soon after your wife's passing.
奥様をなくしたばかりなのに、もう働いているなんて驚きました。

Haedrig Eamon
There's no point in hiding my face in a pillow. You need weapons; I make weapons. Work needs getting done.
枕に顔をうずめてたって意味ないだろ。あんたは武器が必要で、俺は武器を作れる。仕事は成されねばならん。

Monk
I find your devotion admirable, and the quality of your work is impressive. We will speak again.
あなたの仕事に対する真摯な姿勢は尊敬に値します。そして、あなたの作った武器はすばらしい。また話しましょう。

▼WitchDoctor
WitchDoctor
I see the villagers weeping for their dead. You do not. How is it that you alone know of the Unformed Land?
愛する人を亡くして泣いている村人をたくさん見ている。でも、あなたは違う。“あの世”のことをどう思っているんだ?

Haedrig Eamon
I don't know what you're talking about. You did me a service, and I'm grateful, but I don't care to speak of my wife.
何のことを言っているのか分からないな。あんたは成すべきこと(化け物に変わってしまった妻を彼の変わりに殺して楽にしてあげたこと)をして、俺はそれに感謝している。でも、俺の妻について話すつもりはない。

WitchDoctor
Ah. You bury your tears. Hear me when I tell you that I understand.
あぁ、あんたは涙を隠してるんだな。聞いて欲しい、私は(貴方の気持ちがわかると)いう話を。

WitchDoctor
The spirits, they whispered and sang to me until my tears dried. They sing to me still, and I smile to hear my sister among them.
精霊たちが私に囁きかけ、涙が乾くまで歌ってくれた。精霊たちは今でも歌ってくれていて、私が笑えば、その歌声の中に(亡くなった)妹の声も聞こえる気がするんだ。

WitchDoctor
Long ago, before I became a warrior, my little sister died of a terrible illness. I did not sleep for long days. I did not eat.
昔、私が戦士になる前に、妹が酷い病気にかかって死んだ。その後、何日も寝られなかったし、何も食べられなかった。

Haedrig Eamon
With all due respect, I don't want to hear about your beliefs or your spirits. If you don't have any business for me, just leave me be.
悪いが、俺はあんたの信じてる宗教の話も精霊の話も聞きたくない。用事がないなら、俺を放っておいてくれ。

▼Wizard
Wizard
I am sorry about your wife, Haedrig. I wish it had not come to that.
奥様のことは残念でした、ヘイドリグさん。こんな結末にならなければ良かったのに。

Haedrig Eamon
You've got nothing to apologize for. She was dying, and you put her down.
あんたが俺に謝る必要は何もないさ。彼女は死にかけて化け物に代わりつつあったし、あんたは彼女に止めをさしてくれただけさ。

Wizard
Haedrig, it is only proper to grieve for Mira.
ヘイドリグさん、ミラさんのことは本当にご愁傷様でした。

Wizard
I can't imagine your pain. I've never been... close to anyone.
あなたの痛みは私には分からないのです。私には誰かと親しくなったこともなかったし・・・。

Haedrig Eamon
I don't want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not?
俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ?

▼Barbalian
Barbalian
What are you doing here? Your wife's body is barely cold.
ここで何をしてるんだ?あんたの奥さんが亡くなったばかりじゃないか。

Haedrig Eamon
I've buried her, and now there's work to be done.
もう彼女を埋葬したんだ。で、今はやらなきゃならん仕事がある。

Barbalian
There is no weakness in mourning, blacksmith. When I was a pup, a cowardly warrior of Westmarch shot my father from safety within Bastion's Keep.
悲しみに暮れることは弱さではない。俺がガキだった頃、ウエストマーチの臆病な戦士が、バスチョン砦の中の安全な場所から俺の親父を撃ったんだ。

Barbalian
Those who make themselves hard make themselves brittle. You are no good to me broken.
強くあろうとする者は脆くなる。あんたが壊れてもらっては困る。

Barbalian
I held my grief inside as I pulled myself up the keep's wall, and screamed at the cur as I choked the life from him.
親父が死んだ悲しみは胸にしまいこんでバスチョン砦の壁をよじ登って乗り越えた時、その野郎に吼えながら絞め殺してやったのさ。

Haedrig Eamon
I don't want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not?
俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ?



Brother Malachi the Healer:"From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of a comet will he die a third and final death at the hands of true men."
東方より血で始まり骨で終わる王がやってくるであろう。彗星の光の中で、王は真の男達の手によって三度目の、そして最後の死を迎えるであろう。


Traveling Scholar:Every scholar of demonic lore has heard of Deckard Cain. Thanks to you, I got to see him in the flesh!
悪魔の伝承を研究する者は、誰だってデカード=ケインの名を聞いたことがあるものだ。生きてる彼に会えるなんて、感謝してるよ。


Villager:Did you know that King Leoric had his own wife executed? Terrible, terrible things happened when he went mad...
レオリック王が自分の奥さんを処刑したって知ってたかい?気がふれてしまったとはいえ、酷い・・・、酷い話だよ・・・。


Villager:Will Leoric's spirit never rest? Why was he cursed so?
レオリック王の魂は浮かばれていないのでしょうか?なぜ彼は呪われてしまったのでしょうか?


Villager:Wasn't the Skeleton King meant to be dead? Well, I mean, I know he was dead, but wasn't he supposed to be really dead? He should have the decency to stay dead. Again.
骸骨王って言うからには、死んでたんだろ?いやさ、俺が言いたいのは、奴が死んだのは知ってるが、ホントに死んだんだよな?おとなしく死んでればいいんだよ。もう一回さぁ。


[宝石職人クエストを既に完了している場合のみ、そうでない場合は宝石職人クエストクリア後から]
【選択肢】King Leoric (レオリック王)
+ ...
Covetous Shen
Well... though I never knew him personally, I saw Leoric himself when he was building his manor.
え~と、レオリック王と個人的な知り合いじゃないが、彼が荘園を作っていた時に、見たことはあるよ。

Covetous Shen
A troubled man, with a heavy burden upon his fragile mind. Is it any wonder that he built such a home for himself?
気難しい男さ。気が弱いくせに、重荷を背負い込んで。あんな家を彼が建てたのも不思議じゃないだろ?

Covetous Shen
What he needed was someone to teach him how to laugh once in a while.
彼が必要だったのは、たまに彼に笑い方を教える奴さ。



#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)

COMPLETE ![〆]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る)
NEW ![ ]Enter Leoric's Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC'S PASSAGE)に入る)

レオリック王の専用通路(LEORIC'S PASSAGE)

COMPLETE ![〆]Enter Leoric's Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC'S PASSAGE)に入る)
NEW ![ ]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む)

大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 2)

COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む)
NEW ![ ]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む)

大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3)

[魔法をかけられている戦士を発見]

COMPLETE ![〆]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む)
NEW ![ ]Give aid to the Warrir (戦士を助ける)

Dark Cultist:Maintain your incantations! He will soon turn...
呪文をかけ続けるのだ!もう少しで此奴を・・・

[フォロワー(Enchantress除く)を連れていると]【未確認】
Scoundrel
Now I've made bad choices in life, but I've never found myself half-naked in a circle of cultists.
俺は今人生の選択を誤っちまってるが、それでも狂信者達の輪の中で半裸になったことは無いぜ。

Templar
Fight on, brother! We are coming for you!
耐えろ兄弟!今助ける!

Dark Cultist:Ave, magistros. Ave, registrus. Ave, leodastus. Ave, mendaxas. Illius animos. Illius vellenas. Illius fortens.
アヴェ・マジストロス…アヴェ・レシスタルス…アヴェ・レオダスタス…アヴェ・メンダグザス…イリウス・アニモス…イリウス・ヴェレナス…イリウス・フォーテンス…(呪いの言葉).

[Dark Cultist(闇の呪術師)を、1人倒す]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
Your magic is weakening...
魔術が弱まってきた…

[Dark Cultist(闇の呪術師)を、数人倒す]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
I am free!
自由だ!

[Dark Cultist(闇の呪術師)を、全員倒す]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
Now, back to my mission.
よし、自分の任務に戻る。


[話しかける]
Common Player
Who are you?
あなたは誰?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
You will know soon enough. Help me find my gear. I will reward you well.
すぐに分かるさ。俺の装備を見つけるのを手伝ってくれ。お礼はちゃんとするよ。

COMPLETE ![〆]Give aid to the Warrir (戦士を助ける)
NEW ![ ]Find the Warrior's Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける)

[会話一旦終了、移動しながら]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
Tell me, what brought you to this infernal place?
教えてくれ、何が君をこんな忌々しい場所へ?

WitchDoctor
I go to face the Skeleton King.
骸骨王に対面しに行く。

Wizard
I have unfinished business with the Skeleton King.
骸骨王との用件が片付いていないもんでね。

Barbalian
I come to vanquish the Skeleton King.
骸骨王を打ち破りに来た。

DemonHunter
I must kill the Skeleton King.
骸骨王を倒さなければならない。

Monk
I must destroy the Skeleton King.
骸骨王を滅ぼさなければならない。

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
Then our aims align.
なるほど我々の目的は一致するな。

[テンプラーを連れていると]【未確認】
Templar
Why have you come here, brother?
兄弟、君は何故ここへ?

#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
One of our number has forsaken his vows and joined the demonic coven that infests this fallen cathedral.
俺たちの一人が誓いを破り、この汚れた大聖堂に蔓延る悪魔の群れへ加わったんだ。

我々のうちの一人が誓いを破棄して悪の魔女に加わり、この汚れた大聖堂に住み着いている。



Templar
Damn that traitor! We will make him pay.
なんて反逆者だ!高くつくぞ。

あの裏切り者め!報いを受けさせてやるぞ。


[エンチャントレスを連れていると]【確認済】
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
And who is this companion of yours?
で、こちらの君の連れは?

Enchantress
I come from another land and another age, but I would see you well again.
私は別の場所、別の時空からやってきたけど、あなたにまたどこかで会える気がするわ。

[少し進むと(時間が過ぎると?)]
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。
Warrior
The cultists dragged me past this glowing pit. What made it?
狂信者達が私をこの赤熱の穴へ引きずって来た。何で出来た穴なんだろう?

DemonHunter
I will know soon.
もうすぐ分かる。

Monk
I've come here to find out.
それを見つけ出すためにここへ来た。

WitchDoctor
I wish to know this as well.
私もよく知りたい。

Wizard
That's what I'm here to find out.
それこそ私がここで見つけ出そうとしているものだ。

Barbalian
I am here to find out.
見つけ出すためにここにいる。
「ACT 1-4 REIGN OF THE BLACK KING No.1」をウィキ内検索
LINE
シェア
Tweet
Diablo3 ストーリー翻訳 [Dia3日本語訳] @wiki
記事メニュー

 1. THE FALLEN STAR
 2. THE LEGACY OF CAIN
 3. A SHATTERD CROWN
 4. REIGN OF THE BLACK KING
 5. SWORD OF THE STRANGER
 6. THE BROKEN BLADE
 7. THE DOOM IN WORTHAM
 8. TRAILING THE COVEN
 9. THE IMPRISONED ANGEL
 10. RETURN TO NEW TRISTRAM

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE FIRST SIGN
  ├ THE JOURNEY TO TRISTRAM BB
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM DH
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM MK
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WD
  |  THE JOURNEY TO TRISTRAM WZ
  ├ CAIN LIVES BB
  |  CAIN LIVES DH
  |  CAIN LIVES MK
  |  CAIN LIVES WD
  |  CAIN LIVES WZ
  └ THE STRANGER BB
     THE STRANGER DH
     THE STRANGER MK
     THE STRANGER WD
     THE STRANGER WZ


 1. SHADOWS IN THE DESERT
 2. THE ROAD TO ALCARNUS
 3. CITY OF BLOOD
 4. A ROYAL AUDIENCE
 5. UNEXPECTED ALLIES
 6. BETRAYER OF THE HORADRIM
 7. BLOOD AND SAND
 8. THE BLACK SOULSTONE
 9. THE SCOURING OF CALDEUM
 10. LORD OF LIES

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ TYRAEL'S SACRIFICE
  ├ CALDEUM BB
  |  CALDEUM DH
  |  CALDEUM MK
  |  CALDEUM WD
  |  CALDEUM WZ
  ├ MAGHDA'S END BB
  |  MAGHDA'S END DH
  |  MAGHDA'S END MK
  |  MAGHDA'S END WD
  |  MAGHDA'S END WZ
  └ ADRIA THE WITCH BB
     ADRIA THE WITCH DH
     ADRIA THE WITCH MK
     ADRIA THE WITCH WD
     ADRIA THE WITCH WZ


 1. THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
 2. TURNING THE TIDE
 3. THE BREACHED KEEP
 4. TREMORS IN THE STONE
 5. MACHINES OF WAR
 6. SIEGEBREAKER
 7. HEART OF SIN

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE BLACK SOULSTONE
  ├ THE SIEGE OF BASTION'S KEEP
  ├ THE TIDE TURNS
  └ DESCENT INTO SIN


 1. FALL OF THE HIGH HEAVENS
 2. THE LIGHT OF HOPE
 3. BENEATH THE SPIRE
 4. PRIME EVIL

▼ シネマ/挿入シーン
  ├ THE DIAMOND GATES
  ├ THE FALL OF THE HIGH HEAVENS
  ├ THE LIGHT OF HOPE
  ├ BENEATH THE SILVER SPIRE
  └ A NEW DAWN

A C T - 5
#ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。

 1. THE FALL OF WESTMARCH
 2. SOULS OF THE DEAD
 3. THE HARBIGER
 4. THE WITCH
 5. THE PANDEMONIUM GATE
 6. THE BATTLEFIELDS OF ETERNITY
 7. BREACHING THE FORTLESS
 8. ANGEL OF DEATH

▼ シネマ/挿入シーン


Diablo3 Reaper of Soul ストーリー 日本語訳
(ACT5翻訳ブログへのリンク)


 人物・日誌等(People)
 生態(Bestiary)
 世界(World)
 クエスト(Quests)

 ★未分類
 ★JOURNAL 1(削除予定)


 インストーラー
 Cow King(シークレット)
▼ 同行中の発言
  ├  Leah
  ├  Templar
  ├  Scoundrel
  └  Enchantress

その他

  • 固有名詞リスト
  • シネマバグ対応
  • 1.0.4 AH 変更点
  • Paragonシステム概要
  • Patch 1.0.5 Sneak Peek(2012/9/13)
  • Defensive MonsterDamage


▼現在閲覧中のページアクセス
今日の冒険者 : -
昨日の冒険者 : -
累計冒険者数 : -

凍結倉庫

▼Lore(公式サイト翻訳)
  Deckard Cain's Journal



ここを編集
記事メニュー2

更新履歴

取得中です。


ここを編集



人気記事ランキング
  1. Party Scoundrel
  2. ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2
  3. ACT 4-1 FALL OF THE HIGH HEAVENS
  4. Dev Journal - Defensive Bonuses and Monster Damage
  5. ACT 1-8 TRAILING THE COVEN No.1
  6. ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM
  7. Patch 1.0.4 詳細 No.3
  8. ご意見・ご要望
  9. Interstitial ACT-2 [02] ADRIA THE WITCH MK
  10. ACT 1-9 THE IMPRISONED ANGEL
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3023日前

    メニュー
  • 3067日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3067日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3068日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3086日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3086日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3086日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3086日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3322日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3338日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
人気記事ランキング
  1. Party Scoundrel
  2. ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.2
  3. ACT 4-1 FALL OF THE HIGH HEAVENS
  4. Dev Journal - Defensive Bonuses and Monster Damage
  5. ACT 1-8 TRAILING THE COVEN No.1
  6. ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM
  7. Patch 1.0.4 詳細 No.3
  8. ご意見・ご要望
  9. Interstitial ACT-2 [02] ADRIA THE WITCH MK
  10. ACT 1-9 THE IMPRISONED ANGEL
もっと見る
最近更新されたページ
  • 3023日前

    メニュー
  • 3067日前

    ACT 2-6 BETRAYER OF THE HORADRIM No.2
  • 3067日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.3
  • 3068日前

    ACT 2-1 SHADOWS IN THE DESERT No.1
  • 3086日前

    ACT 1-10 RETURN TO NEW TRISTRAM No.1
  • 3086日前

    ACT 1-5 SWORD OF THE STRANGER No.1
  • 3086日前

    ACT 1-3 A SHATTERD CROWN No.1
  • 3086日前

    ACT 1-2 THE LEGACY OF CAIN No.1
  • 3322日前

    ACT 3-5 MACHINES OF WAR Comment
  • 3338日前

    ACT 2-7 BLOOD AND SAND No.1
もっと見る
ウィキ募集バナー
新規Wikiランキング

最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!

  1. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  2. MadTown GTA (Beta) まとめウィキ
  3. R.E.P.O. 日本語解説Wiki
  4. シュガードール情報まとめウィキ
  5. ソードランページ @ 非公式wiki
  6. AviUtl2のWiki
  7. Dark War Survival攻略
  8. シミュグラ2Wiki(Simulation Of Grand2)GTARP
  9. ありふれた職業で世界最強 リベリオンソウル @ ウィキ
  10. 星飼いの詩@ ウィキ
もっと見る
人気Wikiランキング

atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!

  1. アニヲタWiki(仮)
  2. ストグラ まとめ @ウィキ
  3. ゲームカタログ@Wiki ~名作からクソゲーまで~
  4. 初音ミク Wiki
  5. 発車メロディーwiki
  6. 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
  7. モンスター烈伝オレカバトル2@wiki
  8. 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 OVERBOOST wiki
  9. 機動戦士ガンダム バトルオペレーション2攻略Wiki 3rd Season
  10. Grand Theft Auto V(グランドセフトオート5)GTA5 & GTAオンライン 情報・攻略wiki
もっと見る
全体ページランキング

最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!

  1. 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
  2. アフロディテ - オレカバトル アプリ版 @ ウィキ
  3. 機体一覧 - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
  4. Trickster - ストグラ まとめ @ウィキ
  5. ギャング - ストグラ まとめ @ウィキ
  6. 暦家 - ストグラ まとめ @ウィキ
  7. shade - 初音ミク Wiki
  8. グランツーリスモ7/収録車種 - グランツーリスモWiki
  9. ロスサントス救急救命隊 - ストグラ まとめ @ウィキ
  10. MOZU - ストグラ まとめ @ウィキ
もっと見る

  • このWikiのTOPへ
  • 全ページ一覧
  • アットウィキTOP
  • 利用規約
  • プライバシーポリシー

2019 AtWiki, Inc.