※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법

PC화면 기준으로 좌우에 보이는 사이트 메뉴가 스크롤을 내려야 보입니다.
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.


※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크

모바일 페이지에서 좌 우 사이드 매뉴가 아에 보이지 않는다는 이야기가 접수되어서 찾아가는 링크를 마련했습니다.

좌측 페이지 바로가기 버튼
(각 문서의 대분류(용어사전, 인물일람 등)를 정리하였습니다)
우측 페이지 바로가기 버튼
(게시판, 채팅창, 그 외 잡다한 것을 정리하였습니다)

간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요)
● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다.
● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다.
*1와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다.
이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다.
● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다.
● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요.
● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다.
● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다.


기타 인터뷰를 정리하는 페이지입니다.


페이트 프리미엄 팬북의 인터뷰
키노코 :그들의 공격능력은 대체로 전투기 한 대 분입니다. 전투기는 개인이 직면하기에는 지나치게 강력한 힘을 갖고 있지만, 하나의 거리를 멸하려면 몇 번 씩이나 보급받아야 합니다. 서번트가 귀찮은 점은, 놈들은 영체이므로 통상 공격이 효과가 없어요. 파괴력에 쪽에서는 근대병기 쪽이 강력한 것이 많은데, 통상 병기가 듣지 않는다고 하는 시점에서 최강. 그리고, 전투기가 핵탄두를 탑재할 수 있듯이, 서번트는 각자 보구를 갖추고 있습니다. 그 중에는 터무니 없는 보구를 가지고 있는 놈도 있슴다. 그러니까, 힘은 전투기 정도라고 하는 것이 이미지 하기 쉬울까나. 그리고, 우스개소리로 말한다면 「월희」의 알퀘이드의 4분의1 정도의 힘일까? 1대1로 서번트 한 명이라면 알크가 이길 테지만 서번트 두 명이라면 알퀘이드가 애먹고 있는 동안 뒤에서 푸슉…안될까.

GAME JAPAN 2007년 2월호 FATE 샤프리 인터뷰
GJ: 「Fate」의 캐릭터에 관해 묻습니다.「마술협회」의 역사에 있어, 에미야 시로와 토오사카 린의 재능의 높이(와 낮음)는 각각 어느 정도의 레벨일까요?
나스:린은 정말로 천재입니다. 역대 마술협회 안에서도 100명 이내에 들어갈까. 시로우는 마술사로서는 견습의 역을 벗어나지 못합니다만, 마술 사용자로서는 스페셜리스트의 한 명으로 셀 수 있습니다. 최종적으로“마술사 살해자”에미야 키리츠구의 전성기와 같은 정도의 평가를 받을까. 단순한 수치로 나타내면,
시엘:100 | 린:70~100 | 시로:10 (한정 조건이라면 40)

GAME JAPAN 2009년 2월호 페이트 언리미티드 코드 인터뷰
GJ:신 등장 캐릭터에 관해서, 유저들이 주목해 주었으면 하는 포인트는 어디입니까?
나스: (중략) 바제트의 프라가라흐에 관해서.
'에이스 킬러'로서의 측면 이외에도「이런 사용법이 있어요」라고 하는 것을 제시했습니다. 머지않아 TYPE-MOON의게임에서 재등장할 기회가 있으면, A~E까지의 특수 효과가 있습니다만…… 이번에 채용된 것은 A와 B까지입니다.

TECH GIAN 2007년 11월호 「ALL RANGES TYPE-MOON」
후지타 : 버서커도 좋다. 그나저나, 나인 라이브스는 활 이외의 무기로도 사용할 수 있습니까?
키노코 : 뭐로든지 사용할 수 있어요. 공격해내린 검으로부터 레이저 같은 것이 다수 퍼져나갑니다. 강변에서 바위를 던지면 발생하는 충격파로 물고기를 기절시켜 잡는 것이 가능합니다. 페이트 타이가 콜로세움에는 그 기술은 없습니다만.

전격히메 2006년 8월호 中 「Fate」Dream Battle Round 4
고찰대로 캐스터 쪽이 압도적으로 유리하게 싸움은 진행됩니다. 바제트에 있어서 전투에 있어서의 비장의 카드를 가지지 않는 캐스터는 실로 상대하기 어려운 상대. 대마술을 주고 받아, 막아내어 상쇄하는 바제트 여사입니다만, 찬스를 잡지 못한 채 체력 바닥일까.
……그리고 이봐요. 캐스터, 성숙한 여성에게는 용서가 없는 사람이기 때문에.

전격히메 2006년 10월호 「Fate」 Dream Battle Round 5
이번 대결은, 시로가 “자신을 최고수준까지 단련”하고 있는 것이 전제이므로,생각보다 좋은 승부가 된다!? 라고 생각하기 쉽상입니다만, 바젯트양은 대마술전에 특화 되있습니다 .프로패셔널.기술, 경험, 그리고 전술.그 모든 것을 웃돌고 있는 그녀가 「망가진 환상」을 쓸수있는 시로라고 해도 불리하지 않을까요.그리고 이봐요. 용서없어요 이 아가씨는.

전격히메 2006년 2월호 부록 특전 TYPE-MOON double Maniax 『지상 대결 8회 승부』

● 세이버 vs. 아쳐
☞ 나스 씨~이 CHECK!
접근전과 원거리전의 대표인 2대 서번트의 격돌. 어떠한 조건이라 해도 도전해오면 검을 잡는 세이버와, 필승의 책략을 가지고 싸움에 나서는 아쳐. 전투 스타일뿐만 아니라 두 사람의 성격의 차이도 볼만한 곳이 되는 게 아닐까요. 허나, 아무리 무한의 검제라 한들 일대일 대결의 상황에서는 세이버를 누를 수 있을지 어떨지. 저격에 의한 일사필중(一射必中)과 성검에 의한 일격필살. 어느 쪽이 승리할지는, 그건 글쎄요, 그들이 아니라 마스터의 재치에 의한 것이 아닐까요.

● 라이더 vs. 랜서
☞ 나스 씨~이 CHECK!
본편에서도 굴지의 스피드를 자랑하는 양자. 스스로를 탄환으로 바꿔 전장을 내달리는 라이더와, 부동인 채 신속의 창놀림으로 영격하는 랜서. 평균 속도로는 라이더가 웃돌고 있습니다만, 순간적인 최대 속도로는 랜서가 유리합니다. 다종다양한 보구를 지닌 라이더이지만, 랜서도 룬 마술에 의한 가호로 마안 대책은 확실. 괴물 퇴치는 숙달되어있는 랜서 상대에게, 마물로서의 속성을 지닌 라이더는 고전을 강요당할 듯합니다만……!?

● 아쳐 vs. 어쌔신
☞ 나스 씨~이 CHECK!
제대로 된 서로 「죽고 죽이기」라면 아쳐가 유리. 라고 해도 어쌔신은 다른 서번트와 다른 전투 조건에서 싸우는 비틀린 놈입니다. 많은 서번트가 공격적인 반면, 어쌔신은 방어적. 류도사라는 서번트 킬러의 지형과 캐스터가 만들어낸 대마술(對魔術)의 방어결계는 마술 · 보구를 대폭적으로 삭감시켜버리기 때문에, 강력한 보구가 아니면 치명상은 입지 않습니다. 그렇게 되면, 양자의 싸움은 검기에 의해 갈리는 부분이 커지는 것은 명백. 지형 효과에 의해 저격이 봉해진 아쳐가 약간 불리할까요……?

● 아쳐 vs. 라이더
☞ 나스 씨~이 CHECK!
가볍게 생각하면 아쳐가 유리한 것이지만, 롱 레인지에서는 라이더가 유리? 라고 일컬어지는대로, 상성은 결코 좋지 않습니다. 이기는 수단에 연연하지 않는다, 라는 점에서도 공통되는 두 사람이기에, 로우 리스크 하이 리턴인 전법을 택하는 것은 필지. 세이버 클래스의 성검을 꺼냈다고 해도 아쳐에겐 모든 성능을 끌어내는 마력이 없으므로 벨레로폰을 영격하는 건 어렵습니다. 아이아스 단체로 벨레로폰을 막아낼 수 있을지 없을지가 승패의 갈림길일까요……?

● 어쌔신 vs. 진 어쌔신
☞ 나스 씨~이 CHECK!
서번트 단체의 대결이라면, 말할 것도 없이 진 어쌔신이 승리합니다. 판정대로, 코지로에게 망상심음을 깨트릴 수단이 없으니까요. 하지만, 그 앞이 있습니다. 망상심음의 약점은 「즉사」가 아니라는 것. 통상적으로 심장을 파괴당하면 즉사입니다만, 상대는 서번트. 특히 영(靈)으로서의 속성이 강한 코지로는 심장을 파괴당했다고 하더라도 전투 능력이 남아있습니다. 보구 사용 후의 빈틈을 찔러 간격을 좁혀, 츠바메가에시를 발하는 일도 가능한 것입니다. 그렇다면…… 결과는 양패구상…?

● 쿠즈키 vs. 캐스터
☞ 나스 씨~이 CHECK!
자아, 장외난투 시리즈의 개막입니다! 개도 질리지 않는 부부 싸움의 결말은―― 뭐어, 반한 쪽이 진 거라는 격언대로, 뭘 어떻게 해도 캐스터의 자멸로 끝나는 것이랍니다! 힘내라 새댁! …따위로 마무리지어버렸습니다만, 서로 진심이 된다고 해도 「싸움」으로는 되지 않는 것이 이 두 명. 눈치채기 전에 즉사시키는 쿠즈키와, 전투가 시작되면 압도적인 화력으로 적을 매장하는 캐스터. 즉 첫 일격을 가하는 쪽이 문답무용으로 이긴다, 라는 "전제전(前提?)"인 것입니다.

● 린 vs. 코토미네
☞ 나스 씨~이 CHECK!
아아. 스펙이야 이기고 있는데, 이 싸움은 8할 코토미네의 승리에요. 인간, 박혀있는 트라우마의 극복은 어렵고, 더해서 적은 트라우마를 절개하는 일을 특기로 삼는 사이비 신부. 덜렁이(ドジっ娘) 속성을 지닌 린에게는 수많은 트라우마가 있어, 그것을 건드려져서는 실력을 발휘할 수 있을리도 없는 것이랍니다……. 더욱이, 모르는 사이였다 해도 린의 고전은 면하지 못할까요. 대행자로서의 코토미네…… 마술사 살해자로서 10년 이상 싸움을 거쳐온 경험은, 린의 재능을 뒤집는 것이겠지요.

● 타이가 vs. 쿠즈키
☞ 나스 씨~이 CHECK!
호랑이는 왜 강하다고 생각해. 처음부터 강한 몸(오자가 아니라). 솔직히, 암살이 아니라도 전투 능력으로는 쿠즈키 선생님 쪽이 훨씬 위……이긴 하지만, 후유키의 천재 검사에게는 매서커(학살 / マサカ / 설마. 말장난;)가 있다……! 후지누나의 행운을 패러매터화하면 EX라는 이차원급이기에, 운 나름으로 쿠즈키 선생님이 대뜸 넘어지는 일도 있을 수 있다는 소리에요. 그때 호랑이가 마운트 포지션. 후지누나 완전 승리. 아아 무섭도다. 뭘 말하고 싶냐면, 이쪽 부류의 인간에게 시비 걸어봐야 남는 게 없다는 거에요.

●서클명의 유래를 가르쳐주세요(^^)

나스 : 좀처럼 정하지 못했었군요. 누군가가 `아리스토텔레스로 됐지 않아?`라고 푸념하자 개인적으로 그건 싫었더랬습니다. 노트의 아리스토텔레스 말입니다만, 제게 있어서 그 네이밍은 젊은 날의 실수였었으니까요. 해서 어차피 노트 관련으로 갈 거라면, "……실은 그 이야기, 마지막 한 발작 앞에서 타입 문이란 게 정체 밝히거든. 글고 갖고 있는 마검 이름이 리얼 오브 더 월드(진세계)."
라고 비밀로 하고 있던 설정을 까발려서, `그러면 타입 문으로 됐잖아`라며 정해졌습니다.
메론북스 나스 키노코 & 타케우치 타카시 인터뷰





이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내

오타, 설정 오류, 잘못 적힌 내용이 있으면 오류지적판에서 양식을 지켜 지적해주세요. 보는 대로 수정하고 있습니다.
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.


번역 출처

번역은 가능한 허락을 맡았습니다. 대강 2012년 즈음 마법사의 밤 이후의 작품은 허락을 맡았다고 보시면 됩니다. 이전의 번역은 역자분에게 연락이 가능한 경우는 다 받았습니다만 그것이 불가능한 글은 어쩔 수 없이 그냥 쓰고 있습니다.
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.

사실, 서비스 종료한 이글루스 블로그와 작동하지 않는 구 정갤시절 달갤 역자 리스트는 출처로서의 의미는 없습니다만
번역 퍼갈 수 있게 허락해주신 것에 경애를 담아 남겨두기로 했습니다.


■ 많은 도움을 주셔서 일일이 정리할 수 없는 분들 : 에뎀님(http://edemless.egloos.com/), 닭불갈비님(http://u-chicken.tistory.com/), B2님(http://broadbridge.tistory.com/), 영생님(http://blog.naver.com/xnistore), M00NLI9HT님, RuiN님, 마그누스님, 용고령주님.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.
最終更新:2013年02月12日 20:03

*1 각주예시