타입문 백과
캐릭터 마테리얼
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
발매일 | 2006년 8월, C70 |
개요
실린 내용과 후의 취급
쿠온지 아리스의 신상 정보가 공식적으로 공개된 첫 자료집이다. 이외에 아오자키 아오코와 아오자키 토우코의 마법사의 밤 시절 이야기도 실려 있었으나 후에 마법사의 밤이 게임으로 나오면서 설정이 죄다 갈아 엎어졌다.(*3)
이 자료집에서 가장 이질적인 것. 『타입문의 작품 여기저기에서 등장하는 마법소녀들을 하나의 공간에 모와 세계관을 구축하자(*4) 』라는 목표 아래 만들어진 괴팍한 개그 전용 세계다. 나스 키노코 감수에 기획은 츠쿠리모노지가 했다. 크게 나누면 마법소녀 파트인 스피닝 TM(*5)과 타이가 도장의 확장판인 '오리는 작은 헛간에서 회수'로 나뉜다.(*6)
→ 무한요정 카레이도 루비 : 원전은 페이트 할로우 아타락시아의 카레이도 스틱 에피소드. 페이트 타이가 콜로세움 어퍼에서 대활약하며 프리즈마☆이리야 시리즈의 근간이 된다.
→ 하얀 달의 공주 판타즈문 : 원전은 테이크 문. 페이트 타이가 콜로세움 어퍼에서 약간 수정을 거쳐 나왔다.
→ 아인츠씨 집의 이리야씨 : 원전은 '오리는 작은 헛간에서 회수(타이가 도장의 확장판)'. (*7) 위의 마법소녀들이 날뛸 적 평범한 초등학생 이리야스필 폰 아인츠베른이 휘말린다는 이야기. 여기에 살을 붙여 이리야스필이 마법소녀가 되는 프리즈마☆이리야 시리즈로 파생되었다.
→ 그 외에 세오 아키라는 본격 부녀자 작가로 활동하고 있다.
→ 여기의 카레이도 루비는 아무렇지도 않게 다른 평행세계로 묭묭~ 하고 이동한다.(*8) 제2마법과 동등한 평행세계에 간섭하는 능력 같다. 이 설정은 페이트 타이가 콜로세움 어퍼에도 반영되어 있다.
페이트 제로, 페이트 할로우 아타락시아, 캐릭터 마테리얼은 같은 시기에 만들어졌기 때문에 4차 성배전쟁의 이야기 중에서 어느 쪽이 먼저 설정이 잡혔는가가 매우 뒤죽박죽이다. 서로 캐치볼 하듯 한 장면을 만들어 상대방에게 건낸다는 방식을 사용했다.(*9)
→ 마토우 카리야가 마토우 가문과 의절했다는 플롯은 페이트 제로 쪽에서 정해졌다. 이를 나스 키노코가 페이트 할로우 아타락시아에서 반영했다.(*10)
→ 웨이버 벨벳이라는 캐릭터의 창조는 페이트 제로 쪽에서 정해졌다. 게임 광이라는 설정은 캐릭터 마테리얼에서 먼저 정해졌고 이를 우로부치 겐이 페이트 제로에 반영했다.(*11)
→ 본래 캐릭터 마테리얼에서는 로드 엘멜로이 2세의 제자가 몽땅 그랜드 계위에 올랐다고 했으나(*12) 너무 오버했다고 판단했는지 페이트 스트레인지 페이크 정식판에서는 모든 제자가 10년 내에 최소 전위(브라이드)를 받고 그 중 몇몇이 그랜드의 칭호를 받은 것으로 정정되었다.(*13) 후기에서 나리타 료고가 말하길 설정 감수해 주는 나스 키노코가 '제자 전원 왕관이라고? 그딴 설정 거짓말이야. 갈아 엎자!' 고 했다 칸다.(*14)
멜티블러드 액트레스 어게인에서 초등학교를 졸업한 아리마 미야코가 중학교에 들어가 팬더 스승과 만나 교육받고 마법소녀 에피소드에 휘말린다는 개요의 이야기가 실렸다. 이는 후에 이능력이 전혀 관계되지 않은 세계에서 주먹으로 이름을 날리다 고등학교에 가서 일반인 코스프레를 하게 된다는 꽃의 미야코로 파생되었다. 다만 그럭저럭 잘 나간 다른 캐릭터 마테리얼의 파생 작품들과 달리 이 작품은 처절하게 외면당하고 1부 완결이라 쓰고 연중이라 읽는 취급을 당했다.
애니메이션에서 처음 등장한 요소에 관해서 해설을 덧붙였으나 왠지 취급이 굉장히 미묘하다.
→ 애니메이션 14화에서 처음 등장한 간장 막야 오버엣지에 관해 해설하면서 '사실 애니메이션처럼 그거 들고 날거나 뛰지 않아' 라고 덧붙여 놓았다.(*15)
→ 애니메이션 21화에서 처음 등장한 모드레드의 설명을 풀었다. 하지만 뒤에 가서 페이트 아포크리파에 모드레드를 내 놓을 적 성우를 바꿔야 할 정도로 캐릭터성을 갈아 엎었다.(*16)
3개의 파트로 된 단편 소설 프렐류드를 공개하고 토크의 설정과 제6법 관련 이야기를 언급하나 이후 진전은 없다. 한편 여기서는 신비가 관여하지 않아서 이능 단체가 직접 간섭할 수 없다는 설정이 있고 알즈베리 발레스틴이 반 펨의 재력 만으로 가공되어 성당교회와 마술협회가 직접적인 관여를 못 한다는 형태로 묘사되나(*17) 후에 이런 저런 작품이 나오면서 이 세계관의 이능 단체들은 일반 사회, 정부를 장악하고 있는 것으로 설정이 확립되었다. 예를 들어 미국은 사실상 성당교회가 먹어 버렸다.(*18) 이외에 프렐류드가 실린 캐릭터 마테리얼의 설정은 위에 적힌 대로 정식 작품화하면서 싹 갈아엎어진 것이 많은지라 프렐류드의 설정 자체가 없었던 것이 될 가능성이 높다.
특기사항
→ 로드 엘멜로이 2세의 영문 표기는 뜻을 보면 'Lord El-Mello 2~' 여야 할 터이나 어째서인지 'Load El-Melloi 2' 라 적혀 있다
→ 세이버(아서 펜드래건)의 영문 표기는 세이버 클래스의 표기대로 'Saber'여야 할 터이나 어째서인지 'Saver"라 적혀 있다. 페이트 엑스트라의 세이비어(saver)는 페이트 스테이 나이트 시절에 사용하려다 접었던 말장난이라는 언급이 있다.(*19) 위 발언과 조합하면 의도적인 작명 같다.
→ 세이버(모드레드)의 어머니가 기네비어라 표기되어 있었다. 이는 진짜 오타로 밝혀져 모르간으로 수정되었다.
→ 구 페이트의 라이더가 테세우스라 적혀 있었다. 후에 페이트 프로토타입이라는 형태로 다듬어져 나왔을 적에는 라이더(페르세우스)가 나온다. 바뀐 이유는 알 수 없다.
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.