타입문 백과
뒷골목 사츠키 히로인 12궁편
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
개요
웹게임 형태의 비쥬얼노벨. 1시간에 1번씩 코너가 추가되었다. 세인트 세이야의 패러디. 포켓몬스터스러운 전투요소가 있다.
같은 시기에 유포테이블은 '페이트 제로 카페 ~어쌔신의 역습~' 페이지를 개장했다.
홈페이지의 스토리 개요
뒷골목에 서식하는 사츠키들의 앞에 나타난 남자는 그렇게 말했다. 남자의 이름은 에미야 시로. 형월계의 인사권의 한쪽을 담당하는 프로듀서이다. 그는 현재의 히로인 제도에 의문을 품고, "더 많은 사람이 행복해지는" 로테이션 제도를 주장하다가 어느 새 권력을 쥔 톱 아이돌들의 책략에 의해 직장에서 쫓겨난 것이다. 그는 브론즈면서 메인 급의 히로인력을 가진 사츠키에 눈독을 들여 함께 싸우지 않겠냐고 제안한다. 내키지 않는 사츠키지만, 시로 P를 방송계의 심장부까지 데려 가면 시스템 변경이 가능하다고 한다. 시온의 감언 이설과 시로의 필사적에 밀려 업계의 반역자가 되는 사츠키.
"모든 차례가 없는 히로인을 위해 ......!"
그런 슬로건 아래 브론즈 히로인 사츠키, 시온, 리즈의 세 사람은 골목에서 여행을 떠났다. 목표는 아득한 성역 · 월면 텔레비전 12궁. 사츠키들을 덮쳐 오는 블랙 히로인, 실버 히로인들을 물리치고, 여비를 위해 수많은 아르바이트를 해내, 마침내 12궁에 겨우 도착했다.
"해냈다! 도착! 이제 우리의 여행도 끝이네! 나머지는 시로 씨가 주인공같이 하룻밤 사이에 해 주겠지! 즉 정의의 아군. 정의의 아군은 까다로워! "
시로P를 데려다주면 그것으로 해결된다고 낙관하여 느슨해진 사츠키. 그러나 표지판 입구 앞에서 시로 P는 수수께끼의 어쌔신(하사코)에 의해 암살된다. 어째서냐, 라고 유언을 남기고 담백하게 쓰러지는 시로 P.
"아차 시로씨가 가버렸다 -. 이라면 어쩔 수 없지"
이번에는 인연이 없었던 거군요, 라며 느슨하게 돌아 가려는 사츠키들. 그러나 어쌔신은 사츠키들의 앞을 가로막았다.
"왔는가! 운명을 개변하기 위해 오늘을 노리고 찾아온 반역자들아, 12궁에는 들어가게 하지 않는다!"
와 같이 묻지도 않은 비밀 사항을. 본궤도에 올라 하사코가 말한다. 어떤 히로인이든 4월 1일 동안 12궁도를 돌파하고 최상층에 겨우 도착하면 골드 히로인이 된다는 규칙을.
(※ 덧붙여 새로운 골드 히로인이 성립 한 경우, 기존의 골드 히로인은 랜덤으로 강등된다)
그걸 듣고 의욕을 내는 시온과 리즈이지만, 싸움을 무서워하는 사츠키는.
"그런 위험한 짓은 그만, 얌전히 뒷골목으로 돌아가자?"
눈을 치켜뜨고 시온을 설득하는 사츠키. 그러나 때는 이미 늦어, 철권 기사 리즈바이페가 하사코를 박살.
"꺄! 히로인에게 있을 수 없는 스플래터! 심야 방송에서도 빠듯하게 용납되지 않아 -! 리즈 씨, 왜 이렇게 적에게 용서가 않나요ー! ? "
"괜찮아, 어쌔신의 생명은 생명으로 계산되지 않으니까. 그리고 사츠키, 이것 좀 봐"
하사코부터 강탈한 영상 기록을 전개하는 리즈바이훼. 입체 영상으로 비추어지는 12궁 최상층, 방송국의 심장부 대성배. 거기에는 무려, 다른 톱 프로듀서 시키가 있었던 것이다!
"모, 모두 가자 ......! 무섭지 만, 토오노 군을 도와야지!"
"골든 사쿠라를 겟 하면서 마음 속의 남성도 겟...... 굿입니다, 사츠키. 히로인은 그렇지 않으면"
"음, 그 궁극적인 목표는 동의하기 어렵다지만, 사츠키가 의욕적이 된 것은 좋은 것일까"
"그래, 빨리 몰살합시다. 뭐가 톱 아이돌인가"
"너무 늘어난 히로인은 정리대상, 세이버계 히로인의 숙청은 내 관할입니다"
어느새 늘어난 믿음직한 동료들.
"어, 이 사람들 누구?" 라고 고개를 갸웃하면서 사츠키들은 달리기 시작.
목표는 최상층, 대성배. 골드 히로인의 자리를 잡기 위해, 싸워라, 뒷골목 아이돌!
12궁 일람
소 : 암드 고르곤 라이더(메두사)
호랑이 : 아이돌 황제 세이버(네로 클라우디우스)
토끼 : 목베기 바니 료우기 시키
용 : CCC 48 랜서(바토리 에르체베트)
뱀 : 병약여동생 아이돌 이시즈에 카나타
말 : 미확인비행 아이돌. 아오자키 아오코
양 : 폭신폭신 아이돌 알퀘이드 브륜스터드
원숭이 : JK 아이돌 이치노 호무라
닭 : 홍백계 아이돌 마토우 사쿠라
개 : 신풍마법소녀 룰러(잔 다르크)
돼지 : 면접관 토오노 아키하
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
번역 퍼갈 수 있게 허락해주신 것에 경애를 담아 남겨두기로 했습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.