※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법

PC화면 기준으로 좌우에 보이는 사이트 메뉴가 스크롤을 내려야 보입니다.
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.


※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크

모바일 페이지에서 좌 우 사이드 매뉴가 아에 보이지 않는다는 이야기가 접수되어서 찾아가는 링크를 마련했습니다.

좌측 페이지 바로가기 버튼
(각 문서의 대분류(용어사전, 인물일람 등)를 정리하였습니다)
우측 페이지 바로가기 버튼
(게시판, 채팅창, 그 외 잡다한 것을 정리하였습니다)

간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요)
● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다.
● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다.
*1와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다.
이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다.
● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다.
● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요.
● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다.
● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다.


랭크 A++
종류 대군보구
레인지 1~99
최대포착 900인

마그나 워루잇세 마그눔(マグナ・ウォルイッセ・マグヌム, 모든 것은 나의 창으로 통한다(すべては我が槍に通ずる))은 랜서(로물루스)보구다.


마그나 워루잇세 마그눔의 능력

로물루스의 어머니 실비아가 꾼 꿈에 등장하는, 로마 그 자체를 상징하는 큰 나무와 동일시되는 건국의 창이다. 말이 창이지 그립 위는 붉은 색 줄기 나무를 뽑아다 대충 날만 다듬고 붙여 놓은 모양이다. 수목조작 능력을 갖고 있어 진명개방을 하면 창이 큰 나무로 확대 변용해 제국 로마의 과거, 현재, 미래의 모습을 조성하여 거대한 물줄기를 타고 떠내려오는 초 대형 구조물이 적을 덮친다. 그야말로 질량병기 로마다.*2

건국의 창이라는 이명은 허세가 아니라 반쯤 신령화한 랜서(아르토리아)와 그 성창 롱고미니아드를 밀어 붙이기도 한다.*3

로물루스가 주신이 된 모습 겸 그랜드 클래스 적성을 지닌 랜서(로물루스=퀴리누스)보구 페드 아스페라 아드 아스트라는 이 보구와 본질이 같다.*4
그리고 이 로물루스는 매우 거친 힘의 현현이라 나라를 세운 측면의 보구화인 이 보구를 지니지 못 했다.*5


작품 내에서의 등장

페이트 그랜드 오더
나와서 쓴다.




이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내

오타, 설정 오류, 잘못 적힌 내용이 있으면 오류지적판에서 양식을 지켜 지적해주세요. 보는 대로 수정하고 있습니다.
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.


번역 출처

번역은 가능한 허락을 맡았습니다. 대강 2012년 즈음 마법사의 밤 이후의 작품은 허락을 맡았다고 보시면 됩니다. 이전의 번역은 역자분에게 연락이 가능한 경우는 다 받았습니다만 그것이 불가능한 글은 어쩔 수 없이 그냥 쓰고 있습니다.
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.

사실, 서비스 종료한 이글루스 블로그와 작동하지 않는 구 정갤시절 달갤 역자 리스트는 출처로서의 의미는 없습니다만
번역 퍼갈 수 있게 허락해주신 것에 경애를 담아 남겨두기로 했습니다.


■ 많은 도움을 주셔서 일일이 정리할 수 없는 분들 : 에뎀님(http://edemless.egloos.com/), 닭불갈비님(http://u-chicken.tistory.com/), B2님(http://broadbridge.tistory.com/), 영생님(http://blog.naver.com/xnistore), M00NLI9HT님, RuiN님, 마그누스님, 용고령주님.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.
最終更新:2020年04月23日 22:19

*1 각주예시

*2 『모든 것은 나의 창으로 통한다」랭크: A++ 종별: 대군보구. 마그나 와루잇세 마그눔. 건국의 창. 어머니 실비아가 꿨던 꿈에 등장하는, 로마 그 자체를 상징하는 큰 나무와 동일시된다. 건국시, 그는 창을 파라티움으로 꽂았다. 보구로써는 수목조작의 능력을 가지고 있으며, 진명 해방 때에는 창이 큰 나무로써 확대 변용하여 「제국 로마의 과거·현재·미래의 모습」을 조성, 노도의 분류로 대상을 떠내려가게 한다. 질량병기 로마. - 페이트 그랜드 오더 캐릭터 소개의 내용

*3 ??? : —신의 시점. 그렇군, 그것은 힘 있는 자의 고뇌인 것이다. 신은 사람을 구하지 않는다. 신은 사람을 용서하지 않는다. 신은 법이며 나라기도 하며 세계인 것이다. 거기에 사람의 정이 있다면 파탄할 것이다. / 아르토리아 : 또 개입자라고……!? 어떤 놈이냐, 모습을 드러내라! / 로물루스 : 수호의 끝에 하늘의 영령이 된 자여. 두려워 할 것은 없다. 두려워 할 것은 없다— 나의 이름은 로물루스. 그대와 같은 살아있으면서도 신의 경지에 도달한 자. 빛나는 옥체, 위대한 창, 하늘을 찌르는 거대한 나무. 그것이야 말로 나[로마]인 것이다. / 신조 로물루스……! / 로물루스 : 음, 좋은 감탄[대답]이다. 신을 숭상하기에 걸맞구나. 따라서—— ——죽어라! / (공격) / 로물루스 : ——막았구나. 나[로마]의 창을, 나[로마]의 의향을. / 고마워, 아르토리아! / 아르토리아 : 무슨 생각이냐! 그것이 로마의 방식인 것인가! / 로물루스 : 모르는 것인가? 올바른 인간이 성창의 빛은 버틸 수 없다. 악한 마스터라면 좋다. 언젠가 눈이 으깨지고, 마음을 없애고, 그대에게 매달리기만 하는 신도가 되겠지. 하지만, 마음을 가진 자의 목소리는, 그대에게는 필요 없다. 이처럼, 그대의 마음은 필요 없다. 데우스 엑스 마키나. 성창의 여신이여. 그대의 있어야 할 모습으로 돌아가거라. 그를 위해 내[로마]가 왔다. 마스터 주인공을 제거하기 위해. / 아르토리아 : 쓸데없는 참견이다, 신조 로물루스! 누구든 나의 계약자에게 손을 댄다면 용서하지 않겠다! / 로물루스 : 가소롭구나! 세상 끝의 창이 건국의 창에 미칠 리가 없다! 오거라, 나의 아이들아. 나의 가지들이여! 나[로마]에게 그 사내다운 모습을 보이도록 하라! (전투) / 아르토리아 : 큿……. 롱고미니아드가 저 창에 뒤떨어진다니 있을 수 없다……. 하지만, 밀어붙일 수 없는 것 또한 사실……! / 로물루스 : 모르는 것인가, 성창의 왕이여. 그대는 성창의 힘을 꺼내지 않고 있다. 아니, 성창의 힘에 빠지지 않았다, 라고 하는 것이 맞으려나? 그대는 지금, 마스터를 지키기 위해 싸웠다. 세계를 지키기 위해가 아니다. 그래선 세상 끝의 창은 빛나지 않지. / 아르토리아 : 무슨……! 나의 창은 건재하다! 빛은 사라지지 않았다! / 로물루스 : ……어쩔 수 없군. 이러한 비 사적[로마]인 행위는 하고 싶지 않았다만……. 폭력으로 호소하지 않으면 안 될 때도 있다. 지금이 그 순간이다, 주인공이여. / 직접, 날 팰 생각이야……!? / 로물루스 : 묻겠다, 주인공이여! 아르토리아 팬드래건을 좋아한다고 말하거라아아아아아아! / -에——네에에에에에에???? / 아르토리아 : 네, 네 녀석은 무슨 소릴 하는 것이냐! 그야말로 야만, 그것이 로마의 방식인가!? 귀를 기울일 것 없다 주인공, 당신은 나에게 마력을 돌리기만 하면 그것으로 충분하다! / 로물루스 : 외야에 호소하는 것은 기각한다! 주인공이여, 좋아한다고 말하거라아아! / 아르토리아 : 네 녀석, 나를 우롱하는 것도 정도가——! / 좋——아——합——니——다——! / 아르토리아 : 에—— 네, 네. 감사합니다! 이, 이게 아니라! 계약자로부터의 경의 같은 건 제겐 필요 없다고……! / 로물루스 : 그럼, 반대로 말했다고 친다면 어떠냐? 그대를 싫어한다고 말한다면? / 아르토리아 : 전력으로 침울해집니다! 아무리 저라도 상처받으니까요! / 로물루스 : 그런 것이다. 무심코 본심을 말하였구나, 성창의 기사여. 계약자로부터의 호의를 그대는 기뻐하고 그대도 계약자에게 호의를 갖고 있다. / 아르토리아 : 아, 아뇨, 그렇지만 그건 서번트로서 당연한 신뢰관계라고 할까……. / 로물루스 : 그걸로 됐다. 그걸로 된 것이다. 성창의 기사여 그대는 용의 자손이라 하더라도 사람이며 사람으로 있으려 한 자. 그 영혼은 지금 아직 열을 내고 있다. 신의 시점이라 하더라도 신의 심장에는 도달하지 않았다. 기계 같은 신으로는 낙제인 것이다. 즉, 그것 또한—— / 로마인 것이다. 맞지? / 로물루 스 : ——그렇다. 로마라는 것은 로망이며—— 신대부터 졸업하고 사람으로서 사람을 사랑하는 마음을 얻은 인간적인 것, 그 모든 것의 상징인 것이다. (로물루스 소멸) - 페이트 그랜드 오더의 내용

*4 『우리의 팔은 모든 것을 개척하고, 하늘로』랭크: EX 종류: 대성(対星)보구. 사거리: 1~90 최대포착: 800명. 페드 아스페라 아드 아스트라. 동명의 영령이 가진 보구『모든 것은 나의 창으로 통한다』와 같은 본질을 지닌 대보구. 「문명의 발전과 확대」라는 개념이 보구로 승화된 것. 세계를 가르고, 문명을 개척하고, 언젠가 별들의 하늘(우주)까지 닿고자 하는 로망 넘치는 양팔은 그야말로 빛의 창――― 그건 삼라만상을 지배하는 인간의 오만함을 보여주는 것과 동시에, 아직 보지 못한 내일을 꿈꾸며 걸어 나가려는 인간의 반짝임을 보여주는 것이기도 하다. 공격에 활용하면 가열한 파괴를 초래한다. 방어, 태어나기 위해서 활용한다면 더욱더 빛을 볼 수 있겠지만――― 본작에서는 기본적으로 사용되지 않는다. 다운사이징 되어있기는 하지만 나라를 만드는 권능의 한 측면, 혹은 응용일 가능성이 있다고 홈즈 및 다 빈치는 예상한다. - 페이트 그랜드 오더 캐릭터 설명

*5 (인연 레벨 1) "너는 나를 알고있구나. 그렇다, 로마 신조, 건국왕 로물루스. 그 또한 나로다." / (인연 레벨 2) "나는, 사람의 낭만과 신의 초연을 동시에 가지고 있다. 그 또한, 그 로물루스와 마찬가지로군. 나는, 그렇지, 매우 거친 힘의 현현이라고도 해야 할까. 그 증거로 나는 나라를 세운 일측면인 대수의 창을 갖지 않았다. 인과인 법이로군." / (인연 레벨 3) "나는 추구한다, 소망한다. 이 손은 파괴를 위한 것이 아닌, 무명의 어둠을 개척하고, 미지로 닿아, 사람을 사랑하기 위해서야말로 있는 것이라고." - 페이트 그랜드 오더 로물루스 마이룸 대사