※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법

PC화면 기준으로 좌우에 보이는 사이트 메뉴가 스크롤을 내려야 보입니다.
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.


※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크

모바일 페이지에서 좌 우 사이드 매뉴가 아에 보이지 않는다는 이야기가 접수되어서 찾아가는 링크를 마련했습니다.

좌측 페이지 바로가기 버튼
(각 문서의 대분류(용어사전, 인물일람 등)를 정리하였습니다)
우측 페이지 바로가기 버튼
(게시판, 채팅창, 그 외 잡다한 것을 정리하였습니다)

간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요)
● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다.
● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다.
*1와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다.
이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다.
● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다.
● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요.
● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다.
● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다.


키타노 타마키는 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠의 등장인물이다. 평범한 소녀.


인물 설명

키타노 타츠미의 여동생. 본래 그녀의 가족은 1차 성배전쟁(프로토타입) 당시 키타노 타츠미가 거주하던 도쿄의 자취방에서 얼마 떨어지지 않은 2층 단독주택에서 살았으나 사유가 생겨서 2년 전 타츠미만 남기고 히로시마로 이사했다.*2 어릴 적 체격이 작고 겁이 많아서 친구와 어울리는 일이 적었고 대신 오빠가 가는 곳을 항상 따라다녔다. 그러저런 이유로 오빠 키타노 타츠미에 대한 호감도가 높다.*3


작품 내에서의 등장

페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠
도교에서 자취하는 오빠가 사흘 전부터 고등학교에 나오지 않았다는 소식을 듣고, 마침 고등학교 추천 입시가 끝나서 직접 자취방으로 가 봤으나 죽어버린 오빠를 만날 길은 없었다.*4 거기에 그 오빠는 캐스터(파라켈수스)현자의 돌을 사용해 좀비로 만들어서 더더욱 불쌍해졌다.*5

후에 사죠 마나카대성배에 제물로 바칠 여자애들을 준비할 적 어느 여자애가 운이 좋은 건지 어쌔신(프로토타입 프래그먼츠 핫산 사바흐)의 희석시킨 신경독이 잘 듣지 않아 정신을 차리고 반항하다 죽을 뻔 했다. 마침 근처를 어슬렁거리던 좀비화한 키타노 타츠미가 그 여자애에게서 키타노 타마키를 떠올리고 마나카 앞을 비집고 들어왔다. 마나카는 좀비 타츠미를 자기 애완동물인 캐스터(파라켈수스)가 만든 애완동물의 애완동물 취급하며 처리하려 했으나 어쌔신(프로토타입 프래그먼츠 핫산 사바흐)이 좀비 타츠미를 감싸고 용서해 달라 청했다. 사죠 마나카는 어쌔신의 애완동물 사랑이 귀엽다면서 용서해 줬다.*6




이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내

오타, 설정 오류, 잘못 적힌 내용이 있으면 오류지적판에서 양식을 지켜 지적해주세요. 보는 대로 수정하고 있습니다.
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.


번역 출처

번역은 가능한 허락을 맡았습니다. 대강 2012년 즈음 마법사의 밤 이후의 작품은 허락을 맡았다고 보시면 됩니다. 이전의 번역은 역자분에게 연락이 가능한 경우는 다 받았습니다만 그것이 불가능한 글은 어쩔 수 없이 그냥 쓰고 있습니다.
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.

사실, 서비스 종료한 이글루스 블로그와 작동하지 않는 구 정갤시절 달갤 역자 리스트는 출처로서의 의미는 없습니다만
번역 퍼갈 수 있게 허락해주신 것에 경애를 담아 남겨두기로 했습니다.


■ 많은 도움을 주셔서 일일이 정리할 수 없는 분들 : 에뎀님(http://edemless.egloos.com/), 닭불갈비님(http://u-chicken.tistory.com/), B2님(http://broadbridge.tistory.com/), 영생님(http://blog.naver.com/xnistore), M00NLI9HT님, RuiN님, 마그누스님, 용고령주님.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.
最終更新:2016年06月30日 19:41

*1 각주예시

*2 13시 12분, JR 도쿄 역에 도착. 히로시마와 똑같은 색 하늘이었다. 너무나 무거운 회색. JR과 사철을 번갈아 갈아타면서 오빠가사는 세타가야 구로. 2년 전까지는 우리 가족 모두가 살았던 거리는, 계절마다 놀러 온 덕분인지, 보면 예전과 하나도 달라지지 않은 것 같은 느낌이었다. (중략) "저기, 오빠." 그래─. 내가 오빠한테 말을 걸었을 때. 그렇게 오래된 일은 아닌 것 같다. 하지만, 한참 전에. 웬일로 멀리 가서 놀고, 마리코 강을 따라 걸어서 집에 돌아오는 중이었던 것 같다. 지금 오빠가 살고 있는 자취방에서 가까웠던 2층 단독 주택으로, 둘이서 나란히, 손을 잡고 걸으며. - 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠의 내용

*3 나는 또래 아이들과 비교해도 작고, 체격도 작고. 무엇보다도 겁이 많아서. 혼자서 놀거나, 친구 집에 놀러가는 일은 거의 없이, 항상 오빠가 가는 곳에 따라갔다. 응. 그랬다. 항상, 오빠를 찾아다녔다. 안 보이면 평평 울었고. 그러면, 오빠가 바로 달려와줬다. 집에 올 때에는, 꼭 손을 잡고 걸었다. 오빠는 싫어하는 기색도 없이, 내가 손을 잡으면 오빠도 꼭 잡아줬다. 그 시절의 나는 말이 그렇게 많지 않아서, 돌아올 때에도, 거의, 뭔가 얘기하는건 오빠 쪽이고, 나는 거의, "응"하고 작은 소리로 대답하면서 고개를 끄덕이기만. 매일, 그런 식이었다. 분명히 기억하고 있다. - 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠의 내용

*4 ─오빠가, 사라졌다. 키타노 타츠미 군이 사흘 전부터 학교에 오지 않았다. 결석한다는 연락도 없다. 전화를 걸어도, 집으로 가서 초인종을 눌러도 반응이 없다. 오빠가 다니는, 도쿄에 있는 고등학교의 담임선생님한테서 그런 연락이 왔다. 예를 들자면 나쁜 친구들과 시부야 같은 곳에서 밤새도록 놀고 있다거나, 그런 건, 오빠가 그런 타입이 아니라는 건 담임선생님도 알고 있고, 우리도 알고 있다. 그래도, 처음에는 그렇게 큰일은 아닐 거라고 생각했다. 우연히, 그런 놀이를 배웠다든지, 그런 친구가 생겼다든지. 아버지가 '나도 젊을 때에는'이라고 말씀하신 건, 틀림없이, 어머니를 안심시키려고 그런 것이겠지만. 아버지는 며칠 동안 해외 출장을 가셔야 하고, 어머니는 몸이 아주 좋지 않으셨기 때문에, 내가 도쿄에 가기로 했다. 오빠 자취방 열쇠를 들고. 오히려 내가 먼저 나섰다. 마침 중학교 마지막 정기 시험도 끝났고, 고등학교 추천 입시도 끝났으니까. "내가 갈게. 아빠는 중요한 일이 있고, 엄마는 가만히 누워 있어야지" "그래도, 타마키" "괜찮다니까. 하루 정도야, 이제 와서 내신에 영향도 없어." "그런 얘기가 아니야. 잘 들으렴, 타마키, 여자 혼자서─." "나, 곧 있으면 고등학생이야." 중학교 여학생이 혼자서 멀리 가는 것은 위험하다고 어머니는 한바탕 반대를 했지만, 여름방학과 겨울방학 때마다 몇 번이나 오빠 자취방에 갔었으니까. - 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠의 내용

*5 진명으로 불리며, 결국, 나는 보고 말았다. 어둠 속에서 모습을 드러낸 것을. 걸어 다니는 시체를. 생명 없는 인간을. "[일시적인 생명]을 줬습니다. 통상적으로, 움직이는 시체 같은 부류가 유체(幽體)의 뇌를 얻으려면 그에 상응하는 경위와 시간이 필요합니다만... 뭐, 제가 영령으로서 지닌 도구 작성 스킬의 레벨이 [규격을 벗어나다 보니], 이와 같이." "무슨..." 말도 안 돼. 말도 안 돼. 아니, 죽였다. 죽였는데. 어째서, "죽음으로부터 재생..유사적 부활. 제 손으로 만들어낸 '현자의 돌'을 이용해서, 일시적으로 죽음을 물리는 것이 가능합니다. 이번처럼, 뇌가 못 쓰게 된 것은 아쉽습니다만, 생전의 기억을 부여하는 방법은 있지요." "어째서...." 그러니까 당신을 위해서입니다. 당신은 자신의 사랑이 진정 무엇인지를 알아야 합니다." "사, 랑....?" 목소리가. 말도 안 돼, 내 목에서 이런 가날픈 목소리가 나올 리가 없다. 사냥감에게 이빨을 꽃기 위한 함정으로서의 연기를 할 때도, 이런 가냘픈 목소리가 나온 적은 없다. 아아. 아아. 내, 눈앞에, 있는, 것은. ─내가, 목숨을 빼앗은 자였다. 그날, 그 밤, 그때. 도쿄 도 스기나미 구, 아파트 꼭대기 층. 내가 안아서. 내가 입술을 겹쳐서. 내가, 뇌를 녹여서, 완전히 죽였을, 그 사람. 버서커의 마스터. 붉게 빛나는 정지의 마안을 지닌 자. 그 청년. 이름은, 뭐라고 했었지. "너·는· 누구, 야....?" 새파란 입술이 움직여서─. 갈라진 것 같은 목소리가, 죽어서 굳어 있는 목에서 쥐어짜듯 흘러나왔다. "안, 돼..." 나, 는 너, 를 죽, 이, 고, 싶, 지 않, 아. 희고 탁한 눈동자가. 나를 보고 있었다. 죽은 자에게, 깃들 리가 없는 것이 그곳에는 깃들어 있었다. 흡혈종. 인가. 모르겠다. 모르겠다. 아니, 뇌는 부쉈다. 그렇다면, 아니. 하지만 분명히 거기에 있는 것은, 있는 것은, 그 사람이 틀림없다. 자, 봐라. 들린다. 알게 된다. 그가, [그날 밤에 했던 말의 다음] 부분을 말하려 하고 있다는 걸. ─두 눈을 크게 뜨고, 그 자리에 가만히 서있었다. "아아, 역시, 기뻐해줄 거라 생각했습니다. 이 선물은 당신에게 어울리는 것, 왜냐하면, 어떠한 독에도 쓰러지지 않습니다. 당신의 독은 분명히 강력하고, 상위 환상종조차 죽여버릴 수 있지만... 시체한테는, 소용이 없죠." 얼음처럼 차가운 목소리가 들린다. 내, 바로 뒤에서. "자. 마음껏 애무하세요. 아무도, 말리는 이는 없으니까─." - 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠의 내용

*6 미안해, 이상하게 되어버려서. 그렇겠지. 괜찮은 거겠지. 실제로 나, 이렇게 살아있고. 응. 나의 말은 그녀석에게 미진도 닿지 않아서, 나도 저 아이들도 살해당하는구나 라고 생각했더니, 그래, 한 사람만이 있었어. 구해줬어. 그 때까지 어디에 있었던 건지, 돌연히 나타났던 남자아이가 있었어. 아마도 고등학생이라고 생각해. 얼굴을 잘 보이지 않았을려나. 그야, 어두운 장소였으니까. 「.....타, 마, 키」 타마키, 일려나. 누군가의 이름이라고 생각해. 자신의 연인이라든지 가족이라든지를 구하려고 왔던 걸지도 모르겠네. 혹시, 내가 그 아이와 닮았을지도 몰라. 우물거리고, 신음소리 같은 느낌이었지만, 남자아이는 「타마키」라고 몇 번이나 말하면서, 나와 그녀석의 사이에 비집고 들어와 주었어. 멋졌어. 어딘지, 어린이 전용의 TV 방송의 히어로 같았어. 「뭐야? 어쌔신이 애완동물을 데려왔다는 것은 들었었지만, 후후, 애완동물의 애완동물이 이빨을 드러내는 거야?」 그녀석은 조금 흥미를 가진 것 같았어. 내가 흐느껴 울어도 무반응이었으면서 말이야. 그래서, 그녀석은 남자아이에게 뭔가 하려고 했어. 무언가 했던 걸까. 잘 모르겠어. 그랬더니 가면의 아이가 말이야, 이케부쿠로의 뒷골목에서 양아치 녀석의 상대를 했던 때와 같은 느낌으로, 스윽 하고 나타났다고 생각했더니, 후닥닥 남자아이를 감쌌어. 부둥켜 안았다는 느낌? 만약 나이프나 총같은 걸로 그녀석이 남자아이를 죽이려고 했다면, 자신의 등으로 막아서 지킨다, 라던가. 그러한 방식으로. 그 때의 나는 주저앉은 상태였으니까, 그것을 바로 아래에서 봤어. 나를 남자아이가 감싸고, 남자아이를 가면의 아이가 감싸는. 그러한 형태가 되었어. 「용서, 해주세요..... 나의 주인이여....」 가면의 아이, 뭔가 말했어. 「저, 저는..... 무엇을.... 원해서, 무엇을, 위해서..... 성배......에......」 혼잣말이었을려나. 「타츠미......!」 아아, 마지막에 말했던 것은 남자아이의 이름일 테지. 두 사람은 분명, 아는 사이였었다고 생각해. 그러한 분위기. 그것도 그럴 것이 타츠미군? 그를 양손을 부둥켜 안으면서, 가면의 아이는 울고 있었는 걸. 내가 목숨 구걸하면서 울었던 것과는 전혀 다른, 그것은..... 슬프니까 우는 쪽의 눈물, 일려나. 어찌 할 수 없을 정도, 자신이 어쩔 수 없을 정도로 틀린 녀석이라고 생각해서 흘리는 눈물. 그러한 것은 이케부쿠로에서도 이따금씩 보았고, 가끔 **거울 앞**에서도 봤으니까, 그렇다고 생각해. 가면의 아이는, 이후에는 입을 다물고 그저 울고 있었어. 남자아이는, 느릿느릿 움직이고 있었지만, 특별히 뭔가 말하거나 하지는 않았어. 그랬더니, 그녀석은 점점 흥미 깊다는 기색이 되어서, 가면의 아이를 바라보고 ---- 「애완동물 사랑이구나, 어쌔신. 귀여운 걸. 용서해줄게」 그렇게 말하고. 내 쪽으로, 돌아다보고. 생긋 웃었어. 「---- 하지만, 당신은 별도야」.... 그 웃는 얼굴이 너무나 예뻐서, 지나치게 예뻐서, 너무 무서워서, 나는 잘 알 수 없는 것을 부르짖으면서 또 다시 정신을 잃었어. 응. 기절했었다고 생각해. 기절이라니, 그다지 맛본 적이 없으니까 단언은 하지 않는 게 좋을려나. 몇 번인가, 목소리도 들려왔고 말이야. 「기다려주십시오」 라고, 들은 적이 없는 목소리. 상냥한 느낌의, 성인 남성의 목소리였다고 생각해. 「마나카님. 그 소녀는 산제물로서는 부적합하지 않을지」 「어쌔신 다음에는, 당신이야? 모두, 어지간히 이 아이가 소중한가보네」 「아뇨, 그럴리까. 이 계집은 약간, 공포의 감정을 지나치게 증대시키고 있는 것으로 우려됩니다. 그렇기에, 대성배의 순수성을 흐리게 할 요인으로 성립하지 않을까, 하온데」 「흐음」 말의 의미? 알 리가 없잖아. 「하나 줄인다면, 하나 늘리지 않으면. 대신할 것은 준비할 수 있을 테지?」 「분부대로」 그것으로, 끝. 내가 기억하고 있는 것은 여기까지. 이윽고 정신을 차려보니 이케부쿠로 역 북쪽 입구 쪽의, 그러니까, 상점가 뒷쪽의 러브호텔 거리에 있어서 ---- - 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠의 내용