※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법

PC화면 기준으로 좌우에 보이는 사이트 메뉴가 스크롤을 내려야 보입니다.
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.


※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크

모바일 페이지에서 좌 우 사이드 매뉴가 아에 보이지 않는다는 이야기가 접수되어서 찾아가는 링크를 마련했습니다.

좌측 페이지 바로가기 버튼
(각 문서의 대분류(용어사전, 인물일람 등)를 정리하였습니다)
우측 페이지 바로가기 버튼
(게시판, 채팅창, 그 외 잡다한 것을 정리하였습니다)

간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요)
● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다.
● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다.
*1와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다.
이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다.
● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다.
● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요.
● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다.
● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다.


코펜하겐은 후유키 시의 신토에 위치한 집이다. 5년 전부터 에미야 시로가 아르바이트하고 있다.

구체적인 위치는 공장지대가 있는 곳 구석이다.*2


특기사항

■ 본명 불명의 점장은 특이한 사람이다. 고민이나 야망이 없고 기묘한 비유를 사용하며 동문서답이 일상이다. 점장의 딸 호타루즈카 네코는 그런 부분에서 아버지를 꼭 닮았다. 무언가를 주워 오는 것이 특기라 어린애였던 에미야 시로집인 코펜하겐에 채용 시켜주거나 개를 주워서 키우려고 개집 제작을 위한 공구와 나무판을 사 오라고 시키거나 한다. *3 점장은 단 거를, 호타루즈카 네코는 매운 거를 좋아한다.*4 그 기행 덕에 점장만 남겨 놓으면 손님이 돌아가 버리는지라 호타루즈카 네코가 지키고 있어야 장사가 된다.*5 배달도 못 해서 보통 배달은 네코가 다 한다.*6

쪽에서 주력상품은 위스키 계통이다. 에미야 시로의 아르바이트 시급은 950엔이다.*7 작중에서 에미야 시로가 만든 새우경단은 여기서 배웠다 한다.*8
시로는 은 약간 마시는 정도로 코펜하겐에서 일하니 종종 받아오지만 거주자 중에 선생인 후지무라 타이가가 있는지라*9 안 마시는 주의다.*10
한편 후지무라 타이가는 시로가 술집에서 아르바이트 한다고 하니 반대했으며, 4년 후 거기가 호타루즈카 네코코펜하겐이라는 걸 듣고 죽도 들고 때려 죽이러 갔다.*11

4차 성배전쟁 당시 라이더(이스칸달)에게 극상의 와인통을 털렸다.*12

■ 책을 좋아하는 라이더(메두사)호타루즈카 네코가 의기투합하여 후에 라이더가 코펜하겐에서 일하게 된다.*13

호무라바라 학원 졸업생들의 집합소로 쓰이기도 한다.*14

류도우사는 절이면서 코펜하겐에 단골 수준으로 대량의 술을 주문한다. 네코가 '스님이 스스로 을 가져가면 이상하다' 라며 혼자 몽땅 배달하러 온다.*15 그래서인지 어딘가에 대량의 이 숨겨져 있다.*16




이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내

오타, 설정 오류, 잘못 적힌 내용이 있으면 오류지적판에서 양식을 지켜 지적해주세요. 보는 대로 수정하고 있습니다.
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.


번역 출처

번역은 가능한 허락을 맡았습니다. 대강 2012년 즈음 마법사의 밤 이후의 작품은 허락을 맡았다고 보시면 됩니다. 이전의 번역은 역자분에게 연락이 가능한 경우는 다 받았습니다만 그것이 불가능한 글은 어쩔 수 없이 그냥 쓰고 있습니다.
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.

사실, 서비스 종료한 이글루스 블로그와 작동하지 않는 구 정갤시절 달갤 역자 리스트는 출처로서의 의미는 없습니다만
번역 퍼갈 수 있게 허락해주신 것에 경애를 담아 남겨두기로 했습니다.


■ 많은 도움을 주셔서 일일이 정리할 수 없는 분들 : 에뎀님(http://edemless.egloos.com/), 닭불갈비님(http://u-chicken.tistory.com/), B2님(http://broadbridge.tistory.com/), 영생님(http://blog.naver.com/xnistore), M00NLI9HT님, RuiN님, 마그누스님, 용고령주님.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.
最終更新:2015年12月17日 10:01

*1 각주예시

*2 "어라-? 누군가 했더니 오토코와 시로-? 역시 오토코와 시로다. 어떻게 된 거야, 이런 곳에서. 아직 아르바이트 시간이지? 코펜하겐은 좀 더 안쪽, 공장지대가 있는 구석 아니었어?" - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*3 오늘의 업무, 필요한 물건을 사러 나가기. [그럼 시로 군, 좋은 소금과 매실초(양념)를 부탁해-.] 점장님(아저씨)에게 건네받은 리스트에는 목재, 못, 쇠망치, 공업용 본드, 붉은 페이튼, 파랑 페인트, 마지막으로 네임플레이트 2개. ....설마하고 다시 확인해 보지만 아르바이트하고 있는 코펜하겐은 틀림없이 주류판매업소이다. "어-이, 멍하니 있지 말라구. 감정담당이 졸려 보여서야 말도 안 된다고 생각하지 않아?" 일용잡화 코너에 있는 것은 지갑담당인 네코 씨. 양손에는 각각 톰과 손도끼. Very Cool. 살인귀도 새파랗게 질려 버릴 이도류다. "지금 갑니다아-. 지금 가니까, 양손을 붕붕 휘두르지 말아주세요-!" 백화점 안이라고 방심할 수 없다. 데드 엔드의 낚싯줄은 어디에 숨겨져 있을지 알 수 없는 것이다....! "봐, 봐봐. 이것들 광채, 어느 쪽이 잘 들 것 같아? 나, 날카로운 물건을 쓰는 건 익숙하지만 이런 건 경험이 없어서 말이야. 조금이나마 매력을 알게된 것 같아." "용도에 따라서겠지만요....네코 씨, 오늘 쇼핑의 목적은 뭔가요?" "나에게 물어 봤자 울 아빠가 뭔 생각으로 사는지 이해할 수가 없는데, 뭘. 에미야앙도 울 아빠에게 고민이나 야망 같은 건 없다고 생각하지? 나도 낮등불 같은(멍청한) 사람이지만, 울 아빠는, 아무 생각 없는 것 같지 않아?" "별로 상관없지 않나요? 그게 점장님(아저씨)의 좋은 점이라고 생각해요. 아직 어린애였던 저를 채용해 주셨던 건 점장님 뿐이었으니까요." "아-, 그건-, 응. 그건 칭찬할 만해. 울 아빠가 아니면 할 수 없는 선택. 음, 그런가. 주워온 것에 관해서는 실적이 있구나." 과연, 이라고 끄덕거리며 톱의 날 무늬를 살펴보는 네코 씨. 가느다란 눈매가 더욱 더 가늘어진다. "아, 그래도 피는 이어져 있다고. 정말로. 나 학창시절 때 몇 번이나 확인해 봤으니까. 너와 후지무라가 의남매인 것과 마찬가지로 명백해." "?" 네코 씨의 비유는 알아듣기 거북하지만 말하고 싶은 게 뭔지는 알겠다. 말하자면, 의학적으로는 어떻게 해볼 수도 없이 친자식이라고 말하고 싶은 거다. "....음....좋아, 이걸로 정했다. 손도끼는 부엌칼로 대신할 수 있지만 톱은 일등급이니까. 에미야앙은 어떻게 생각해? 이 톱, 비싼 값 할까?" "비싼 값은 할 것 같지만 이번 용도에는 안 맞을 것 같은데요. 줏대없어 보이지만 그쪽에 양날 달린 것이 좋아요. 그거라면 점장님(아저씨)이라도 하루에 끝낼걸요." "뭐, 너 울 아빠가 뭘 할지 아는 거야?""그건 아니고, 이번에 고용된 것은 네코 씨의 천적이네요." ....가게 뒤에서 기르는 것이라면 좋겠는데. 점장님(아저씨)이니까, 팍 하고 가게 안에서 기를 것 같아서 무섭다. 타고난 사냥개가 아니기를 빌 뿐이다. "응? 내 천적이라니, 이 이상 술을 늘려서 뭘 어쩔 생각이람....그러고 보면 일본주를 늘리라는 이상한 항의문도 왔었던가. 으음, 일본주는 말이야, 너무 맛있어서 경쟁이 안 되니까 일본주로만 가득 채우면 곤란해. 뭐, 상관없지만." 대화가 동문서답으로 흐르는 정도로 좌절하면 안 된다. 오히려 동문서답하는 상태야말로 네코 씨는 정상이란 거다. 이것이 코펜하겐 일족. 피는 물보다 진한 거겠지. "근데, 그쪽은 어때? 못 뿐만이 아니라 나사도 사오면 좋겠다고 했었지?" "네. 조금 예산 오버지만, 일단 이 정도로." "뭐야, 그거. 너무 엄청난 거 아냐. 나사쯤이야 드라이버 하나면 되잖아?" "안 돼요. 어차피 필요하게 될 테니까, 한 세트 맞춰두죠. 공구는 쓸데없는 물건이 되진 않아요." "그래? 음, 만능해결요정인 네가 말한다면 그렇겠지. 그럼 좋아. 부족한 돈은 내가 낼게." 사실 잡일에 관해서는, 에미야 시로는 절대적인 신뢰를 받고 있다. ....가게에서 주말 목수일을 한 기억은 없지만 점장님(아저씨) 가라사대 그런 오라를 내고 있다던가. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*4 우걱우걱 럼주가 들어간 케이크를 볼이 미어지게 집어넣는 아저씨. 네코 씨는 옆에서 뜨겁게 덥힌 술을 마시고 있다. 여기 일가는 점장이 단 걸 좋아하고 딸은 매운 걸 좋아한다는, 밸런스 좋은 기호를 가지고 계신다. - 페이트 스테이 나이트 공통루트의 내용

*5 "응-, 좋아좋아. 거기 OK. 남은 건 두 상자구나. 자, 에미야앙, 이거 자동차 키야. 미안하지만 나도 시간이 없어. 이제 조금만 있으면 코펜하겐 야간파트 개시니까." "아, 그러고 보니 그런 시간이군요." "그런 거야. 울 아빠 혼자만 있으면 손님이 돌아가버리니까 말야. 나는 그쪽이 편해서. 뭐, 어찌되든 좋은데. 그 밖에도 레이 군....아니, 주지 대리와 이야기가 있어." - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*6 "....그거, 혼자서 가져온 건가요?" "그런데? 왜냐면 나 밖에 없잖아. 울 아빠가 배달 따위 할 수 있을 리가 없고." - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*7 Q. 코펜하겐 최고의 주력상품은 무엇인가요? 또, 시로가 아르바이트할 때의 시급은 어느 정도입니까? / A. 위스키 계통. 시급은 950엔. - 페이트 컴플리트 마테리얼3 일문일답의 내용

*8 똑바로 집으로 돌아가자. 세이버도 점심 식사를 기대해 주고 있고, 다른 데 들릴 정도로 여유가 있는 처지도 아니고 말이지. 그리하여, 자신 있는 새우경단을 만들어 봤습니다. 어느 쪽인가 하면 반찬이 아니라, 술안주로 최적, 애초에 아르바이트 하던 이자카야에서 배운 요리이다. - 페이트 루트의 내용

*9 "....흐응, 홍차가 나온다면 커피도 나오는 건가. 변했네, 에미야, 요즘 취향이 다양해졌잖아." "홍차나 커피도 옛날부터 마셨다구. 단지 녹차 쪽이 조금 나을 뿐이야. 원래 다 좋아했었어, 나는." "헤에, 류도에 맞추고 있었던 게 아니었군. 흐-응, 그럼 어때, 술도 즐기고 있어?" "그쪽은 아직 약간 마시는 정도. 아르바이트 장소가 주점이니까 종종 받아 오지만, 여기는 후지무라 선생님이 매일 오는 집이니까, 그런 부분은 이해해 주라구." "체, 그렇겠지. 후지무라가 있으면 알콜은 금지겠네." - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*10 "시로의 창고도 술과는 관계없는 거지." "나, 만들수 있어도 술은 마시지 않고, 저기는 창고니까." - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*11 "에? 거짓말. 시로, 아직 몰라? 벌써 5년이나 알고 지냈는데?....우와-, 믿을 수가 없네, 랄까, 나도 잘도 입 다물고 있었네." "그거야 에미야앙이 너의 의동생이라고 알게 된지 1년 밖에 안 됐고 너도 에미야앙이 우리 집에서 일하는 걸 알게 된 것도 1년 전이잖아. 그치, 에미야앙?" "그래, 후지 누나가 술을 사와라, 같은 말을 꺼내서 보통 가게에선 팔지 않으니까 할 수 없이 자동차로 코펜하겐까지 갔다 왔더니, 어째서 네코 네 가게까지 갔냐고 했잖아." "아-, 아-. 그래, 그랬다. 나, 그대로 네코 네 가게로 갔었던가?" "죽도를 등에 매고 말이지. 나야 문과계열이었지만 후유키의 호랑이에게 한판 뺏게 되리라고는 생각하지 못했지. 감사하라구, 후지무라. 에미야앙이 말리지 않았다면 너도 나도 속세(사바)에서 멀어졌을걸." ....후후후. 그것은 어느 쪽은 살인자로 교도소에 들어가고 다른 쪽은 병원의 침대나 무덤 속으로 들어 갔을 거란 이야기다. 본인의 명예를 위해 어느 쪽이 어느 쪽에게 이겼는지 확실히 밝힐 수는 없지만 그 이래 나는 네코 씨에게 절대복종하는 매일입니다. "흥, 그건 네코가 전적으로 나쁜 거야. 사실은 4년 전에 일한다고 들었을 때부터 진지하게 말렸으면 좋았을 거라고 후회하고 있으니까. 시로도 시로야. 도대체 왜 주점이야? 코펜하겐은 밤에 술집도 하잖아. 호무라바라의 OB들의 집합소에 독부를 모으는 암표범의 둥지란 걸 알잖아. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*12 Fate/Zero에 있어서의 시크릿 히로인. 어느 날, 클래스 메이트의 부친이 일하는 술집으로부터 극상품의 와인통이 도난된 것을 계기로, 엽기 살인귀라든지 도시 게릴라라든지가 마구 발호하는 밤의 후유키를 호죽도 한자루로 씩씩하게 앞질러가면서, 속옷 도둑을 잡거나 미아가 된 강아지를 보호하거나 팔방미인으로 대활약. 그녀의 분전이 가져온 나비효과에 의해서 대지진이 막히거나 바다의 아라가미(荒神)가 고장의 수호신이 되거나 후유키시 직격 궤도에 있던 거대 운석이 어딘가로 사라지거나, 아주 대단할 기세로 대형사고를 막아냈지만, 그 장대한 무용담은 영시(霊視)능력에 의해 행간을 읽는 것으로 밖에 판독할 수 없다고 한다. - 페이트 제로 마테리얼 용어사전의 내용

*13 「hollow」에서는 말하지 않았습니다만, 머지않아 책 좋아하는 같은 동류로서 라이더와 의기 투합, 라이더의 아르바이트는 코펜하겐에까지 미치게 됩니다. - 페이트 제 2차 캐릭터 인기투표의 내용

*14 "흥, 그건 네코가 전적으로 나쁜 거야. 사실은 4년 전에 일한다고 들었을 때부터 진지하게 말렸으면 좋았을 거라고 후회하고 있으니까. 시로도 시로야. 도대체 왜 주점이야? 코펜하겐은 밤에 술집도 하잖아. 호무라바라의 OB들의 집합소에 독부를 모으는 암표범의 둥지란 걸 알잖아. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*15 "수고했어. 고마워, 에미야앙." "천만예요....그런데, 이게 다가 아니겠죠. 차로 왔으면, 아직 짐칸에 더 있지 않나요?" "응, 있어. 이거랑 같은 게 2개 더." "....도울게요, 랄까, 평소에도 이래요? 후루미 씨나, 절의 사람에게 와서 가져가게 하면 좋을 텐데." "절에 부탁하는 것은 뒷맛이 찝찝해. 스님이 말야, 스스로 술을 가지러 온다니 찝찝하잖아. 엘리엇 네스가 홧술하는 정도로 맛이 찝찝해. 아, 원래 홧술은 맛이 찝찝하지." - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*16 뒷풀이는 브레이크 없이 바보 같은 소동이 되어 마키데라와 노점상 오빠....결코 랜서 같은 호칭으로는 부르지 않는다....가 표적 사격을 시작하고 라이더가 류도사에 숨겨져 있던 대량의 술을 꺼내 왔을 때, 마침내 학생회장이 일어섰다. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용