타입문 백과
카메쿠라 미츠루
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
한자 | 瓶倉光溜 |
성우 | 이시다 아키라 |
인물 설명
작품 내에서의 행보
미래복음의 사건에서, 료우기 시키에게 오른쪽 눈과 미래시를 잃고 평범한 인간이 되었다. 시간이 흘러 미래복음 서 시점에서는 동화책 작가가 되었으나 작중으로부터 2년 전, 빌린 돈을 제때 못 갚아 채권을 꾼 조직에게 팔려갈 뻔 했다. 그런데 마침 그 조직 보스 료우기 시키의 딸 료우기 마나가 자신의 작품의 팬이라는 이유로 목숨을 부지하게 되었다. 이 사건을 계기로 료우기 가의 흥신소에서 일하게 된다. 부업으로 그림책을 그리며, 자신을 찾아오는 료우기 마나를 상대해주고 있다.(*11)
주변의 항의로 강제로 점집을 닫아야 할 상황에서 료우기 마나의 부탁으로 미후네의 어머니가 마지막까지 점을 볼 수 있도록 돌봐 주기로 했다.(*12)
이 시기의 가람의 동은 위에서 언급한 미즈하라 마유가 소유권을 갖고 있었다. 가람의 동을 산 게 아니고 세를 내고 있을 뿐이라며 가끔 놀러 오는 정도라 한다.(*13)(*14)
미츠루의 능력
이외 미츠루에 관해서 알려진 내용들
→ 마나와 딱히 연애감정 같은 건 없다. 만약 그런 감정을 가지면 고뇌하는 미츠루에게 마나가 악마의 미소를 지으며 결혼하자고 말한다. 그리고 미츠루는 악마로부터 도망치기 위해 영국으로 줄행량한다 한다.(*18)
→ 마나가 미츠루에게 가끔 갖고 오는 일거리는 최소한 손해는 보지 않는다는 것이 보장된다. (*19)
→ 미후네의 어머니 관련으로 밤에 마나가 따라온자 하자 마나의 교육 담당이 된 스즈리기 아키타카에게 문책받을 것을 걱정했다.(*20)
→ 마나는 미츠루가 예측의 미래시를 흉내내서 사용하게 되면 쿠라미츠라고 부르는 편이 좋을 거라 생각했다.(*21)
→ 기물, 건물의 파괴만 목적으로 하며 살인은 한 적 없다. 요청 받으면 못 할 것 없다 생각하면서 미묘하게도 인간의 목숨 값은 돈으로 따질 수 없다는 믿음을 갖고 있었다. 뭔가 목적이 있어서 폭탄마가 된 것이 아니라 미래시 덕에 심심해져서 벌이는 애들 장난이나 퍼포먼스에 가깝다.(*22)
→ 돈만 주면 폭파 예고에서 실행까지 알아서 다 해 줬다. 목돈이나 벌어볼까 시작해서 일년에 세 건 정도 벌였다.(*23) 처음에는 심심해서, 다음에는 한 번만 더 해 달라고 애원받아서, 이후는 제대로 소개를 받고 일을 벌였다. 휴대폰 하나로 청부를 받았고 긍지도 자기현시욕도 없이 돈만이 목적이라 의뢰주의 신원도 알아본 적 없다.(*24) 휴대폰을 쓸 때는 보이스체인저로 정체를 감춘다.(*25)
→ 현장에 범행성명을 남겨 놓는다. 폭파시간, 피해규모, 부상자 수와 부상까지 상세하고 정확히 기입한다. 목적 같은 게 없어서 보고서 같은 느낌이 든다.(*26)
→ 한 번도 걸린 적 없어서 자신만만해 했으나 료우기 시키에게 걸려서 얼굴을 보여버렸다. 이후 처음으로 자신의 정체를 숨기려고 목숨을 노리게 되었다.(*27) 아무튼 시키는 밤의 공사현장에서 섬광탄 같은 폭약에 휘말렸고, 아넨엘베 근처 길에서 지뢰같은 소이탄이 터져 휘말렸고, 아무 생각 없이 들른 폐건물에서 파괴를 목적으로 한 시한식 폭약이 덮쳤다. 물론 시키는 죄다 생환했다.(*28) 폐건물에서 당한 것을 계기로 료우기 시키는 이 폭탄마가 움직이는 시체 비슷한 자라고 파악했다.(*29)
→ 료우기 시키가 사는 아파트 신문함에 연락용 휴대폰을 넣어 놨다. 정작 연락은 하지 않다가 다리에 4번째 함정을 설치해 두고 연락했다.(*30) 시키는 아오자키 토우코에게 대충 정보를 들어서 초능력 부류 미래시에 대해 파악하고 있었고, 적당히 유도심문 해서 폭탄마의 미래시가 측정 타입임을 파악하고 폭탄마가 근처에 없다 하자 거짓말이고 깠다.(*31)
→ 보통 케이스는 대충 시츄에이션만 측정하면 그대로 이루어졌으나 시키는 쓰잘데기 없이 능력이 좋아서 그 정도의 측정으로는 죽지 않았다. 다리 위에서 트럭에 붙힌 소이탄을 기폭시켰지만 여전히 상처 하나 없는 시키는 500M 떨어진 곳에서 관찰하는 자신과 시선을 마주했다. 이에 확실히 죽이겠다며 직접 관찰을 시도했다. 결과적으로 측정된 미래는 직사의 마안에 선명하게 보였고 그 대로 오른 쪽 눈의 미래시와 함께 미래는 잘려 나갔다.(*32)
→ 동인판 시절 플롯으로만 남아 있는 미래복음 파트에서는 미츠루와 측정의 미래시가 없었다.(*33)
→ 떠나 버린 아오자키 토우코가 가꾸어 놓은 가람의 동 옥상(본래 짓다 만 5층)을 보고 뉘신진 모르겠지만 괴짜스럽다며 감사해 했다.(*34)
→ 미츠루가 에너그램화 하여 살인마의 명의로 쓴 쿠라미츠 메르카가 본명인 인물이 DDD에서 등장한다. 그가 지닌 능력인 '상대를 뇌에 가두는 아고니스트 이상증'은 미츠루가 가진 측정의 미래시의 DDD 버젼이다.(*35)
→ 미래복음 서 즈음에는 야쿠자를 생업으로 하는 료우기 가의 당주가 된 료우기 시키의 악명이 널리 퍼져 미츠루가 이름만 듣고 도망가야 하나 싶어하는 지경이 됬다.(*36)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.