타입문 백과
세오 시즈네
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
한자 | 妹尾 靜音 |
성우 | 이구치 유카 |
인물 설명
성향은 불명이나 성이 같은 누구처럼 동인 활동에 매진하고 있다.(*6) 본편으로부터 10년 후에는 우연히 시작한 게임 회사가 대박을 낸다 한다.(*7)
작품 내에서의 행보
공의 경계 10주년 기념으로 발매된 작품에서 미래복음의 이야기가 나온다. 고쿠토 미키야를 만나 아넨엘베에서 자신의 미래시에 관해 상담을 받았고, 그 과정에서 본편에서 미키아가 언급한 대로, 미래시로 본 미래를 간접적으로 알려주었다. 더불어 고쿠토 미키야에게 반해버렸으나 이후 마주칠 일이 없었다. 새 학기가 되어 고쿠토 아자카를 만나 친우가 되었고, 한참 시간이 지나서야 아자카와 미키야의 관계를 알게 되었다.
세오 시즈네의 능력
이외, 세오 시즈네에 관해서 알려진 내용
→ 고쿠토 미키야의 이름을 듣고, 룸메이트로 고쿠토 아자카가 온다는 미래를 봤다.(*25)
→ 시즈네는 종종 미래시로 아자카를 보고 지각하라거나 전화하지 마라거나 하는데 그것이 미래시의 일환임을 들은 아자카는 자기 미래를 보거나 하는 거에 반감을 가지지 않고 순수하게 감사해 했다.(*26)
→ 미래시로 바꿀 수 없는 미래를 보고 포기하는 게 일상인 시즈네에게 그 패배자 근성은 마지막의 마지막에 혼자가 될 때 까지 묻어 두라고 권했다.(*27)
→ 종말녹음 사건의 작년 여름 료우기 시키를 만나 지인이 되었다. 오우지 미사야와는 같은 만화 그리기를 좋아하는 사람으로서 사이가 좋다. 아사가미 후지노와도 아는 사이다.(*28)
→ 이유 없이 아무래도 좋은 것을 물어보는 버릇이 있다. 이는 미래시로 보다 확실한 미래를 보기 위한 본능적인 조건 수집이라 한다.(*30)
→ 항상 미래시로 무엇인가가 끝난 모습을 보기 때문에 자신의 삶이 끝난다는 것에 거부감을 갖지 않는다. 끝나는 모양에 문제가 있다면 그 부분은 납득하지 않는다.(*31)
→ 미래시 때문에 이거 저거 고민을 많이 한다. 예를 들어 지나가다 사기꾼과 마주치자 그가 죽는 미래와 그의 소중한 가족을 보고 고민하다 결국 막으러 갔다.(*32)
→ 누군가 속으로는 거짓말이라 생각하면서 장난으로 그녀가 미래시를 갖고 있다고 믿어준다 해 놓고 이유를 묻자 얼버무리면 엄청 실망해서 일주일 정도 우울해 한다.(*33)
→ 시즈네는 미래복음으로부터 2년 전 크리스라는 개를 길렀는데 미래시로 죽는 모습을 보고 어떻게 구해 보려 했으나 소용 없었다. 소중한 존재의 죽음을 2번 보는 꼴이 되서 트라우마 비슷하게 남았다.(*34)
→ 고쿠토 미키야가 상담하길, 자신이 웃는 미래를 본 적이 없었기에 두려워 하자 '이런 일이 터질 것이니 후회하지 마라는 경고'로 받아들이라 한다.(*35) 사흘 뒤의 미래를 본다면 그 뒤의 일을 생각하라 했다. 특출난 능력이 있으니 치사하다는 패배자의 사고를 버리고 일단 써 보면서, 특별한 만큼 자신에게 핸디캡을 주라는 조언이다.(*36)
→ 사건 종료 후 환등기계는 그녀가 회수해서 6시간 뒤에 자동 정지되도록 개조하여 레이엔 여학원 영빈관에 기증했다.(*37)
→ 종말녹음이라는 단편은 형식상으로 레이엔 여학원의 7대 불가사의를 소개하는 비정기 시리즈 책자를 만들던 세오 시즈네가 졸업하기 전에 자신이 겪은 환등기계 에피소드를 조금 각색해 픽션으로 만들어 마지막 권에 실은 것으로 되어 있다.(*38) 에피소드 안에서는 화자로 나오는데 무슨 연유인지 1의 이야기가 끝나고 2의 이야기가 시작되면 1의 이야기를 어떤 매체로던 비슷한 내용으로 감상했다.(*39)
→ 프롤로그에서 잠깐 나오는 지구가 찌부러지는 이야기는 시즈네의 리퀘스트다. 이 종말 이야기에서는 다들 정신이 맛이 갔는지 고쿠토 아자카와 아사가미 후지노가 각자 발화와 왜곡의 마안으로 상대를 죽이고 오우지 미사야가 도심부로 돌아가 살해당하고 시즈네는 나이프로 걸레짝이 된다.(*40)
→ 아사가미 후지노의 리퀘스트인 좀비 에피소드에서는 2학년 17살이었다.(*41) 좀비 바이러스에는 발병하는 타입이라 왼손을 좀비에게 물린 이후로 공격받은 적 없다.(*42) 한편 여기서는 료우기 시키가 누구인지 모른다.(*43)
→ 고쿠토 아자카의 리퀘스트인 레이엔 여학원 영빈관 살인 사건에서는 오우지 미사야에게만 미래시를 갖고 있다고 알렸다.(*44) 왠지 여기서는 료우기 시키가 여성스럽게 나오며 시즈네와는 옆집에 사는 친구 관계다.(*45) 본래 학생은 못 들어가는 영빈관에 들어온 건 시키의 초대장을 받아서다.(*46)... 한편 거의 전원 동기가 불명인 이 살인 괴담에서 시즈네는 마지막으로 살아남은 시키에 의해 목이 날아갔다.(*47)
→ 오우지 미사야의 리퀘스트인 SF 가상 세계에셔는 오우지 미사야와 함께 동인 회사 레이로우칸을 차렸다. 5년차이며 돈은 많이 벌었다 한다.(*48)
→ 미래복음의 에피소드 즈음에 바닷가의 일대 결전을 기대하고 있었다. 바다 가서 노는 건 아니며, 구체적으로 무엇인지는 언급되지 않는다.(*52)
→ 아버지가 굉장한 횡포를 자랑한다. 어릴 적 부터 자유시간 같은 거 없습니다 레벨로 술 주조에 투입시켰고 거기에 시달리던 시즈네는 방학이 되자 집 보다 레이엔 여학원 가숙사가 더 좋아~ 고 생각하는 지경에 도달했다. 한편 미래복음 사건 즈음 방학 때 안 부려먹겠다 해 놓고 마음이 바뀌었다며 도로 호출했다. 사복 한 벌도 안 보내줬다.(*53)
→ 아넨엘베가 돌로 된 것 같은 건물이라 느꼈다. 왠지 간판이 독일어인데 읽었다.(*54)
→ 레이엔 여학원이 미후네 시 근처에 있는지라 미후네 시에 여러 번 왔었다.(*55)
→ 능력이 미래를 보는 거라 자각한 건 중학생 부터였다.(*56)
→ 외동딸이며 출생은 토호쿠다.(*57)
→ 종말녹음 사건에 휘말리기 전 문예부의 타마키에게 원고 재촉을 받고 있었다.(*58)
→ 졸업 기념으로 투고한 환등기계 이야기에 나오는 레이엔 여학원의 묘사는 지독하지만 전체의 1/10일 뿐이니 신입생들 보고 안심하라 한다.(*59)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.