※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법

PC화면 기준으로 좌우에 보이는 사이트 메뉴가 스크롤을 내려야 보입니다.
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.


※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크

모바일 페이지에서 좌 우 사이드 매뉴가 아에 보이지 않는다는 이야기가 접수되어서 찾아가는 링크를 마련했습니다.

좌측 페이지 바로가기 버튼
(각 문서의 대분류(용어사전, 인물일람 등)를 정리하였습니다)
우측 페이지 바로가기 버튼
(게시판, 채팅창, 그 외 잡다한 것을 정리하였습니다)

간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요)
● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다.
● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다.
*1와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다.
이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다.
● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다.
● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요.
● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다.
● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다.


후지무라 라이가(藤村雷画)는 페이트 스테이 나이트의 등장인물이다.


인물 설명

후유키 시에 자리잡은 후지무라 구미의 보스, 후지무라 타이가의 할아버지, 대지주. 에미야 키리츠구와 친분이 있어, 그의 사후 양자 에미야 시로에미야 저택을 비롯한 상속 관련 문제를 해결해 주었다 *2 취미는 대형 오토바이 몰기*3, 스모, 멧되지 사냥.*4 류도우의 현 지주(류도우 잇세이의 아버지)와는 문경지교(刎頸之交)의 사이다.*5

사람이 좋은지 취미에 어울려 주는 에미야 시로에게 거금의 용돈을 주거나 이리야스필 폰 아인츠베른이 후지무라구미로 오는 것을 흔쾌히 받아주기도 한다.*6 세이버(아르토리아)가 '몸은 충분히 완성되어 있다'고 인증한 에미야 시로조차*7 자력으로 일으키지 못하는 대형 오토바이를 아무렇지도 않게 타고 다니는 등 나이에 걸맞지 않은 힘을 자랑한다.*8


작품 내에서의 행보

페이트 스테이 나이트, 페이트 할로우 아타락시아
에미야 시로, 이리야스필 폰 아인츠베른 등의 등장인물이 언급한다. 직접적인 등장은 없다.

페이트 스테이 나이트 애니메이션
얼굴만 슬쩍 한 컷 나온다.


이외, 후지무라 라이가에 관해서 알려진 내용들

밤의 성배전쟁의 세계에셔는 그 해 그믐달에 류도우의 지주를 때려 부수겠다고 기염을 토하고 있다.*9

■ 본명이 불명인 아들이자 후지무라 타이가의 아버지는 헤븐즈 필 루트에서 스모 하다 허리를 다쳐서 드러누웠다 한다.*10

에미야 시로가 어릴 적 스모로 놀아주었다. 어린아이니까 당연히 져서 이길 때 까지 그만두기 싫다고 화내자 활을 들려 준 것이 시로가 활을 좋아하게 된 계기가 되었다.*11

후지무라 타이가는 학창 시절에 타이어 매달고 달리거나 철 나막신 신고 다니거나 하는 식으로 단련했다. 이를 들은 에미야 시로는 '철 나막신이라는 게 존재하기는 하나...... 뭐 굽이 하나인 높은 나막신으로 활보하는 라이가 할아버지라면 갖고 있으려나' 하고 평했다.*12

이리야스필 폰 아인츠베른과는 후지무라 가에서 이리야가 머물게 된 페이트 루트의 에필로그는 물론, 이리야가 아인츠베른 성에 여전히 머물러 있는 밤의 성배전쟁에서도 아는 사이이며 죽이 잘 맞는다. 페이트 루트 쪽에서는 낮에 주욱 같이 있으며 아직 용돈 받으며 산다는 후지무라 타이가의 비밀을 까발리거나 한다.*13 밤의 성배전쟁의 세계 쪽에서는 이리야스필이 싫어하는 고양이를 괴롭힌다 카더라.*14




이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내

오타, 설정 오류, 잘못 적힌 내용이 있으면 오류지적판에서 양식을 지켜 지적해주세요. 보는 대로 수정하고 있습니다.
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.


번역 출처

번역은 가능한 허락을 맡았습니다. 대강 2012년 즈음 마법사의 밤 이후의 작품은 허락을 맡았다고 보시면 됩니다. 이전의 번역은 역자분에게 연락이 가능한 경우는 다 받았습니다만 그것이 불가능한 글은 어쩔 수 없이 그냥 쓰고 있습니다.
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.

사실, 서비스 종료한 이글루스 블로그와 작동하지 않는 구 정갤시절 달갤 역자 리스트는 출처로서의 의미는 없습니다만
번역 퍼갈 수 있게 허락해주신 것에 경애를 담아 남겨두기로 했습니다.


■ 많은 도움을 주셔서 일일이 정리할 수 없는 분들 : 에뎀님(http://edemless.egloos.com/), 닭불갈비님(http://u-chicken.tistory.com/), B2님(http://broadbridge.tistory.com/), 영생님(http://blog.naver.com/xnistore), M00NLI9HT님, RuiN님, 마그누스님, 용고령주님.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.
最終更新:2015年02月15日 20:09

*1 각주예시

*2 그래서 아버지가 죽은 뒤, 이 넓은 저택은 누구에게 양도되는 일도 없이, 은근슬쩍 양자인 나의 것이 되어 버렸다. 하지만 뭐, 실제로는, 나에게 그런 관리능력은 없다. 상속세라던가 재산세라던가, 그런 어려운 이야기는 전부 후지무라 댁 할아버지가 맡아서 해결해 주고 있다. 후지무라 할아버지는 근처에 살고 있는 대지주다. 아버지키리츠구 왈, "야쿠자 오야붕 같은 할아범". 물론 편견이다. 후지무라 할아버지는 야쿠자 오야붕 같은 사람이 아니라, 진짜 야쿠자 오야붕이니까. 「…………」 그건 그거대로 다대한 문제가 있지만, 굳이 추궁하지 않는 방침으로 가고 싶다. 거기에 후지무라 할아버지는 무서운 사람이라고나 할까, 힘이 넘치는 사람인 건 틀림없지만, 나쁜 사람은 아니기도 하다. 할아버지가 취미로 타고 다니는 바이크를 튠업해 주면, 엄청난 액수의 용돈을 주기에 도움도 되고. - 페이트 루트의 내용

*3 "시로, 이 세상에 뛰어난 탈것이 1호만 있는 건 아닙니다. 1호를 빌려 주지 않는다면 그것으로 좋습니다. 저는 다른, 보다 고속의 승마에 눈을 돌릴 뿐입니다. 시작으로 타이가의 스쿠터를, 그리고 후지무라 구미의 대형 오토바이를 빌리고 말겠죠." "....커헉." 울분이라고 할까, 물귀신이다. 대형 오토바이라니, 나도 만졌던 라이가 할아버지의 그건가. 넘어지면 내가 자력으로 일으킬 수 없었던 소문난 거물. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*4 Q. 시로는 후지무라 라이가의 취미에 어울려주고 용돈을 받고 있는 것 같습니다만, 라이가의 취미는 무엇인가요? / A. 스모와 멧돼지 사냥. - 페이트 컴플리트 마테리얼3 일문일답의 내용

*5 ....두렵게도, 잇세의 부친과 라이가 할아버지는 문경지교의 사이라고 한다. 게다가 후지 누나와 레이칸 씨와 네코 씨는 동급생. 이들이 이 미야마 마을을 지배하는, 잘 알지 못하는 어둠의 커넥션이었다....! - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*6 이리야가 집나라에는 돌아가지 않겠다고 말했기에, 그럼 우리 집에서 맡자, 하고 후지 누나와 의논했다. 후지 누나는 맹반대 하면서, 그럴 거면 우리후지무라 집가 쪽이 좋다, 라고 이리야를 맡아 주었다. 이래, 이리야는 후지무라 가에서 살면서, 후지 누나랑 같이 아침 저녁으로 습격을 온다. 말할 것도 없이, 목표는 아침밥과 저녁밥이다. 동거를 시작하고 2개월, 둘은 이미 일심동체틱하다. - 페이트 루트의 내용

*7 「본인에게 자각은 없는 것 같지만요. 하지만 뭐, 결과가 좋으니 묵인하기로 했습니다. ……분명히, 시로는 자신에게 맞는 전법을 몸에 익히는 편이 나아요. 몸은 이미 만들어져 있으니까, 남은 건 자신을 잘 움직이는 사고를 짜 넣을 뿐이죠」 아, 세이버쨩 알아 보는구나. 그래그래, 시로는 계속 단련해 왔으니까, 몸은 견실하게 돼 있어. 지금까지는 말야, 본인에게 의욕이 없었을 뿐이었으니까. - 무한의 검제 루트의 내용

*8 "시로, 이 세상에 뛰어난 탈것이 1호만 있는 건 아닙니다. 1호를 빌려 주지 않는다면 그것으로 좋습니다. 저는 다른, 보다 고속의 승마에 눈을 돌릴 뿐입니다. 시작으로 타이가의 스쿠터를, 그리고 후지무라 구미의 대형 오토바이를 빌리고 말겠죠." "....커헉." 울분이라고 할까, 물귀신이다. 대형 오토바이라니, 나도 만졌던 라이가 할아버지의 그건가. 넘어지면 내가 자력으로 일으킬 수 없었던 소문난 거물. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*9 "아, 전혀 신경 쓰지 않아도 돼. 주지님은 건강하실까?" "건강도 아주 건강하시지. 향후 10년은 현역이라 곤란하단 말이야. 이번 달도 수행이라고 큰소리쳐서 타산에 성가시게 되어 버려서 말이지. 후지무라 1대 할아버지에게는 지지 않아, 라며 기염을 토하고 있어." "할아범도 같은 말하고 있었어. 금년의 그믐날이야말로 류도의 망할 할아범을 쳐부술 거니까, 목돈 모으고 기다리고 있어, 라고 하던데." "그건 믿음직스럽군. 저분은 남보다 좀 금욕이 깊어서. 꼭 1대의 손으로 반질반질하게 해 주셨으면 해." 핫핫하, 라는 기분 좋은 웃음소리가 경내에 울려퍼진다. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*10 「그래서 말야-, 아버지 쓰러져 버려서 말야-. 친아버지가 드러누워 있으니 조금은 얌전하게 있으려고 생각 안 하는 거냐 방탕녀야, 라고 하는 거야? 실례되는 말이지-, 그래서야 내가 going my way 하는 구름처럼 들리잖아」흥흥, 하고 불평불만을 쏟아놓으면서 밥을 먹는 후지 누나. 아마, 어젯밤 오지 못했던 건 후지 누나의 아버지가 쓰러져버렸기 때문인 듯 하다.「? 선배, going my way 하는 구름이라니 뭐에요?」「응, 후지 누나를 가리키는 거. 둥실둥실 떠 있으면서 정체를 알 수 없는 녀석을 가리키지」즉답.「아냐-. 그 구름은 백수! 날이면 날마다, 아무것도 안 하고 마을 사람들을 놀려대며 재미있고 웃기게 사는 사람을 가리켜 말하는 거야」납득하는 사쿠라와 세이버. 둘이 어느 부분에 납득했는지는 말할 필요도 없다.「하지만 선생님, 그럼 아저씨 몸, 좋지 않은 건가요?」「설마. 우리 가계는 감기라든가 그런 거 안 걸린다고 유명하니까. 아버지는 말야, 나이 생각도 안 하고 젊은 애랑 스모해서 허리 다친 거야」 - 헤븐즈 필 루트의 내용

*11 「……몰라. 스모는 전문영역 밖이니까, 다른 데를 알아봐 줘」「거짓말-. 시로, 샅바 가지고 있으면서-」「가, 가지고 있을 것 같아 그런 거!? 스모는 후지 누나네 할아버지가 하게 시켰을 뿐이고, 샅바도 빌린 거잖아! 대체 말야, 몇 년 전 이야기하고 있는 거야, 후지 누나는!」「아하하하, 그런가 그렇지. 시로, 어릴 때는 작았으니까 스모는 계속 지기만 했었지-. 할아버지가 다른 경기로 하라고 하면서, 이길 때까지 그만두고 싶어하지 않는 시로한테 활 들려줬었지」- 헤븐즈 필 루트의 내용

*12 "그래. 저 돌계단을 토끼뜀으로 10번 왕복하면 시로도 산뜻해질려나." "그런 짓 하면 무릎이 부서진다구." "에? 낡은 타이어를 매달거나 굽이 높은 철 나막신 신거나 안 하는 걸까, 요즘 젊은 애들은?" 철 나막신이라는 아이템이 어딨냐.....아니, 후지무라 할아버지에게는 있을 거 같지만. 라이가 할아버지 뭔지는 잘 모르지만 굽이 하나인 높은 나막신으로 활보하고 다니니. - 페이트 할로우 아타락시아의 내용

*13 「갚는 건 내일까지야. 못 갚으면 타이가 용돈에서 빼 갈 거야」「……! 아, 아버지, 그런 것까지 너한테 이야기한 거야!?」「응, 낮에는 주욱 같이 있는걸. 라이가 말야, 타이가보다 예쁘다고 칭찬해줬어」「아와와와……! 어떻게 할 거야, 시로, 이 애 엄청난 악마소녀잖아! 이대로 가면 후지무라구미가 점령당해!」「--------」아니, 그런 것보다. 그 나이가 돼서 아직도 아버지한테 용돈 받고 있었냐, 당신……. - 페이트 루트의 에필로그

*14 "물러, 너무 물러. 라이가 할아버지가 이리야 짱을 편애해서 고양이를 괴롭히는 정도라구, 시로! 세이버 짱도 잘못은 있잖아! 갬블은 참가한 인간도 체포하는 거야! 네, 그런 이유로 나에게도 전병줘어-" - 페이트 할로우 아타락시아의 내용