타입문 백과
버서커(모리 나가요시)
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
마스터 | 제도성배기담에서는 마토우 신지 |
진명 | 모리 나가요시 |
성별 | 남성 |
신장 , 체중 | 194cm , 93kg |
성우 | 타니야마 키쇼 |
속성 | 혼돈, 광 |
패러미터 | 근력 : B, 내구 : C, 민첩 : D, 마력 : E, 행운 : D, 보구 : C |
소유한 보구 | 인간무골, 백단 |
클래스 고유 특수능력 | 광화 : D |
보유 특수능력 | 정신오염(흉) : B, 피투성이의 만용 : A, 오니 무사시의 유언장 : C |
인물 설명
작품 내에서의 등장
일본 육군의 소령 마토우 신지가 이도류 무사시를 소환하려다 이 사람을 불러 버렸다. 신지의 령주가 깃든 팔을 잘라 간 후 육군 내에서 학살을 벌인다. 그러면서 신지는 마스터이니 손을 대지 말라니 돌려달라니 잘 부탁한다니 운운한다.(*7) 난장판을 막으러 온 일행 중 랜서(이서문)가 신창이의 실력으로 머리를 관통시키나 구속구의 효과 때문에 쓰러뜨릴 수 없었다. 결국 세이버(오키타 소우지)가 무명 삼단 찌르기로 영핵과 구속구의 노심을 순간적으로 소멸시키는 것으로 쓰러뜨린다.(*8)
덧붙여 아쳐(오다 노부나가)는 오니 무사시에게 참견할 수 없다며 그 소동을 방관했다.(*9)
구다구다 메이지 유신에서 은근슬쩍 언급되는데 아쳐(오다 노부나가)가 생전에 가족에게는 느슨했던지라 버릇없이 굴었다 한다.(*10)
정작 나왔어야 할 구다구다 제도성배기담에서 잘렸더니 이후 구다구다 파이널 혼노지에서 실장되었다. 이번에는 캐스터(맥스웰)이 만들었다는 구속구에 조종당해 카이저 노부나가의 부하로 활동하다가 칼데아 일행이 구속구를 풀어 준 후 계약해서 가신으로 삼게 된다.(*11) 나름대로 활약해서 특이점을 해결하는 데 한 몫 했고, 거슬리면 누군가를 죽여버리는 자신은 현대에 안 맞는다며 칼데아로 가는 걸 거부하나 특이점을 해결하기 위해서 죽을 수 밖에 없었던 어벤저(마왕 노부나가)가 자기 대신 가라고 해서 이에 따른다.(*12)
모리 나가요시의 능력
→ 코하 에이스 판 제도성배기담에 등장했을 적 처음 등장한 이 구속구는 일본 육군이 만든 것으로 땅에서 마력을 흡수한다. 본래 목적은 이걸 단 버서커를 투하해 해당 지역을 초토화시키는 것이다. 거기에 그렇게 흡수한 마력을 펑펑 써서 상처를 치료하기에 그 곳의 땅이 죽을 때 까지 불사신이 되는 효과가 있다. 이 때문에 일반 공격으로는 쓰러뜨릴 수 없으며 대군보구 급 범위 파괴 병기로 소멸시키켜야 한다.(*14)(*15)(*16)
→ 페이트 그랜드 오더 구다구다 파이널 혼노지에서는 캐스터(맥스웰)이 만든 걸로 나온다. 기능은 제도성배기담 때와 동일하며 나가요시가 버서커라는 이유로 명령을 듣지 않고 폭주해 버리거나 했다. 이번에는 어벤저(오다 노부나가가 삼천세계 전력포격으로 구속구를 날려 버려 조종에서 쉽게 해방되었다.(*17)(*18) 벗겨진 구속구는 다실에 장식했다 한다.(*19)
→ 버서커지만 말은 통한다. 광화 랭크는 D다.
→ 적을 도륙하다 튄 피로 바지가 새빨갛게 물들었다는 일화가 스킬 피투성이의 만용 랭크 A가 되었다. 적을 공격할 때 마다 공격력이 올라가고 방어력이 내려간다.(*20)
→ 정신오염(흉) 랭크 B가 달렸다. 전장에서는 마스터를 포함한 다양한 대상과 정상적인 소통이 불가능해지며 폭주한다. 잔학성이 강화되고 적을 죽여버리려 들며 자신이 죽을 때 까지 계속 싸운다.(*21)
→ 죽었을 때 적 뿐만 아니라 아군까지 기뻐했다는 일화가 스킬 오니 무사시의 유언장 랭크 C가 되었다.(*22) 유언장의 내용은 가족에게 자신의 사후를 지시하는 것인데 마지막 내용이 혹시 자기가 죽은 싸움에서 대패하면 전원 성에 불 지르고 다같이 타죽으라는 걸로 끝난다.(*23)
→ 인간무골은 거대한 창이다. 인간이 뼈가 없는 것처럼 양단된 일화를 따른 진명으로 효과도 그 일화에 따라 방어 무시다. 마력 소모가 적으며 효과가 직관적이라 실전에서 매우 유용하다. 통상 형태의 창에서 공격력을 강화하는 해방형태인 십자창으로 변형시킬 수 있는데 이 때 생긴 날이 전기톱 같다.(*24)(*25) 방어 무사 효과는 확실해서 아쳐(다카스기 신사쿠)가 성배, 노부나가의 목으로 만든 진짜 신인 기신의 장갑을 카스텔라처럼 갈라버렸다.(*26) 위력 자체는 그리 대단하지 않은지 랜서(나가오 카케토라)의 갑옷을 관통하는 일격을 먹였으나 대수롭지 않은 부상 정도로 끝났다.(*27)
→ 랜서와 라이더 클래스로 소환되면 백단이라는 이름의 기승형 보구를 갖고 소환된다. 생전에 나가요시의 애마로 전해지는 말이다. 이것에 인간무골을 합체시키는 것으로 강력한 전투력을 발휘한다.(*28)(*29)(*30)
이외, 모리 나가요시에 관해서 알려진 내용들
→ 노부나가를 당주라 부른다. 칼데아에 소환되면 자신의 주공이 마스터로 바뀌었으니 아쳐(오다 노부나가)는 적이라 판단한다.(*33) 영기재림 할 때마다 면모가 바뀌는 어벤저 클래스의 노부나가가 나가요시를 보면 영기재림 하지 않은 상태에서는 사고치는 걸 보면 오니 무사시는 어쩔 수 없다 하며(*34) 1차 영기재림 시 사고치는 걸 그러려니 한다.(*35) 3차 영기재림 상태에서는 자신도 부리기 힘든 놈인데 왠지 주인공의 말은 잘 들으니 잘 부탁한다 한다.(*36)
→ 히데요시를 전하라 부른다. 버서커(차차)와 만나면 전하도 있으면 더 재밌을텐데 하고 아쉬워하며 당주랑 전하가 싸우면 어느 쪽이 이길지 궁금하다 한다.(*37)
→ 주인공(그랜드 오더)는 당주 노부나가와 전하 히데요시와 비슷하거나 더 섬기기 좋다 한다.(*38)
→ 수영복 사양 버서커(오다 노부나가)를 보면 웃음보가 터진다.(*39)
→ 늙은 어쌔신(이서문)을 보면 제도성배기담에서 랜서였던 이서문에게 해드샷 당한 게 언뜻 떠올라서 뭐라 하려다 그만두고 사과의 의미로 차를 대접한다 한다. 그렇게 차 친구가 된다.(*40) 세이버(오키타 소우지)를 봐도 제도성배기담에서 심장을 찔렸던 것을 언뜻 떠올린다.(*41)
→ 세이버(미야모토 무사시)를 보면 자기 별명이 오니 무사시라 하면서 이름으로 무사시를 쓰는 놈이 너무 많아 햇갈린다 한다.(*42)
→ 동생 모리 란마루는 자기랑 달리 할 거 잘 하다가 변변하게 죽은 귀여운 남동생이라며 좋아한다.(*43)
→ 아케치 미츠히데는 음험한 쓰레기 배신자라 하지만 차 끓이는 솜씨는 괜찮았다 한다.(*44)
→ 랜서(나가오 카케토라)는 나가요시랑 만나면 또 혼내줄까 한다.(*45) 나가요시 쪽에서는 그 여자가 강한 건 인정한다.(*46)
→ 오키타 소우지 얼터와는 정신 수준이 비슷한지 잘 어울린다.(*47)
→ 아쳐(오다 노부카츠)는 자신이 반란을 일으킬 적 모리가 넘어오지 않았으니 도리를 아는 누님의 수하... 라고 하는데 모리가 자꾸 머리를 툭툭 건드려서 짜증낸다.(*48)
→ 시바타 카츠이에를 아저씨라 부르며 사이는 나쁘지 않았다. 토박이의 멋없는 느낌이 든다며 차나 좀 더 배우면 좋았을 거라 한다.(*49)
→ 캐스터(이즈모노 오쿠니)는 세이버(도요토미 히데요시) 앞에서 춤출 적 모리 나가요시에 대해서 들었다 한다. 그 란마루의 형님인데 별로 안 닮았다고 한다.(*50)
→ 본래 모리 나가요시의 동생인 모리 란마루는 서번트 유니버스 시공에서 란마루 X로 존재한다. 란마루 X는 범인류사의 모리 나가요시가 뭔지 전혀 모르고 나가요시는 범인류사의 란마루랑 꽤 못 봐서 란마루 X가 본래 본래 란마루랑 외모에 어떤 차이가 있는지는 잘 모르겠다 한다.(*51) 덧붙여 서번트 유니버스의 모리 나가요시는 란마루별의 형제별인 나가요시별에 있는 전투 민족이라 한다. 여러 별에서 의미불명의 만행을 벌이거나 갑자기 진지해져서 문명을 발전시키거나 한다.(*52)
→ 일본 다도의 창시자 버서커(센노 리큐)가 칼데아에서 모리를 보면 그간 연찬한 솜씨를 보고 싶다 한다.(*53)
→ 어쌔신(팬텀 오브 오페라)는 모리의 선율이 나쁘지 않다 한다.(*54)
→ 라이더(다케다 신겐)은 모리를 고평가하며 실력을 보겠다 한다.(*55)
→ 버서커(나가쿠라 신파치)와 죽이 잘 맞는다. 서로 칼부림하고 피를 흘리며 좋아한다. 나가요시에 따르면 신파치에게 시바타 카츠이에 정도의 기합이 있다 한다.(*56)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.