타입문 백과
아그리오스 메타모로제 - 신벌의 멧돼지
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
랭크 | B+ |
종류 | 대인보구(자신) |
레인지 | 0 |
최대포착 | 1 |
신벌의 멧돼지의 능력
칼리돈의 멧돼지의 모피인 분쟁의 전리품을 뒤집어쓰면 멧돼지 그 자체가 된다. 공격력, 방어력, 이동력이 상승하며 적에게 준 데미지만큼 체력을 회복할 수 있다.(*2)
신대 때부터 존재했으며, 아르테미스가 보낸 사자라 근본은 마수지만 영격이 환수에 달한 칼리돈의 멧돼지의 가죽을 아쳐가 누군가를 증오하여 자신이 어떻게 되도 상관 없다는 마음을 먹었을 적 뒤집어 쓰는 것으로 발동한다. 사용하면 마인화하여 다양한 능력이 부여된다.(*3) 기능은 다음과 같다.
→ 복장은 시커멓게 되고 홍채는 붉게 되고 검은 안개가 몸을 감싼다. 이 검은 소용돌이는 아쳐의 몸을 녹여 '살아있는 것'이라 부르기도 뭐한 상태로 아쳐의 몸을 변화시킨다. 뼈, 신경, 살 등이 존재하지 않는 듯이 움직인다.(*4) 신체 능력의 강화는 대충 광화 랭크 A에 해당되며 다양한 형태로 변화하는 능력은 변화 스킬 A에 해당된다.(*5)
→ 동작은 그냥 빠른 걸 넘어 인간 특유의 전조 자체가 없어 그 룰러(잔 다르크)에게 전조를 시인시키지 않고 품에 파고들어 어깨를 깨물었다. 몸이 액체화하거나 복부가 깃대로 관통당하는 정도는 행동에 지장 없을 정도로 견딘다. 목이 꺾이거나 심장이 도려내지거나 두개골이 박살나도 안 죽는다.(*6)
→ 팔의 피부를 벗겨 등에 날개를 만들 수 있다. 이 날개는 어디까지나 임시방편이라 쓸 수록 망가지고 다시 수복되기를 반복해 1KM을 비상했다. 날개를 만드느라 피부가 뜯겨 나간 양 팔은 걸레같은 형상이 된다.(*7)
→ 지닌 활 타우로폴로스는 이를 봉인하는 기능이 있다.(*8) 발동하면 천궁의 활에서 암천의 활로 명칭이 변경된다. 등의 날개가 생명체에게 불가능한 각도로 비틀어져 장전된 화살을 잡고 비틀어 강선 효과를 부여한다. 한 발 한 발이 음속에 돌기둥을 꿴다. 비유하면 한 발이 보구에 필적한다. 이를 다섯 발을 동시에 쏘거나 한다.(*9)
인체에 불가능한 것을 강제당하므로 전신에 격통이 발생하고 제대로 된 사고를 유지하지 못 하고, 소망이 이루어 지더라도 이해할 수 있는 지혜도 상실한다. 영령의 긍지도 없다. 슬픔도 기쁨도 분노도 없고 사명감만 남는다. 아무튼 자멸에 가까운지라 싸움에서 이기기 위해 쓸 수 있는 보구가 아니다. 이걸 쓴 것은 아이를 구할 수 없다는 것이 미웠을 뿐이며, 구체적으로는 구하지 못한 자신을 혐오하는 것이 가장 컸다.(*10) 광화와 비슷하지만 논리적인 전투사고가 가능하다는 차이점이 있다. 자신에게 유리한 배틀필드를 기다려 기습을 걸거나 한다.(*11)
→ 발동하면 상황에 따라 자기 마스터 조차 식별 불가능하게 되는 자폭보구라 아종의 성배전쟁에서 사용이 확인된 적이 없다. 한편 막나가는 변형은 작가 히가시데 유이치로도 무리수라며 T바이러스 드립을 치고 있다.(*12)
→ 스테이터스를 은폐하는 효과가 있다. 룰러의 눈으로 봐도 진명 외의 모든 스테이터스가 언노운이 된다. (*13)
→ 증오가 힘이 된다.(*14)
→ 열 시선 감지가 가능해 생명체가 발하는 열을 포착한다. 반대로 말하면 상대를 제대로 구분하지 못 하고 생물인지 비생물인지 이해만 할 뿐이다.(*15)
→ 칼리돈의 멧돼지가 아르테미스 여신이 평범한 멧돼지에게 천을 덮어씌워 만든 것 처럼, 뒤집어 쓴 가죽을 벗겨 내면 아쳐는 본래대로 돌아온다. 마인화할 적의 저주로 인한 생존능력을 상실하여, 본래 상태 기준으로 치명상을 입었다면 죽는다. 찢어내고 벗겨진 가죽은 경련하다가 먼지가 되었다.(*16)
→ 타인의 대화는 소리의 나열로만 느껴져 의미 해석이 불가능하다. 글로 묘사하면 마치 광화한 버서커 처럼 '■■■■■'로 도배되어 있다.(*17)
버서커(블라드 3세 - 아포크리파) 마냥 아쳐(아탈란테)도 소환될 때 부터 얼터에 버서커 클래스로 나오는 형태인 아탈란테 얼터가 페이트 그랜드 오더에서 추가되었다. 즉 신벌의 멧돼지을 항시 착용한 상태인데, 이걸 벗기면 아쳐 클래스로 돌아와 버린다.(*18)
이외, 신벌의 멧돼지에 관해서 알려진 내용들
작품 내에서의 등장
룰러(잔 다르크)와의 결전에서 사용했다. 점보 제트기 위에서 백병전으로 겨루다 변신했다. 깃대에 배가 관통당하고도 움직이며 룰러의 목을 잡아 움직임을 봉하고 허영의 공중정원의 요격 포대가 쏠 때 까지 잡아 놓고 동귀어진하려 했다. 마침 라이더(아스톨포)가 포대를 무용지물로 만들었고, 액체화한 팔에 목이 잡혀 의식이 흐려지던 잔느가 깃대로 바닥을 내려쳐 떨쳐낸다.(*27)
이 상태에서 쏘는 화살의 패턴이 다양하게 추가되었고 그 중에는 포이보스 카타스트로피와 유사한 사용법도 등장한다. 겉보기는 비슷하지만 아폴론과 아르테미스에게 바치는 것은 없어졌다.(*29)
페이트 아포크리파 콜라보 이벤트에서 하늘을 날 필요가 있어 지크가 이 보구의 정체를 알려줘서 사용했다. 딱히 이성을 잃는 묘사는 없고 오히려 복장이 부끄럽다며 더 쓸 필요가 없자 알아서 벗어버린다.(*30)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.