原文(ラテン語)
Credo in unum deum, patrem omnipotentem.
Factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium,
Et in unum dominum. Jesum Christum filium dei unigenitum.
Et ex patre natum ante omnia saecula.
Deum de deo, lumen de lumine, deum verum de deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem patri: per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria virgine: et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum scripturas.
Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram patris.
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos:
cujus regni non erit finis.
Et in spiritum sancutum dominum, et vivificantem: qui ex patre, filioque procedit.
Qui cum patre, et filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saecli. Amen.
和訳
我は信ず、唯一の神、全能の父、
天と地、見ゆる物、見えざる物全ての造り主を。
我は信ず、唯一の主、神の御ひとり子、イエズス・キリストを。
主はよろず世のさきに、父より生まれ、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、
造られずして生まれ、父と一体なり。 全ては主によりて造られたり。
主は我ら人類のため、また我らの救いのために天より下り、
聖霊によりて処女マリアより御からだを受け、人となりたまえり。
ポンテオ・ピラトのもとにて、我らのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られたまえり。
聖書にありしごとく三日目によみがえり、
天にのぼりて父の右に座したもう。
主は栄光のうちに再び来たり、生ける人と死せる人とを裁きたもう。
主の国は終わることなし。
我は信ず、主なる聖霊、生命の与えぬしを。聖霊は父とともに出で、
父と子とともに拝みあがめられ、また預言者によりて語りたまえり。
我は一・聖・公・使徒継承の教会を信じ、
罪のゆるしのためなる唯一の洗礼をみとめ、
死者のよみがえりと、来世の命とを待ち望む。アーメン。
成立
最終更新:2017年07月12日 16:37