타입문 백과
아쳐(스기타니 젠쥬보)
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
진명 | 스기타니 젠쥬보 |
성별 | 불명 |
신장 , 체중 | 171cm·61kg |
성우 | 고토 유코 |
속성 | 중립·중용 |
패러미터 | 근력 : D, 내구 : EX, 민첩 : C+. 마력 : D, 행운 : E, 보구 : C |
소유한 보구 | 두 발로 쏘아 드리리라 |
클래스 고유 특수능력 | 대마력 : D, 단독행동 : EX |
보유 특수능력 | 저격환경 : C, 재정비(재장전) : C+, 미채저격 : B |
인물 설명
작품 내에서의 등장
2부 6.5장 트라움에서 진명을 밝히지 않고 등장했다. 특이점을 타도하는 쪽으로 소환된 후 캐스터(장각)이 특이점의 열쇠를 가진 것을 간파해 그가 소속된 복수계역에 잠입했다. 너무 신중해서 장각을 저격할 각을 못 잡던 중 칼데아가 공격해 오자 기회임을 알고 장각을 저격한다. 실패했지만 처음부터 자신의 힘만으로 장각을 쓰러뜨릴 수 없는 걸 알았기에 오로지 빈틈을 만드는 일격이라 의미는 있었다. 그 빈틈 덕에 장각이 칼데아 측에게 보구로 얻어맞고 퇴치되었다. 자기 임무를 완수했다며 진명도 안 알려주고 퇴장한다.(*16)(*17) 한편 복수계역에서 잠복근무하던 와중 버서커(살로메)의 영핵을 날려버리기도 한다.(*18)
여기서 젠쥬보는 순수하게 악령 퇴치로 돈 벌러 왔다고 주장하는 제령사 스기타니 레이인보로 나온다.(*20) 사실은 이 특이점의 세계에서도 카신코 쨩에 의해 여성으로 개조되었으며 본래의 성별을 되찾고자 변성남자의 효과가 있다는 쿠마노 온천의 3일째를 노렸다. 다만 욕탕의 법칙에 따라 소환된 또 다른 자신이 아오자키 아오코를 죽이고 그 자신을 자기가 죽이는 혼란스러운 상황에 처해 소원은 이루지 못 했다.(*21) 사건이 해결되어 특이점이 사라지고 자신의 기억을 잊어도 자기한테 '너의 비밀 알고있음' 라 해주만 알아차릴 거라 한다. 여러 모로 악연이 깊었던 카신은 스기타니의 도움을 받아 자기의 본래 주인인 요술사를 찾으러 간다 한다.(*22)
그러다 흑막의 정체가 밝혀지는데 이 미국 특이점에서 마스터와 섀도우 서번트는 저격으로 미국에 무차별 사격을 가해 시민들에게 총을 가져야 한다는 생각을 새기는 작업을 반복해 미국을 통째로 전복시킬 생각이었다. 총에 집착하여 총기 소유율이 50% 폭증하고 각주에 독립운동이 발생해 내전화하여 합중국이 파탄난다는 설계인데 섀도우 서번트의 사고회로로는 말도 안 되는 걸 생각하는 느낌이지만 칼데아의 관측으로는 사실로 일어날 수 있다 한다.(*25)
저 무명의 주종은 칼데아가 뭔지는 모르지만 그들의 위험성을 인식하고 저격 포인트를 제2저격지점으로 옮겼다. 섀도우 서번트의 총은 최대사정거리가 1800m인데 유효사정거리 안인 500m 내에서 시민들의 저격을 시도하려 했다. 젠쥬보의 직감은 정확히 저들은 파악했지만 그래도 화승총이란 유효 사정거리가 200m이기에 뭘 해도 이 쪽을 막아낼 리 없다 생각했다. 하지만 주인공(그랜드 오더)가 령주를 사용해 유효 사정거리를 올려 섀도우 서번트를 역저격하는 데 성공해 버린다.(*26) 10년 걸려 섀도우 서번트를 소환했는데 이대로 끝낼 수 없다는 마스터는 아쳐(빌리 더 키드)가 처리한다.(*27)
잰쥬보는 솔직히 서번트로서 자신이 없었는데 이번 사건을 계기로 좀 더 자신감이 생긴 것 같다 한다.(*28)
스기타니 젠쥬보의 능력
여러 모로 민망한 물건인데 장점도 있다. 일단 보구가 아니므로 재료와 기술이 있다면 한 자루 더 생산하는 건 쉽다. 그리고 규격만 잘 맞추면 특수제작한 탄환을 쓰는 것이 가능하다. 아쳐(프톨레마이오스)가 왕의 서고의 데이터를 통해 블랙배럴의 효과를 이론만 가져와 열화 키파해 만든 탄환을 젠쥬보가 보구 두 발로 쏘아 드리리라를 사용해 발사한 것은 디스코리아 스피라를 관통했다..(*34) 반원망기의 성질을 가진 티폰 에페메로스에게 타격을 주기 위해 성배의 물방울을 가공해서 만든 성배탄을 사용하기도 한다.(*35)
다네가시마를 믿고 있다 하면서도(*36) 손에 익은 총이 좋지만 더 새롭고 궁합 좋은 총이 생기면 바꿔버릴지도 모른다 하는데(*37) 강선총인 라이플이면 뭐든 좋다는 것 같다. 레밍턴, 바렛, 울티마 라시오라던가를 언급한다. M16은 뭔가 아니라 한다. 칼데아에 소환될 경우 아쳐(빌리 더 키드) 같은 다른 총의 사용자들의 기술(강선 적용, 탄환의 변경, 볼트액션화, 탄창 도입 등)을 이해하고, 캐스터(토마스 에디슨)에게 부탁해 자신의 다네가시마에에 마수를 쓰러뜨리고 얻은 소재를 접목시켜 개조한다. (*38)
→ 진지작성의 아종 스킬인 저격환경 랭크 C를 지녔다. 저격환경을 갖추며 랭크 C면 인간과 무기의 한계를 뛰어넘는 저격을 할 수 있다.(*40)
→ 저격대기 상태로 변화한 후 위장능력이 발동해 같은 랭크 이상의 심안 또는 아종 스킬로 간파당하지 않는 한 공격받지 않는 미채저격 랭크 B를 지녔다. 시간이 지날수록 명중률이 높아지지만 한 번이라도 공격하면 위장이 해제된다.(*41)
이외, 스기타니 젠쥬보에 관해서 알려진 내용들
→ 주인공(그랜드 오더)는 살짝 믿음직스럽지 못하지만 해야 할 때는 제대로 하니까 불만은 없고 연하의 주인이라는 게 신선하다 한다.(*50) 아쳐(오다 노부나가)를 저격한 당시 걸렸던 건 자신의 명예였고, 칼데아에 소환될 경우 자신에게 걸린 건 주인공과 인리니 언제 어디서나 마스터의 적을 쓰러뜨리겠다 한다.(*51) 주인공의 머리를 쓰다듬으면 이유는 모르겠는데 기합이 들어간다 한다.(*52) 주인공의 자는 모습을 보면 인리를 지키는 게 무슨 의미인지 좀 더 알 것 같다 한다.(*53)
→ 아쳐(빌리 더 키드)는 권총을 쓰는 게 머리가 이상한 거 아니냐 하는데 쏘는 걸 보곤 머리는 괜찮고 실력이 이상하다고 한다.(*54)
→ 라이더(앤 보니&메리 리드)를 보면 앤이 자기랑 캐릭터성 겹치지 않냐 하는데 앤이 마스터를 덮치지 않으면 안 겹치지 안심해도 된다 한다. 젠쥬보는 덮치는 게 뭔 소리냐 한다.(*55)
→ 에미야 얼터가 상당한 명수라 평하며 언리미티드 로스트 웍스에 맞은 적이 터지는 걸 보고 무섭다 한다.(*56)
→ 어쌔신(카신 코지)랑 만나면 성별을 바꿔버린 것에 대해 화를 내다 이제 와서 원래대로 돌리는 것도 좀 그러니 이번엔 멋대로 되돌리지 마라고 한다.(*57)
→ 버서커(랜슬롯)을 보면 보구랍시고 20mm 기관총을 꺼내는 걸 보고 자기도 쓰고 싶다며 빌려달라 한다.(*58)
→ 셋쇼인 키아라는 성스러운 게 보살 답다며 이야기 좀 들으러 가 본다.(*59)
→ 아쳐(프톨레마이오스)가 이거저거 귀찮은 짓만 해서 짜증났는데 그의 본성인 전투광인 면모가 드러나자 마음에 든다 한다.(*60) 젠쥬보는 프톨레마이오스를 프톨레라고 부르는데 늙은 프톨레마이오스는 연장자에 대한 경의가 없다며 싫어한다.(*61) 젊을 때는 프톨레라는 호칭이 나쁘지 않다 하는데 몸 상태에 따라 술 맛이 다르게 느껴지는 것과 비슷한 거라 한다.(*62) 프톨레마이오스는 젠쥬보를 좋은 남자라고도 평한다.(*63)
→ 어쌔신(샤를 앙리 상송)은 목을 톱질당해 베인 아쳐(스기타니 젠쥬보)를 보면 다음엔 고통스럽지 않은 단두대를 추천한다 하는데 젠쥬보가 다음 같은 거 없다고 하면 그 말대로라 한다.(*64)
→ 어쌔신(후마 코타로)는 젠쥬보를 보면 어쌔신(카신 코지)가 그를 그녀로 개조한 것을 알고 관계자로서 사죄하면서, 다음 목표는 코타로가 아니냐는 말을 듣고 당황한다.(*65)
→ 프리텐더(티폰 에페메로스)는 성배전전 때 자신의 숨통을 끊어 준 젠쥬보를 보면 그 저격수 특유의 눈빛만 봐도 가슴이 서늘해진다며 숨으려 한다.(*66)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.