타입문 백과
버서커(칼리굴라)
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
심심하면 모바일에서 바로 확인 가능한 랜덤 페이지 버튼을 눌러보세요. → (랜덤 페이지)
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
진명 | 칼리굴라 |
성별 | 남성 |
신장 , 체중 | 185cm & 80kg |
성우 | 츠루오카 사토시 |
속성 | 혼돈 악 |
패러미터 | 근력 : A+, 내구 : B, 민첩 : B+, 마력 : D+, 행운 : D+, 보구 : C |
소유한 보구 | 훌크티쿨스 디아나 - 나의 마음을 먹어치워라, 달빛 |
클래스 고유 특수능력 | 광화 : A+ |
보유 특수능력(VER.그랜드 오더) | 가학체질 : C, 황제특권 : A, 지난 날의 영광 : B(스킬 퀘스트로 추가) |
인물 설명
→ 아르테미스의 눈이 닿지 않는, 어벤저(암굴왕 에드몽 당테스)가 캐스터(솔로몬)에게 받은 이프 성의 구현화라던가에 있으면 여신의 은총인 광기가 사라진다. 그리고 이프 성에 끌려 간 주인공(그랜드 오더) 처럼 육체와 혼이 분리된 자와 같이 있다면 광화가 사라져 정상적으로 말하기도 한다.(*5)
→ 평상시에도 필요하다면 맨정신으로 있을 수 있으나 오래 있을수록 그 반동으로 원래대로 돌아간 후 광기가 심해진다.(*6)
→ 이문대 아틀란티스에서 오리지널 아르테미스가 구사한 정신조작계 권능을 일종의 피뢰침처럼 한 몸에 받더니 역작용으로 아르테미스가 준 광기가 사라지고 이성을 되찾았다. 아르테미스는 이걸 보고 범인류사의 영령에게 정신방어 능력이 있을 거라 추리하고 포격만 하게 되었다.(*7)
→ 이문대 올림포스를 클리어하면 칼데아에 소환되어 있는 칼리굴라가 잠시 제정신이 된다. 자신이 이문대의 칼리굴라와 별개의 존재이긴 하지만 주인공의 행보와 마음을 알고 있다며 눈물과 울음소리를 허락한다 한다.(*8)
작품 내에서의 등장
사정 상 광화가 사라져서 조력자로 활약하다 랜서(로물루스=퀴리누스)의 소환 촉매가 되어 희생한다.(*13)
칼리굴라의 능력
이 힘은 아르테미스의 권능 일부를 빌린 같은 정신공격이기에 아프로디테의 정신공격을 잠시 상쇄시킬 수 있다.(*16)
→ 광화 A+ 랭크라 사실상 회화가 불가능하지만 그가 좋아하는 네로나 로마를 거론하며 접촉하면 행운 판정을 거쳐 성공하면 폭주를 정지시킬 수 있다. 단 어디까지나 정지로 의사소통은 불가능하다.(*17) 아무튼 네로 관련이라면 폭력성이 줄어든다. 예를 들어 네로가 황제로 있던 시절의 로마라면 네로의 로마라며 시설과 인명 피해를 줄이려 한다.(*18)
→ 가학체질을 갖고 있으나 이 스킬은 광화와 성질이 가깝기에 버서커 클래스에서는 최대한으로 발휘할 수 없어 랭크 C 취급이다.(*19)
→ 고성능의 황제특권 A를 갖고 있으나 쓰는 장면은 없다.
→ 명군이었던 4년 간의 기억은 칼리굴라의 광기를 더욱 가속시키는데 이것이 스킬 지난 날의 영광이 되었다. 정신간섭 계열 저항 판정에 플러스 보정이 걸리고 맨손 공격 시 근력이 일시적으로 상승한다. 대신 폭주하면서 광기가 영핵을 삐걱거리게 하기에 자신도 데미지를 입는다.(*20)
이외, 칼리굴라에 관해서 알려진 내용들
→ 작중에서 생전의 네로와 마주했을 적에는 버서커라서 이성이 나갔고 플라우로스의 성배와 마술식으로 속박당해 사랑하는 여동생의 아이 네로에게 기묘한 짓을 한다. 처음 마주쳤을 적에는 목숨과 육체를 몽땅 바치라 말한다.(*21) 나중에 플라우로스에게 네로를 건드리지 마라고 저항하는 것으로 나온다.(*22) 이후 다시 네로 일행을 가로막는데 더 맛이 가서 네로를 빼앗고 취하고 찢어버리고 유린하고 싶다며 날뒨다. 쓰러뜨리면 네로 아름다워 타령 하며 소멸한다.(*23) 주인공(그랜드 오더)에게 서번트로 소환되면 한층 더 맛이 가서 주인공의 방 벽에 네로 포스터로 도배를 한다.(*24)
→ 추석 달맞이 이벤트에서는 알 수 없는 이유로 세이버(가이우스 율리우스 카이사르)와 같이 다닌다. 이벤트 기간 보정으로 정신상태가 조금 나아지기라도 했는지 어투를 제외하면 평소와 달리 아주 사리분별을 잘 한다. 카이사르가 공처럼 둥근 돼지라고 부르며, 카이사르가 자신이 장미의 빨강 세이버라고 사칭하자 그럴 리 없다고 항의하고, 본격적으로 싸우게 되자 올바른 건 주인공(그랜드 오더) 쪽이니 한다.(*25) 이벤트 개그 사양이 아니라면 카이사르를 진정한 초대 황제라고도 할 수 있다며 위대한 조상으로 여긴다.(*26) 카이사르는 칼리굴라를 동생처럼 여기며, 달의 여신 씨 손대중 좀 해 주지...... 라 생각한다.(*27)
→ 랜서(로물루스)를 로마의 시작을 이끈 신조이자 군신 마르스의 진정한 아들이라 생각하며 다른 황제들은 이 분 발 끝에도 미치지 못 한다 한다..(*28) 로물루스는 칼리굴라를 비롯한 로마 계 서번트들을 사랑스러운 자기 자식이라 한다.(*29)
→ 주인공(그랜드 오더)에게 소환되면 주인공이 로마 시민이라 인정한다. 시간이 지나면 주인공이 네로와 동등하게 아름답다고 말한다.(*30)
→ 버서커(펜테실레니아)는 칼리굴라의 막나가지만 한없이 똑바로 달려가고자 하는 기질을 높이 평가한다.(*31)
→ 세이버(알테라)에게 있어 분쇄는 근원을 이루는 행위라는 걸 들은 버서커(칼리굴라)는 그게 운명이라면 알테라가 세이버(네로 클라우디우스)보다도 자신을 담았다 한다.(*32)
→ 랜서(로물루스=퀴리누스)는 칼리굴라를 자기 아우로 여기며 이 꼴로 만든 디아나에게 화낸다.(*33)
→ 어쌔신(팬텀 오브 오페라)는 칼리굴라의 선율이 나쁘지 않다 한다.(*34)
→ 비스트(소돔즈 비스트/드라코)는 칼리굴라를 숙부라 부르며 이왕이니 그 목을 찢어서 어리석은 자신에게 던져주겠다는 농담을 한다.(*35) 한편 제3재림이 되어 드라코가 성인이 되면 칼리굴라가 자신에게서 아그리피나를 찾는 것 같다 하며, 이리 되고도 칼리굴라는 자기를 위해 울어 주는 거냐 한다.(*36)
→ 어쌔신(로쿠스타)는 칼리굴라가 아그리피나의 오라버니니 살짝 거북하하다 한다. 세이버(네로 클라우디우스)를 위해 준비한 버섯 요리를 칼리굴라가 먹어버리자 당황한다.(*37)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.